Sacharja 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Sach. 5,1 Und ich hob wiederumAugenAugen auf und sah : Und siehe , eine fliegende Rolle . meine | 1 Luther 1912: Sach. 5,1 Und ich hob meine AugenAugen abermals auf und sah, und siehe, da war ein fliegender BriefBrief. |
2 ELB-BK: Sach. 5,2 Und er sprach zu mir: Was siehst du ? Und ich sprach : Ich sehe eine fliegende Rolle , ihre Länge 20 Ellen und ihre Breite 10 Ellen . | 2 Luther 1912: Sach. 5,2 Und er sprach zu mir: Was siehest du? Ich aber sprach: Ich sehe einen fliegenden BriefBrief, der ist zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit. |
3 ELB-BK: Sach. 5,3 Und er sprachFluchFluch , der über die Fläche des ganzen Landes1 ausgeht ; denn jeder , der stiehlt , wird gemäß dem, was auf dieser Seite der Rolle geschrieben ist2, weggefegt werden; und jeder , der falsch schwört , wird gemäß dem, was auf jener Seite der Rolle geschrieben ist, weggefegt werden. zu mir: Dies ist der | 3 Luther 1912: Sach. 5,3 Und er sprach zu mir: das ist der FluchFluch, welcher ausgeht über das ganze Land; denn alle DiebeDiebe werden nach diesem BriefeBriefe ausgefegt, und alle Meineidigen werden nach diesem BriefeBriefe ausgefegt. |
4 ELB-BK: Sach. 5,4 Ich habe ihn3 ausgehen lassen, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen ; und er wird kommen in das HausHaus des DiebesDiebes und in das HausHaus dessen, der bei meinem NamenNamen falsch schwört ; und er wird in seinem HausHaus herbergen und es vernichten , sowohl sein Gebälk als auch seine SteineSteine . | 4 Luther 1912: Sach. 5,4 Ich will ihn ausgehen lassen, spricht der HERR ZebaothZebaoth, dass er soll kommen über das HausHaus des DiebesDiebes und über das HausHaus derer, die bei meinem NamenNamen falsch schwören; und er soll bleiben in ihrem HauseHause und soll’s verzehren samt seinem HolzHolz und Steinen. |
5 ELB-BK: Sach. 5,5 Und der EngelEngel , der mit mir redete , trat hervor und sprach zu mir: Hebe doch deine AugenAugen auf und sieh : Was ist dieses, das da hervorkommt ? | 5 Luther 1912: Sach. 5,5 Und der EngelEngel, der mit mir redete, ging heraus und sprach zu mir: Hebe deine AugenAugen auf und siehe! Was geht da heraus? |
6 ELB-BK: Sach. 5,6 Und ich sprachEphaEpha , das hervorkommt ; und er sprach : Dies ist ihr Aussehen4 im ganzen Land . : Was ist es ? Und er sprach : Dies ist ein | 6 Luther 1912: Sach. 5,6 Und ich sprach: Was ist’s? Er aber sprach: Ein EphaEpha geht heraus, und sprach: Das ist ihre GestaltGestalt im ganzen Lande. |
7 ELB-BK: Sach. 5,7 Und sieheBleiBlei wurde aufgehoben ; und da war eine FrauFrau , die inmitten des EphasEphas saß . , eine Scheibe von | 7 Luther 1912: Sach. 5,7 Und siehe, es hob sich ein Zentner BleiBlei; und da war ein Weib, das saß im EphaEpha. |
8 ELB-BK: Sach. 5,8 Und er sprachEphaEpha hinein und warf das Bleigewicht auf dessen Mündung. : Dies ist die Gottlosigkeit ; und er warf sie in das | 8 Luther 1912: Sach. 5,8 Er aber sprach: Das ist die Gottlosigkeit. Und er warf sie in das EphaEpha und warf den Klumpen BleiBlei oben aufs Loch. |
9 ELB-BK: Sach. 5,9 Und ich hob meine AugenAugen auf und sah : Und siehe , da kamen zwei Frauen hervor , und WindWind war in ihren Flügeln , und sie hatten FlügelFlügel wie die FlügelFlügel des StorchesStorches ; und sie hoben das EphaEpha empor zwischen ErdeErde und HimmelHimmel . | 9 Luther 1912: Sach. 5,9 Und ich hob meine AugenAugen auf und sah, und siehe, zwei Weiber gingen heraus und hatten FlügelFlügel, die der WindWind trieb – es waren aber FlügelFlügel wie Storchflügel –; und sie führten das EphaEpha zwischen ErdeErde und HimmelHimmel. |
10 ELB-BK: Sach. 5,10 Und ich sprachEngelEngel , der mit mir redete : Wohin bringen diese das EphaEpha ? zu dem | 10 Luther 1912: Sach. 5,10 Und ich sprach zu dem EngelEngel, der mit mir redete: Wo führen die das EphaEpha hin? |
11 ELB-BK: Sach. 5,11 Und er sprachHausHaus zu bauen im Land SinearSinear ; und ist dieses aufgerichtet , so wird es dort auf seine Stelle niedergesetzt werden. zu mir: Um ihm ein | 11 Luther 1912: Sach. 5,11 Er aber sprach zu mir: Dass ihm ein HausHaus gebaut werde im Lande SinearSinear und bereitet und es daselbst gesetzt werde auf seinen Boden. |
Fußnoten |