Richter 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Ri. 8,1 Und die MännerEphraimEphraim sprachen zu ihm: Was ist das für eine Sache , die du uns getan , dass du uns nicht gerufen hast, als du hinzogst , um gegen MidianMidian zu kämpfen ! Und sie zankten heftig mit ihm. von | 1 Luther 1912: Ri. 8,1 Und die Männer von EphraimEphraim sprachen zu ihm: Warum hast du uns das getan, dass du uns nicht riefst, da du in den StreitStreit zogst wider die MidianiterMidianiter? Und zankten mit ihm heftig. |
2 ELB-BK: Ri. 8,2 Und er sprachNachleseNachlese EphraimsEphraims besser als die WeinleseWeinlese AbiesersAbiesers ? zu ihnen : Was habe ich nun getan im Vergleich mit euch? Ist nicht die | 2 Luther 1912: Ri. 8,2 Er aber sprach zu ihnen: Was habe ich jetzt getan, das eurer Tat gleich sei? Ist nicht die NachleseNachlese EphraimsEphraims besser denn die ganze Weinernte AbiesersAbiesers? |
3 ELB-BK: Ri. 8,3 In eure HandGottGott die Fürsten von MidianMidian , OrebOreb und SeebSeeb , gegeben ; und was habe ich tun können im Vergleich mit euch? Da ließ ihr ZornZorn von ihm ab , als er dieses WortWort redete . hat | 3 Luther 1912: Ri. 8,3 GottGott hat die Fürsten der MidianiterMidianiter, OrebOreb und SeebSeeb, in eure Hände gegeben. Wie hätte ich können das tun, was ihr getan habt? Da er solches redete, ließ ihr ZornZorn von ihm ab. |
4 ELB-BK: Ri. 8,4 Und GideonGideon kam an den JordanJordan ; er ging hinüber , er und die 300 MannMann , die bei ihm waren, ermattet und nachjagend . | 4 Luther 1912: Ri. 8,4 Da nun GideonGideon an den JordanJordan kam, ging er hinüber mit den dreihundert MannMann, die bei ihm waren; die waren müde und jagten nach. |
5 ELB-BK: Ri. 8,5 Und er sprachSukkotSukkot : Gebt doch dem Volk , das mir nachfolgt , einige Laibe BrotBrot ; denn sie sind ermattet , und ich jage den Königen von MidianMidian , SebachSebach und ZalmunnaZalmunna , nach . zu den Männern von | 5 Luther 1912: Ri. 8,5 Und er sprach zu den Leuten zu SukkothSukkoth: Gebt doch dem Volk, das unter mir ist, etliche BroteBrote; denn sie sind müde, dass ich nachjagte den Königen der Mididaniter, SebahSebah und ZalmunaZalmuna. |
6 ELB-BK: Ri. 8,6 Und die OberstenSukkotSukkot sprachen : Ist die Faust SebachsSebachs und ZalmunnasZalmunnas schon in deiner Hand , dass wir deinem Heer BrotBrot geben sollen? von | 6 Luther 1912: Ri. 8,6 Aber die Obersten zu SukkothSukkoth sprachen: Sind die Fäuste SebahsSebahs und ZalmunasZalmunas schon in deinen Händen, dass wir deinem Heer sollen BrotBrot geben? |
7 ELB-BK: Ri. 8,7 Da sprachGideonGideon : Darum , wenn der HERR SebachSebach und ZalmunnaZalmunna in meine Hand gegeben hat, werde ich euer FleischFleisch zerdreschen mit DornenDornen der WüsteWüste und mit StechdistelnStechdisteln ! | 7 Luther 1912: Ri. 8,7 GideonGideon sprach: Wohlan, wenn der HERR SebahSebah und ZalmunaZalmuna in meine Hand gibt, will ich euer FleischFleisch mit DornenDornen aus der WüsteWüste und mit Hecken zerdreschen. |
8 ELB-BK: Ri. 8,8 Und er zogPnuelPnuel hinauf und redete zu ihnen auf dieselbe WeiseWeise. Und die Männer von PnuelPnuel antworteten ihm, wie die Männer von SukkotSukkot geantwortet hatten. von dort nach | 8 Luther 1912: Ri. 8,8 Und er zog von da hinauf gen PnuelPnuel und redete auch also zu ihnen. Und die Leute zu PnuelPnuel antworteten ihm gleich wie die zu SukkothSukkoth. |
9 ELB-BK: Ri. 8,9 Da sprachPnuelPnuel und sagte : Wenn ich in Frieden zurückkomme , so werde ich diesen TurmTurm niederreißen ! er auch zu den Männern von | 9 Luther 1912: Ri. 8,9 Und er sprach auch zu den Leuten zu PnuelPnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen TurmTurm zerbrechen. |
