Richter 7 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und Jerub-BaalJerub-Baal, das ist GideonGideon, und alles Volk, das mit ihm war, machten sich früh auf, und sie lagerten sich an der QuelleQuelle HarodHarod; das LagerLager MidiansMidians aber war nordwärts von ihm, nach dem Hügel MoreMore hin1, im TalTal. 1 Da machte sich Jerubbaal, das ist GideonGideon, früh auf und alles Volk, das mit ihm war, und lagerten sich an den BrunnenBrunnen HarodHarod, dass er das Heer der MidianiterMidianiter hatte gegen Mitternacht von dem Hügel MoreHügel More im Grund.
2 Und der HERR sprach zu GideonGideon: Des Volkes, das bei dir ist, ist zu viel, als dass ich MidianMidian in ihre Hand geben sollte; damit IsraelIsrael sich nicht gegen mich rühme und spreche: Meine Hand hat mich gerettet! 2 Der HERR aber sprach zu GideonGideon: Des Volks ist zu viel, das mit dir ist, dass ich sollte MidianMidian in ihre Hände geben; IsraelIsrael möchte sich rühmen wider mich und sagen: Meine Hand hat mich erlöst.
3 Und nun rufe doch vor den Ohren des Volkes aus und sprich: Wer furchtsam und verzagt ist, kehre um und wende sich zurück vom GebirgeGebirge GileadGilead! Da kehrten von dem Volk 22000 um, und 10000 blieben übrig. 3 So lass nun ausrufen vor den Ohren des Volks und sagen: Wer blöde und verzagt ist, der kehre um und hebe sich alsbald vom Gebirge GileadGebirge Gilead. Da kehrten des Volks um zweiundzwanzigtausend, dass nur zehntausend übrigblieben.
4 Und der HERR sprach zu GideonGideon: Noch ist des Volkes zu viel; führe sie ans Wasser hinab, dass ich sie dir dort läutere; und es soll geschehen, von wem ich dir sagen werde: dieser soll mit dir ziehen, der soll mit dir ziehen; und jeder, von dem ich dir sagen werde: dieser soll nicht mit dir ziehen, der soll nicht ziehen. 4 Und der HERR sprach zu GideonGideon: Des Volks ist noch zu viel. Führe sie hinab ans Wasser, daselbst will ich sie dir prüfen. Und von welchem ich dir sagen werde, dass er mit dir ziehen soll, der soll mit dir ziehen; von welchem aber ich sagen werde, dass er nicht mit dir ziehen soll, der soll nicht ziehen.
5 Und er führte das Volk ans Wasser hinab. Und der HERR sprach zu GideonGideon: Jeder, der mit seiner Zunge von dem Wasser leckt, wie ein HundHund leckt, den stelle besonders; und auch jeden, der sich auf seine Knie niederlässt, um zu trinken. 5 Und er führte das Volk hinab ans Wasser. Und der HERR sprach zu GideonGideon: Wer mit seiner Zunge Wasser leckt, wie ein HundHund leckt, den stelle besonders; desgleichen, wer auf seine Kniee fällt, zu trinken.
6 Und die Zahl derer, die mit ihrer Hand zu ihrem Mund leckten, war 300 MannMann; und das ganze übrige Volk hatte sich auf seine Knie niedergelassen, um Wasser zu trinken.6 Da war die Zahl derer, die geleckt hatten aus der Hand zum Mund, dreihundert MannMann; das andere Volk alles hatte knieend getrunken.
7 Und der HERR sprach zu GideonGideon: Durch die 300 MannMann, die geleckt haben, will ich euch retten und MidianMidian in deine Hand geben; das ganze übrige Volk aber soll gehen, jeder an seinen Ort.7 Und der HERR sprach zu GideonGideon: Durch die dreihundert MannMann, die geleckt haben, will ich euch erlösen und die MidianiterMidianiter in deine Hände geben; aber das andere Volk lass alles gehen an seinen Ort.
