Ruth 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Rt. 4,1 Und BoasBoas ging zum TorTor hinauf und setzte sich dort . Und siehe , der Blutsverwandte ging vorüber , von dem BoasBoas geredet hatte. Da sprach er: Komm her , setze dich hierher , du, der und der . Und er kam herzu und setzte sich . | 1 Luther 1912: Rt. 4,1 BoasBoas ging hinauf ins TorTor und setzte sich daselbst. Und siehe, da der ErbeErbe vorüberging, von welchem er geredet hatte, sprach BoasBoas: Komm und setze dich hierher! Und er kam und setzte sich. |
2 ELB-BK: Rt. 4,2 Und Boas1 nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach : Setzt euch hierher ; und sie setzten sich . | 2 Luther 1912: Rt. 4,2 Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzt euch her! Und sie setzten sich. |
3 ELB-BK: Rt. 4,3 Und er sprachNoomiNoomi , die aus dem Gefilde MoabsMoabs zurückgekehrt ist, verkauft das Feldstück , das unserem BruderBruder ElimelechElimelech gehörte; zu dem Blutsverwandten : | 3 Luther 1912: Rt. 4,3 Da sprach er zu dem Erben: NaemiNaemi, die vom Lande der MoabiterMoabiter wiedergekommen ist, bietet feil das Stück Feld, das unseres BrudersBruders war, ElimelechsElimelechs. |
4 ELB-BK: Rt. 4,4 so habe ichOhrOhr eröffnen und dir sagen : Kaufe es vor den Einwohnern und vor den Ältesten meines Volkes . Wenn du lösen willst, löse , und wenn du nicht lösen willst, so teile es mir mit , dass ich es wisse ; denn da ist niemand außer dir zum Lösen , und ich komme nach dir. Und er sprach : Ich will lösen . nun gedacht , ich wolle es deinem | 4 Luther 1912: Rt. 4,4 Darum gedachte ich’s vor deine Ohren zu bringen und zu sagen: Willst du es beerben, so kaufe es vor den BürgernBürgern und vor den Ältesten meines Volkes; willst du es aber nicht beerben, so sage mir’s, dass ich’s wisse. Denn es ist kein ErbeErbe außer dir, und ich nach dir. Er sprach: Ich will’s beerben. |
5 ELB-BK: Rt. 4,5 Da sprachBoasBoas : An dem TagTag , da du das Feld aus der Hand NoomisNoomis kaufst , hast du es auch von RuthRuth , der Moabitin2, der FrauFrau des Verstorbenen , gekauft , um den NamenNamen des Verstorbenen auf seinem ErbteilErbteil zu erwecken . | 5 Luther 1912: Rt. 4,5 BoasBoas sprach: Welches TagesTages du das Feld kaufst von der Hand NaemisNaemis, so musst du auch RuthRuth, die Moabitin, des Verstorbenen Weib, nehmen, dass du dem Verstorbenen einen NamenNamen erweckest auf sein ErbteilErbteil. |
6 ELB-BK: Rt. 4,6 Da sprachErbteilErbteil nicht verderbe . Löse du für dich, was ich lösen sollte, denn ich kann nicht lösen . der Blutsverwandte : Ich kann nicht für mich lösen , dass ich mein | 6 Luther 1912: Rt. 4,6 Da sprach er: Ich vermag es nicht zu beerben, dass ich nicht vielleicht mein ErbteilErbteil verderbe. Beerbe du, was ich beerben soll; denn ich vermag es nicht zu beerben. |
7 ELB-BK: Rt. 4,7 DiesIsraelIsrael bei einer Lösung und bei einem Tausch , um jede Sache zu bestätigen : Der eine zog seinen Schuh aus und gab ihn dem anderen ; und das war die Art der Bezeugung in IsraelIsrael . aber geschah früher in | 7 Luther 1912: Rt. 4,7 Es war von alters her eine solche Gewohnheit in IsraelIsrael: wenn einer ein Gut nicht beerben noch erkaufen wollte, auf dass eine Sache bestätigt würde, so zog er seinen Schuh aus und gab ihn dem anderen; das war das ZeugnisZeugnis in IsraelIsrael. |
8 ELB-BK: Rt. 4,8 Und der BlutsverwandteBoasBoas : Kaufe für dich! Und er zog seinen Schuh aus . sprach zu | 8 Luther 1912: Rt. 4,8 Und der ErbeErbe sprach zu BoasBoas: Kaufe du es! und zog seinen Schuh aus. |
9 ELB-BK: Rt. 4,9 Da sprachBoasBoas zu den Ältesten und zu allem Volk : Ihr seid heute Zeugen , dass ich aus der Hand NoomisNoomis alles gekauft habe, was ElimelechElimelech , und alles , was KiljonKiljon und MachlonMachlon gehörte; | 9 Luther 1912: Rt. 4,9 Und BoasBoas sprach zu den Ältesten und zu allem Volk: Ihr seid heute Zeugen, dass ich alles gekauft habe, was dem ElimelechElimelech, und alles, was ChiljonChiljon und MahlonMahlon gehört hat, von der Hand NaemisNaemis; |