10 ELB-BK: Ri. 8,10 SebachSebach und ZalmunnaZalmunna waren aber in KarkorKarkor , und ihre Heere mit ihnen, etwa 15000 MannMann, alle , die übriggeblieben waren von dem ganzen LagerLager der Söhne des OstensOstens ; und der Gefallenen waren 120000 MannMann , die das SchwertSchwert zogen . | 10 Luther 1912: Ri. 8,10 SebahSebah aber und ZalmunaZalmuna waren zu KarkorKarkor und ihr Heer mit ihnen, bei fünfzehntausend, alle, die übriggeblieben waren vom ganzen Heer derer aus Morgenland; denn hundertzwanzigtausend waren gefallen, die das SchwertSchwert ausziehen konnten. |
11 ELB-BK: Ri. 8,11 Und GideonGideon zog hinauf den Weg zu den Zeltbewohnern , östlich von NobachNobach und JogbehaJogbeha ; und er schlug das LagerLager , und das LagerLager war sorglos . | 11 Luther 1912: Ri. 8,11 Und GideonGideon zog hinauf auf der Straße derer, die in HüttenHütten wohnten, gegen MorgenMorgen von NobahNobah und JogbehaJogbeha, und schlug das Heer; denn das Heer war sicher. |
12 ELB-BK: Ri. 8,12 Und SebachSebach und ZalmunnaZalmunna flohen , und er jagte ihnen nach ; und er fing die beiden KönigeKönige von MidianMidian , SebachSebach und ZalmunnaZalmunna ; und das ganze LagerLager setzte er in Schrecken . | 12 Luther 1912: Ri. 8,12 Und SebahSebah und ZalmunaZalmuna flohen; aber er jagte ihnen nach und fing die zwei KönigeKönige der MidianiterMidianiter, SebahSebah und ZalmunaZalmuna, und schreckte das ganze Heer. |
13 ELB-BK: Ri. 8,13 Und GideonGideon , der SohnSohn JoasJoas ', kehrte aus dem KampfKampf zurück , von der Anhöhe HeresHeres herab. | 13 Luther 1912: Ri. 8,13 Da nun GideonGideon, der SohnSohn des JoasJoas, wiederkam vom StreitStreit, ehe die SonneSonne heraufgekommen war, |
14 ELB-BK: Ri. 8,14 Und er fingSukkotSukkot und befragte ihn; und dieser schrieb ihm die Obersten von SukkotSukkot und seine Ältesten auf , 77 MannMann . einen Jüngling von den Männern von | 14 Luther 1912: Ri. 8,14 fing er einen Knaben aus den Leuten zu SukkothSukkoth und fragte ihn; der schrieb ihm auf die Obersten zu SukkothSukkoth und ihre Ältesten, siebenundsiebzig MannMann. |
15 ELB-BK: Ri. 8,15 Und er kamSukkotSukkot und sprach : Seht hier SebachSebach und ZalmunnaZalmunna , über die ihr mich verhöhnt habt, indem ihr spracht : Ist die Faust SebachsSebachs und ZalmunnasZalmunnas schon in deiner Hand , dass wir deinen Männern , die ermattet sind, BrotBrot geben sollen? zu den Männern von | 15 Luther 1912: Ri. 8,15 Und er kam zu den Leuten zu SukkothSukkoth und sprach: Siehe, hier ist SebahSebah und ZalmunaZalmuna, über welchen ihr mein spottetet und sprachet: Ist denn SebahsSebahs und ZalmunasZalmunas Faust schon in deinen Händen, dass wir deinen Leuten, die müde sind, BrotBrot geben sollen? |
16 ELB-BK: Ri. 8,16 Und er nahmDornenDornen der WüsteWüste und StechdistelnStechdisteln , und er züchtigte die Männer von SukkotSukkot mit denselben1. die Ältesten der Stadt und | 16 Luther 1912: Ri. 8,16 Und er nahm die Ältesten der Stadt und DornenDornen aus der WüsteWüste und Hecken und ließ es die Leute zu SukkothSukkoth fühlen. |
17 ELB-BK: Ri. 8,17 Und den TurmTurm in PnuelPnuel riss er nieder und erschlug die Männer der Stadt . | 17 Luther 1912: Ri. 8,17 Und den TurmTurm PnuelsPnuels zerbrach er und erwürgte die Leute der Stadt. |
