Römer 15 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Röm. 15,1 Wir aber , die Starken , sind schuldig , die Schwachheiten der Schwachen zu tragen und nicht uns selbst zu gefallen . | 1 Luther 1912: Röm. 15,1 Wir aber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht gefallen an uns selber haben. |
2 ELB-BK: Röm. 15,2 JederErbauungErbauung . von uns gefalle dem Nächsten zum Guten , zur | 2 Luther 1912: Röm. 15,2 Es stelle sich ein jeglicher unter uns also, dass er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung. |
3 ELB-BK: Röm. 15,3 DennChristusChristus hat nicht sich selbst gefallen , sondern wie geschrieben steht : „Die Schmähungen derer, die dich schmähen , sind auf mich gefallen “.1 auch der | 3 Luther 1912: Röm. 15,3 Denn auch ChristusChristus hatte nicht an sich selber Gefallen, sondern wie geschrieben steht: „Die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.“ |
4 ELB-BK: Röm. 15,4 Denn2 der SchriftenSchriften die HoffnungHoffnung haben . alles , was zuvor geschrieben ist, ist zu unserer Belehrung geschrieben , damit wir durch das Ausharren und durch die Ermunterung | 4 Luther 1912: Röm. 15,4 Was aber zuvor geschrieben ist, das ist uns zur LehreLehre geschrieben, auf dass wir durch Geduld und Trost der Schrift HoffnungHoffnung haben. |
5 ELB-BK: Röm. 15,5 DerGottGott des Ausharrens und der Ermunterung3 aber gebe euch , gleichgesinnt zu sein untereinander , ChristusChristus JesusJesus gemäß , | 5 Luther 1912: Röm. 15,5 Der GottGott aber der Geduld und des Trostes gebe euch, dass ihr einerlei gesinnt seid untereinander nach Jesu Christo, |
6 ELB-BK: Röm. 15,6 damitGottGott und VaterVater unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus verherrlicht . ihr einmütig mit einem Mund den | 6 Luther 1912: Röm. 15,6 auf dass ihr einmütig mit einem Munde lobet GottGott und den VaterVater unseres HerrnHerrn Jesu Christi. |
7 ELB-BK: Röm. 15,7 DeshalbChristusChristus euch aufgenommen hat, zu GottesGottes HerrlichkeitHerrlichkeit . nehmt einander auf , wie auch der | 7 Luther 1912: Röm. 15,7 Darum nehmet euch untereinander auf, gleichwie euch ChristusChristus hat aufgenommen zu GottesGottes LobeLobe. |
8 ELB-BK: Röm. 15,8 DennJesusJesus] ChristusChristus ein DienerDiener der BeschneidungBeschneidung geworden ist um der WahrheitWahrheit GottesGottes willen , um die Verheißungen der VäterVäter zu bestätigen ; ich sage , dass [ | 8 Luther 1912: Röm. 15,8 Ich sage aber, dass JesusJesus ChristusChristus sei ein DienerDiener gewesen der Juden um der Wahrhaftigkeit willen GottesGottes, zu bestätigen die Verheißungen, den VäternVätern geschehen; |
9 ELB-BK: Röm. 15,9 damit dieNationenNationen aber GottGott verherrlichen möchten um der Begnadigung willen , wie geschrieben steht : „Darum werde ich dich bekennen unter den NationenNationen und deinem NamenNamen lobsingen “.4 | 9 Luther 1912: Röm. 15,9 dass die HeidenHeiden aber GottGott loben um der BarmherzigkeitBarmherzigkeit willen, wie geschrieben steht: „Darum will ich dich loben unter den HeidenHeiden und deinem NamenNamen singen.“ |
10 ELB-BK: Röm. 15,10 UndNationenNationen , mit seinem Volk !“5 wiederum sagt er: „Seid fröhlich , ihr | 10 Luther 1912: Röm. 15,10 Und abermals spricht er: „Freut euch, ihr HeidenHeiden, mit seinem Volk!“ |
11 ELB-BK: Röm. 15,11 UndHerrnHerrn , alle NationenNationen , und alle Völker sollen ihn preisen !“6 wiederum : „Lobt den | 11 Luther 1912: Röm. 15,11 Und abermals: „Lobt den HerrnHerrn, alle HeidenHeiden, und preiset ihn, alle Völker!“ |
12 ELB-BK: Röm. 15,12 UndJesajaJesaja : „Es wird sein die Wurzel IsaisIsais und der aufsteht , über die NationenNationen zu herrschen – auf den werden die NationenNationen hoffen “.7 wiederum sagt | 12 Luther 1912: Röm. 15,12 Und abermals spricht JesajaJesaja: „Es wird sein die Wurzel JesseJesse’s, und der auferstehen wird, zu herrschen über die HeidenHeiden; auf den werden die HeidenHeiden hoffen.“ |