8 Und sie nahmen die Zehrung des Volkes mit sich und seine PosaunenPosaunen. Und er entließ alle Männer von IsraelIsrael, jeden nach seinen Zelten; aber die 300 MannMann behielt er. Das LagerLager MidiansMidians war aber unter ihm im TalTal.8 Und sie nahmen Zehrung für das Volk mit sich und ihre PosaunenPosaunen. Aber die anderen Israeliten ließ er alle gehen, einen jeglichen in seine HütteHütte; die dreihundert MannMann aber behielt er. Und das Heer der MidianiterMidianiter lag unten vor ihm im Grunde.
9 Und es geschah in dieser NachtNacht, da sprach der HERR zu ihm: Mach dich auf, geh in das LagerLager hinab; denn ich habe es in deine Hand gegeben. 9 Und der HERR sprach in derselben NachtNacht zu ihm: Stehe auf und gehe hinab zum LagerLager; denn ich habe es in deine Hände gegeben.
10 Und wenn du dich fürchtest, hinabzugehen, so geh mit PuraPura, deinem Knaben, zum LagerLager hinab;10 Fürchtest du dich aber hinabzugehen, so lass deinen DienerDiener PuraPura mit dir hinabgehen zum LagerLager,
11 und du wirst hören, was sie reden; und danach werden deine Hände erstarken, und du wirst in das LagerLager hinabgehen. Da ging er mit PuraPura, seinem Knaben, hinab bis an das Ende der Gerüsteten, die im LagerLager waren2.11 dass du hörest, was sie reden. Darnach werden deine Hände stark sein, und du wirst hinabziehen zum LagerLager. Da ging GideonGideon mit seinem DienerDiener PuraPura hinab vorn an den Ort der Schildwächter, die im LagerLager waren.
12 Und MidianMidian und AmalekAmalek und alle Söhne des OstensOstens lagen im TalTal, wie die Heuschrecken an Menge; und ihrer KameleKamele war keine Zahl, wie der Sand, der am Ufer des MeeresMeeres ist, an Menge. 12 Und die MidianiterMidianiter und AmalekiterAmalekiter und alle aus dem Morgenland hatten sich niedergelegt im Grunde wie eine Menge Heuschrecken; und ihre KameleKamele waren nicht zu zählen vor der Menge wie der Sand am Ufer des MeersMeers.
13 Und GideonGideon kam, und siehe, ein MannMann erzählte seinem Gefährten einen TraumTraum und sprach: Siehe, ich habe einen TraumTraum gehabt; und siehe, ein Laib Gerstenbrot rollte in das LagerLager MidiansMidians; und es kam bis zum ZeltZelt3 und schlug es, dass es umfiel, und kehrte es um, das Unterste zu oberst, und das ZeltZelt lag da. 13 Da nun GideonGideon kam, siehe, da erzählte einer einem anderen einen TraumTraum und sprach: Siehe, mir hat geträumt: mich deuchte, ein geröstetes Gerstenbrot wälzte sich zum Heer der MidianiterMidianiter; und da es kam an die Gezelte, schlug es dieselben und warf sie nieder und kehrte sie um, das Oberste zu unterst, dass das Gezelt lag.
14 Und sein Gefährte antwortete und sprach: Das ist nichts anderes als das SchwertSchwert GideonsGideons, des SohnesSohnes JoasJoas', eines MannesMannes von IsraelIsrael; GottGott hat MidianMidian und das ganze LagerLager in seine Hand gegeben. 14 Da antwortete der andere: Das ist nichts anderes denn das SchwertSchwert GideonsGideons, des SohnesSohnes JoasJoas, des Israeliten. GottGott hat die MidianiterMidianiter in seine Hände gegeben mit dem ganzen Heer.
15 Und es geschah, als GideonGideon die Erzählung des TraumesTraumes und seine Deutung hörte, da betetebetete er an. Und er kehrte in das LagerLager IsraelsIsraels zurück und sprach: MachtMacht euch auf! Denn der HERR hat das LagerLager MidiansMidians in eure Hand gegeben.15 Da GideonGideon den hörte solchen TraumTraum erzählen und seine Auslegung, betetebetete er an und kam wieder ins Heer IsraelsIsraels und sprach: MachtMacht euch auf, denn der HERR hat das Heer der MidianiterMidianiter in eure Hände gegeben.