18 ELB-BK: Ri. 8,18 Und er sprachSebachSebach und zu ZalmunnaZalmunna : Wie waren die Männer , die ihr bei TaborTabor erschlagen habt? Und sie sprachen : Wie du, so waren sie , jeder an GestaltGestalt wie ein KönigssohnKönigssohn . zu | 18 Luther 1912: Ri. 8,18 Und er sprach zu SebahSebah und ZalmunaZalmuna: Wie waren die Männer, die ihr erwürgtet zu ThaborThabor? Sie sprachen: Sie waren wie du und ein jeglicher schön wie eines Königs KinderKinder. |
19 ELB-BK: Ri. 8,19 Und er sprachBrüderBrüder , die Söhne meiner MutterMutter . So wahr der HERR lebt , wenn ihr sie am LebenLeben gelassen hättet, so erschlüge ich euch nicht ! : Das waren meine | 19 Luther 1912: Ri. 8,19 Er aber sprach: Es sind meine BrüderBrüder, meiner MutterMutter Söhne, gewesen. So wahr der HERR lebt, wo ihr sie hättet leben lassen, wollte ich euch nicht erwürgen. |
20 ELB-BK: Ri. 8,20 Und er sprachJeterJeter , seinem Erstgeborenen : Steh auf , erschlage sie! Aber der Knabe zog sein SchwertSchwert nicht ; denn er fürchtete sich, weil er noch ein Knabe war. zu | 20 Luther 1912: Ri. 8,20 Und sprach zu seinem erstgeborenen SohnSohn, JetherJether: Stehe auf und erwürge sie! Aber der Knabe zog sein SchwertSchwert nicht; denn er fürchtete sich, weil er noch ein Knabe war. |
21 ELB-BK: Ri. 8,21 Da sprachenSebachSebach und ZalmunnaZalmunna : Steh du auf und stoße uns nieder ; denn wie der MannMann , so seine KraftKraft . Und GideonGideon stand auf und erschlug SebachSebach und ZalmunnaZalmunna ; und er nahm die Halbmonde , die an den Hälsen ihrer KameleKamele waren. | 21 Luther 1912: Ri. 8,21 SebahSebah aber und ZalmunaZalmuna sprachen: Stehe du auf und mache dich an uns; denn darnach der MannMann ist, ist auch seine KraftKraft. Also stand GideonGideon auf und erwürgte SebahSebah und ZalmunaZalmuna und nahm die SpangenSpangen, die an ihrer KameleKamele Hälsen waren. |
22 ELB-BK: Ri. 8,22 Und die MännerIsraelIsrael sprachen zu GideonGideon : Herrsche über uns, sowohl du als auch dein SohnSohn und deines SohnesSohnes SohnSohn ; denn du hast uns aus der Hand MidiansMidians gerettet . von | 22 Luther 1912: Ri. 8,22 Da sprachen zu GideonGideon etliche in IsraelIsrael: Sei HerrHerr über uns, du und dein SohnSohn und deines SohnesSohnes SohnSohn, weil du uns von der MidianiterMidianiter Hand erlöst hast. |
23 ELB-BK: Ri. 8,23 Und GideonGideon sprach zu ihnen : Nicht ich will über euch herrschen , und nicht mein SohnSohn soll über euch herrschen ; der HERR soll über euch herrschen . | 23 Luther 1912: Ri. 8,23 Aber GideonGideon sprach zu ihnen: Ich will nicht HerrHerr sein über euch, und mein SohnSohn soll auch nicht HerrHerr über euch sein, sondern der HERRHERR soll HerrHerr über euch sein. |
24 ELB-BK: Ri. 8,24 Und GideonGideon sprach zu ihnen : Eine Bitte will ich von euch erbitten : Gebt mir jeder die OhrringeOhrringe seiner BeuteBeute ! (Denn sie hatten goldene OhrringeOhrringe , weil sie IsmaeliterIsmaeliter waren). | 24 Luther 1912: Ri. 8,24 GideonGideon aber sprach zu Ihnen: EinsEins begehre ich von euch: ein jeglicher gebe mir die StirnbänderStirnbänder, die er geraubtgeraubt hat. (Denn weil es IsmaeliterIsmaeliter waren, hatten sie goldene StirnbänderStirnbänder.) |
25 ELB-BK: Ri. 8,25 Und sie sprachenOberkleidOberkleid aus und warfen darauf jeder die OhrringeOhrringe seiner BeuteBeute . : Gern wollen wir sie geben . Und sie breiteten ein | 25 Luther 1912: Ri. 8,25 Sie sprachen: Die wollen wir geben; und breiteten ein Kleid aus, und ein jeglicher warf die StirnbänderStirnbänder darauf, die er geraubtgeraubt hatte. |