13 ELB-BK: Röm. 15,13 DerGottGott der HoffnungHoffnung aber erfülle euch mit aller FreudeFreude und allem Frieden im Glauben , damit ihr überreich seid8 in der HoffnungHoffnung durch die KraftKraft des Heiligen GeistesGeistes . | 13 Luther 1912: Röm. 15,13 Der GottGott aber der HoffnungHoffnung erfülle euch mit aller FreudeFreude und Frieden im Glauben, dass ihr völlige HoffnungHoffnung habet durch die KraftKraft des heiligen GeistesGeistes. |
14 ELB-BK: Röm. 15,14 IchBrüderBrüder , auch selbst in Bezug auf euch überzeugt , dass auch ihr selbst voll Gütigkeit seid , erfüllt mit aller ErkenntnisErkenntnis und fähig , auch einander zu ermahnen . bin aber , meine | 14 Luther 1912: Röm. 15,14 Ich weiß aber gar wohl von euch, liebe BrüderBrüder, dass ihr selber voll Gütigkeit seid, erfüllt mit ErkenntnisErkenntnis, dass ihr euch untereinander könnet ermahnen. |
15 ELB-BK: Röm. 15,15 Ich habe aberBrüderBrüder ,] um euch zu erinnern9, wegen der GnadeGnade , die mir von GottGott gegeben ist , zum Teil euch freimütiger geschrieben , [ | 15 Luther 1912: Röm. 15,15 Ich habe es aber dennoch gewagt und euch etwas wollen schreiben, liebe BrüderBrüder, euch zu erinnern, um der GnadeGnade willen, die mir von GottGott gegeben ist, |
16 ELB-BK: Röm. 15,16 um10 Christi Jesu zu sein für die NationenNationen , priesterlich dienend an dem EvangeliumEvangelium GottesGottes , damit das OpferOpfer der NationenNationen angenehm werde , geheiligt durch den Heiligen GeistGeist . ein Diener | 16 Luther 1912: Röm. 15,16 dass ich soll sein ein DienerDiener Christi unter den HeidenHeiden, priesterlich zu warten des EvangeliumsEvangeliums GottesGottes, auf dass die HeidenHeiden ein OpferOpfer werden, GottGott angenehm, geheiligt durch den heiligen GeistGeist. |
17 ELB-BK: Röm. 15,17 Ich habeChristusChristus JesusJesus in den Dingen, die GottGott angehen . so etwas zum Rühmen in | 17 Luther 1912: Röm. 15,17 Darum kann ich mich rühmen in JesusJesus Christo, dass ich GottGott diene. |
18 ELB-BK: Röm. 15,18 DennChristusChristus nicht durch mich gewirkt hat zum Gehorsam der NationenNationen durch WortWort und Werk , ich werde nicht wagen , etwas von dem zu reden , was | 18 Luther 1912: Röm. 15,18 Denn ich wollte nicht wagen, etwas zu reden, wo dasselbe ChristusChristus nicht durch mich wirkte, die HeidenHeiden zum Gehorsam zu bringen durch WortWort und Werk, |
19 ELB-BK: Röm. 15,19 inKraftKraft der ZeichenZeichen und WunderWunder , in der KraftKraft des GeistesGeistes [GottesGottes ], so dass ich von JerusalemJerusalem an und ringsumher bis nach IllyrienIllyrien das EvangeliumEvangelium des ChristusChristus völlig verkündigt11 habe, der | 19 Luther 1912: Röm. 15,19 durch KraftKraft der ZeichenZeichen und WunderWunder und durch KraftKraft des GeistesGeistes GottesGottes, also dass ich von JerusalemJerusalem an und umher bis IllyrienIllyrien alles mit dem EvangeliumEvangelium Christi erfüllt habe |
20 ELB-BK: Röm. 15,20 und mich12, das EvangeliumEvangelium zu predigen , nicht da, wo ChristusChristus genannt worden ist, damit ich nicht auf eines anderen Grund baue ; so beeifere | 20 Luther 1912: Röm. 15,20 und mich sonderlich geflissen, das EvangeliumEvangelium zu predigen, wo Christi Name nicht bekannt war, auf dass ich nicht auf einen fremden Grund baute, |
21 ELB-BK: Röm. 15,21 sondern13 wie geschrieben steht : „Denen nicht von ihm verkündigt wurde , die sollen sehen , und die nicht gehört haben, sollen verstehen “. | 21 Luther 1912: Röm. 15,21 sondern wie geschrieben steht: „Welchen ist nicht von ihm verkündigt, die sollen’s sehen, und welche nicht gehört haben, sollen’s verstehen.“ |