10 ELB-BK: Rt. 4,10 und auchRuthRuth , die Moabitin , die FrauFrau MachlonsMachlons , habe ich mir zur FrauFrau gekauft , um den NamenNamen des Verstorbenen auf seinem ErbteilErbteil zu erwecken , dass nicht der Name des Verstorbenen ausgerottet werde unter seinen BrüdernBrüdern und aus dem TorTor seines Ortes . Ihr seid heute Zeugen ! | 10 Luther 1912: Rt. 4,10 dazu auch RuthRuth, die Moabitin, MahlonsMahlons Weib, habe ich mir erworben zum Weibe, dass ich dem Verstorbenen einen NamenNamen erwecke auf sein ErbteilErbteil und sein Name nicht ausgerottet werde unter seinen BrüdernBrüdern und aus dem TorTor seines Orts; Zeugen seid ihr des heute. |
11 ELB-BK: Rt. 4,11 Und allesTorTor war, und die Ältesten sprachen : Wir sind Zeugen ! Der HERR mache die FrauFrau , die in dein HausHaus kommt , wie RahelRahel und wie LeaLea , die beide das HausHaus IsraelIsrael erbaut haben; und werde mächtig3 in EphrataEphrata und stifte einen NamenNamen in BethlehemBethlehem ! Volk , das im | 11 Luther 1912: Rt. 4,11 Und alles Volk, das im TorTor war, samt den Ältesten sprachen: Wir sind Zeugen. Der HERR mache das Weib, das in dein HausHaus kommt, wie RahelRahel und LeahLeah, die beide das HausHaus IsraelsIsraels gebaut haben; und wachse sehr in Ephratha und werde gepriesen zu BethlehemBethlehem. |
12 ELB-BK: Rt. 4,12 Und vonERR dir von dieser jungen FrauFrau geben wird, werde dein HausHaus wie das HausHaus des PerezPerez , den TamarTamar dem JudaJuda geboren hat! den Nachkommen , die der H | 12 Luther 1912: Rt. 4,12 Und dein HausHaus werde wie das HausHaus des PerezPerez, den ThamarThamar dem JudaJuda gebar, von dem Samen, den dir der HERR geben wird von dieser DirneDirne. |
13 ELB-BK: Rt. 4,13 Und BoasBoas nahm RuthRuth , und sie wurde seine FrauFrau , und er ging zu ihr ein ; und der HERR verlieh ihr Schwangerschaft , und sie gebar einen SohnSohn . | 13 Luther 1912: Rt. 4,13 Also nahm BoasBoas die RuthRuth, dass sie sein Weib ward. Und da er zu ihr einging, gab ihr der HERR, dass sie schwanger ward und gebar einen SohnSohn. |
14 ELB-BK: Rt. 4,14 Und die FrauenNoomiNoomi : Gepriesen sei der HERR , der es dir heute nicht hat fehlen lassen an einem Löser4! Und sein Name werde gerühmt in IsraelIsrael ! sprachen zu | 14 Luther 1912: Rt. 4,14 Da sprachen die Weiber zu NaemiNaemi: Gelobt sei der HERR, der dir nicht hat lassen abgehen einen Erben zu dieser ZeitZeit, dass sein Name in IsraelIsrael bliebe. |
15 ELB-BK: Rt. 4,15 Und er wirdSeeleSeele sein und ein Versorger deines Alters ! Denn deine Schwiegertochter , die dich liebt , hat ihn geboren , sie , die dir besser ist als sieben Söhne . dir ein Erquicker der | 15 Luther 1912: Rt. 4,15 Der wir dich erquicken und dein Alter versorgen. Denn deine Schwiegertochter, die dich geliebt hat, hat ihn geboren, welche dir besser ist als sieben Söhne. |
16 ELB-BK: Rt. 4,16 Und NoomiNoomi nahm das Kind und legte es auf ihren SchoßSchoß und wurde seine Wärterin . | 16 Luther 1912: Rt. 4,16 Und NaemiNaemi nahm das Kind und legte es auf ihren SchoßSchoß und ward seine Wärterin. |
17 ELB-BK: Rt. 4,17 Und die NachbarinnenNamenNamen , indem sie sprachen : Ein SohnSohn ist der NoomiNoomi geboren ! Und sie gaben ihm den NamenNamen Obed5. Er ist der VaterVater IsaisIsais , des VatersVaters DavidsDavids . gaben ihm einen | 17 Luther 1912: Rt. 4,17 Und ihre Nachbarinnen gaben ihm einen NamenNamen und sprachen: NaemiNaemi ist ein Kind geboren; und hießen ihn ObedObed. Der ist der VaterVater IsaisIsais, welcher ist DavidsDavids VaterVater. |
18 ELB-BK: Rt. 4,18 Und diesGeschlechterGeschlechter des PerezPerez : PerezPerez zeugtezeugte HezronHezron , sind die | 18 Luther 1912: Rt. 4,18 Dies ist das GeschlechtGeschlecht des PerezPerez: PerezPerez zeugtezeugte HezronHezron; |
19 ELB-BK: Rt. 4,19 und HezronHezron zeugtezeugte RamRam , und RamRam zeugtezeugte AmminadabAmminadab , | 19 Luther 1912: Rt. 4,19 HezronHezron zeugtezeugte RamRam; RamRam zeugtezeugte AmminadabAmminadab; |
20 ELB-BK: Rt. 4,20 und AmminadabAmminadab zeugtezeugte NachschonNachschon , und NachschonNachschon zeugtezeugte SalmaSalma , | 20 Luther 1912: Rt. 4,20 AmminadabAmminadab zeugtezeugte NahessonNahesson; NahessonNahesson zeugtezeugte SalmaSalma; |
21 ELB-BK: Rt. 4,21 und SalmonSalmon zeugtezeugte BoasBoas , und BoasBoas zeugtezeugte ObedObed , | 21 Luther 1912: Rt. 4,21 SalmaSalma zeugtezeugte BoasBoas; BoasBoas zeugtezeugte ObedObed; |
22 ELB-BK: Rt. 4,22 und ObedObed zeugtezeugte IsaiIsai , und IsaiIsai zeugtezeugte DavidDavid . | 22 Luther 1912: Rt. 4,22 ObedObed zeugtezeugte IsaiIsai; IsaiIsai zeugtezeugte DavidDavid. |
Fußnoten |