26 ELB-BK: Ri. 8,26 Und das GewichtOhrringeOhrringe , die er erbeten hatte, war 1700 SekelSekel GoldGold , außer den Halbmonden und den Ohrgehängen und den Purpurkleidern , die die KönigeKönige von MidianMidian trugen, und außer den Halsketten2, die an den Hälsen ihrer KameleKamele waren. der goldenen | 26 Luther 1912: Ri. 8,26 Und die goldenen StirnbänderStirnbänder, die er forderte, machten am GewichteGewichte eintausendsiebenhundert LotLot GoldGold, ohne die SpangenSpangen und KettenKetten und Purpurkleider, die der MidianiterMidianiter KönigeKönige tragen, und ohne die Halsbänder ihrer KameleKamele. |
27 ELB-BK: Ri. 8,27 Und GideonGideon machte daraus ein EphodEphod und stellte es in seiner Stadt auf , in OphraOphra . Und ganz IsraelIsrael hurte demselben dort nach ; und es wurde GideonGideon und seinem HausHaus zum FallstrickFallstrick . | 27 Luther 1912: Ri. 8,27 Und GideonGideon machte einen Leibrock1 daraus und setzte ihn in seine Stadt zu OphraOphra. Und ganz IsraelIsrael trieb damit Abgötterei daselbst, und er geriet GideonGideon und seinem HauseHause zum Fall. |
28 ELB-BK: Ri. 8,28 So wurde MidianMidian vor den KindernKindern IsraelIsrael gebeugt , und es hob sein HauptHaupt nicht mehr empor . Und das Land hatte in den Tagen GideonsGideons RuheRuhe 40 JahreJahre . | 28 Luther 1912: Ri. 8,28 Also wurden die MidianiterMidianiter gedemütigt vor den KindernKindern IsraelIsrael und hoben ihren KopfKopf nicht mehr empor. Und das Land war still vierzig JahreJahre, solange GideonGideon lebte. |
29 ELB-BK: Ri. 8,29 Und Jerub-BaalJerub-Baal , der SohnSohn JoasJoas ', ging hin und wohnte in seinem HausHaus . | 29 Luther 1912: Ri. 8,29 Und Jerubbaal, der SohnSohn des JoasJoas, ging hin und wohnte in seinem HauseHause. |
30 ELB-BK: Ri. 8,30 Und GideonGideon hatte 70 Söhne , die aus seiner Lende hervorgegangen waren; denn er hatte viele Frauen . | 30 Luther 1912: Ri. 8,30 Und GideonGideon hatte siebzig Söhne, die aus seiner Hüfte gekommen waren; denn er hatte viele Weiber. |
31 ELB-BK: Ri. 8,31 Und seine NebenfrauSichemSichem war, auch sie gebar ihm einen SohnSohn ; und er gab ihm den NamenNamen AbimelechAbimelech . , die in | 31 Luther 1912: Ri. 8,31 Und sein Kebsweib2, das er zu SichemSichem hatte, gebar ihm auch einen SohnSohn; den nannte er AbimelechAbimelech. |
32 ELB-BK: Ri. 8,32 Und GideonGideon , der SohnSohn JoasJoas ', starb in gutem Alter ; und er wurde begraben im GrabGrab seines VatersVaters JoasJoas , in OphraOphra der AbieseriterAbieseriter . | 32 Luther 1912: Ri. 8,32 Und GideonGideon, der SohnSohn des JoasJoas, starb in gutem Alter und ward begraben in seines VatersVaters JoasJoas GrabGrab zu OphraOphra, der Stadt der AbiesriterAbiesriter. |
33 ELB-BK: Ri. 8,33 Und es geschahGideonGideon tot war, da hurten die KinderKinder IsraelIsrael wiederum den BaalimBaalim nach und machten sich den Baal-Berit3 zum GottGott . , als | 33 Luther 1912: Ri. 8,33 Da aber GideonGideon gestorben war, kehrten sich die KinderKinder IsraelIsrael um und liefen den BaalimBaalim nach und machten sich Baal-BerithBaal-Berith zum GottGott. |
34 ELB-BK: Ri. 8,34 Und die KinderKinder IsraelIsrael gedachten nicht des HERRN , ihres GottesGottes , der sie errettet hatte aus der Hand aller ihrer Feinde ringsum . | 34 Luther 1912: Ri. 8,34 Und die KinderKinder IsraelIsrael gedachten nicht an den HERRN, ihren GottGott, der sie errettet hatte von der Hand aller ihrer Feinde umher, |
35 ELB-BK: Ri. 8,35 Und sie erwiesenHausHaus Jerub-Baal-Gideons , nach all dem Guten , das er an IsraelIsrael getan hatte. keine Güte an dem | 35 Luther 1912: Ri. 8,35 und taten nicht BarmherzigkeitBarmherzigkeit an dem HauseHause des Jerubbaal GideonGideon, wie er alles Gute an IsraelIsrael getan hatte. |
Fußnoten | Fußnoten |