22 ELB-BK: Röm. 15,22 Deshalb bin ich auch oftmals verhindert worden , zu euch zu kommen . | 22 Luther 1912: Röm. 15,22 Das ist auch die Ursache, warum ich vielmal verhindert worden, zu euch zu kommen. |
23 ELB-BK: Röm. 15,23 Nun aber , da ich nicht mehr Raum habe in diesen Gegenden und großes Verlangen , zu euch zu kommen , seit vielen Jahren , | 23 Luther 1912: Röm. 15,23 Nun ich aber nicht mehr Raum habe in diesen Ländern, habe aber Verlangen, zu euch zu kommen, von vielen Jahren her, |
24 ELB-BK: Röm. 15,24 falls ich nachSpanienSpanien reise ...; denn ich hoffe auf der Durchreise euch zu sehen und von euch dorthin geleitet zu werden , wenn ich euch zuvor etwas genossen14 habe. | 24 Luther 1912: Röm. 15,24 so will ich zu euch kommen, wenn ich reisen werde nach SpanienSpanien. Denn ich hoffe, dass ich da durchreisen und euch sehen werde und von euch dorthin geleitet werden möge, so doch, dass ich zuvor mich ein wenig an euch ergötze. |
25 ELB-BK: Röm. 15,25 JetztJerusalemJerusalem im Dienst für die Heiligen . aber reise ich nach | 25 Luther 1912: Röm. 15,25 Nun aber fahre ich hin gen JerusalemJerusalem den Heiligen zu Dienst. |
26 ELB-BK: Röm. 15,26 DennMazedonienMazedonien und AchajaAchaja wohlgefallen , eine gewisse Beisteuer zu leisten für die Dürftigen unter den Heiligen , die in JerusalemJerusalem sind. es hat | 26 Luther 1912: Röm. 15,26 Denn die aus MazedonienMazedonien und AchajaAchaja haben willig eine gemeinsame Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu JerusalemJerusalem. |
27 ELB-BK: Röm. 15,27 Es hat ihnen nämlichNationenNationen ihrer geistlichen Güter teilhaftig geworden sind, so sind sie schuldig , ihnen auch in den leiblichen15 zu dienen . wohlgefallen , auch sind sie ihre Schuldner . Denn wenn die | 27 Luther 1912: Röm. 15,27 Sie haben’s willig getan, und sind auch ihre Schuldner. Denn so die HeidenHeiden sind ihrer geistlichen Güter teilhaftig geworden, ist’s billig, dass sie ihnen auch in leiblichen Gütern Dienst beweisen. |
28 ELB-BK: Röm. 15,28 Wenn ich dies16 euch nach SpanienSpanien abreisen . nun vollbracht und diese Frucht ihnen versiegelt habe, so will ich über | 28 Luther 1912: Röm. 15,28 Wenn ich nun solches ausgerichtet und ihnen diese Frucht versiegelt habe, will ich durch euch nach SpanienSpanien ziehen. |
29 ELB-BK: Röm. 15,29 Ich weiß aber , dass , wenn ich zu euch komme , ich in der Fülle des Segens Christi kommen werde. | 29 Luther 1912: Röm. 15,29 Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, dass ich mit vollem Segen des EvangeliumsEvangeliums Christi kommen werde. |
30 ELB-BK: Röm. 15,30 Ich bitteBrüderBrüder , durch unseren HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus und durch die Liebe des GeistesGeistes , mit mir zu kämpfen in den Gebeten für mich zu GottGott , euch aber , | 30 Luther 1912: Röm. 15,30 Ich ermahne euch aber, liebe BrüderBrüder, durch unseren HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus und durch die Liebe des GeistesGeistes, dass ihr helfet kämpfen mit Beten für mich zu GottGott, |
31 ELB-BK: Röm. 15,31 damit17 in JudäaJudäa errettet werde , und [damit] mein Dienst für JerusalemJerusalem den Heiligen angenehm sei ; ich von den Ungläubigen | 31 Luther 1912: Röm. 15,31 auf dass ich errettet werde von den Ungläubigen in JudäaJudäa, und dass mein Dienst, den ich für JerusalemJerusalem tue, angenehm werde den Heiligen, |
32 ELB-BK: Röm. 15,32 damitGottesGottes mit Freuden zu euch komme und mich mit euch erquicke . ich durch den Willen | 32 Luther 1912: Röm. 15,32 auf dass ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen GottesGottes und mich mit euch erquicke. |
33 ELB-BK: Röm. 15,33 DerGottGott des Friedens aber sei mit euch allen ! AmenAmen . | 33 Luther 1912: Röm. 15,33 Der GottGott aber des Friedens sei mit euch allen! AmenAmen. |
Fußnoten
|