16 Und er teilte die 300 MannMann in drei Haufen und gab ihnen allen PosaunenPosaunen in die Hand und leere Krüge und Fackeln in die Krüge. 16 Und er teilte die dreihundert MannMann in drei Haufen und gab einem jeglichen eine Posaune in seine Hand und leere Krüge und Fackeln darin
17 Und er sprach zu ihnen: Seht es mir ab und tut ebenso; siehe, wenn ich an das Ende des LagersLagers komme, so soll es geschehen, dass ihr ebenso tut, wie ich tue.17 und sprach zu ihnen: Sehet auf mich und tut auch also; und siehe, wenn ich vor das LagerLager komme, wie ich tue so tut ihr auch.
18 Und stoße ich in die Posaune, ich und alle, die bei mir sind, so sollt auch ihr in die PosaunenPosaunen stoßen rings um das ganze LagerLager, und sollt rufen: Für den HERRN und für GideonGideon!18 Wenn ich die Posaune blase und alle, die mit mir sind, so sollt ihr auch die Posaune blasen ums ganze Heer und sprechen: HieERR heißt etwa: für den HERRN!">1 HERR und GideonGideon!
19 Und GideonGideon und die 100 MannMann, die bei ihm waren, kamen an das Ende des LagersLagers, beim Beginn der mittleren NachtwacheNachtwache; man hatte eben die Wachen aufgestellt. Und sie stießen in die PosaunenPosaunen und zerschmetterten die Krüge, die in ihrer Hand waren. 19 Also kam GideonGideon und hundert MannMann mit ihm vor das LagerLager, zu AnfangAnfang der mittelsten NachtwacheNachtwache, da sie eben die Wächter aufgestellt hatten, und bliesen mit PosaunenPosaunen und zerschlugen die Krüge in ihren Händen.
20 Und die drei Haufen stießen in die PosaunenPosaunen und zerbrachen die Krüge; und sie hielten in ihrer linken Hand die Fackeln und in ihrer rechten Hand die PosaunenPosaunen zum Blasen und riefen: SchwertSchwert des HERRN und GideonsGideons!ERRN und Gideon!">4 20 Also bliesen alle drei Haufen mit PosaunenPosaunen und zerbrachen die Krüge. Sie hielten aber die Fackeln in ihrer linken Hand und die PosaunenPosaunen in ihrer rechten Hand, dass sie bliesen und riefen: Hie SchwertSchwert des HERRN und GideonsGideons!
21 Und sie standen jeder an seiner Stelle, rings um das LagerLager. Da lief das ganze LagerLager und schrie und floh. 21 Und ein jeglicher stand auf seinem Ort um das LagerLager her. Da ward das ganze Heer laufend, und schrieen und flohen.
22 Und sie stießen in die 300 PosaunenPosaunen; und der HERR richtete das SchwertSchwert des einen gegen den anderen, und zwar im ganzen LagerLager. Und das LagerLager floh bis Beth-SchittaBeth-Schitta, nach ZereraZerera hin, bis an das Ufer5 von Abel-MeholaAbel-Mehola bei TabbatTabbat.22 Und indem die dreihundert MannMann bliesen die PosaunenPosaunen, schaffte der HERR, dass im ganzen Heer eines jeglichen SchwertSchwert wider den anderen war. Und das Heer floh bis Beth-SittaBeth-Sitta gen ZeredaZereda, bis an die Grenze von Abel-MeholaAbel-Mehola bei TabbathTabbath.
23 Und es versammelten sich6 die Männer von IsraelIsrael, von NaphtaliNaphtali und von AserAser und von ganz ManasseManasse, und sie jagten MidianMidian nach. 23 Und die Männer IsraelsIsraels von NaphthaliNaphthali, von AsserAsser und vom ganzen ManasseManasse wurden zuhauf gerufen und jagten den MidianiternMidianitern nach.
24 Und GideonGideon sandte Boten in das ganze GebirgeGebirge EphraimEphraim und ließ sagen: Kommt herab, MidianMidian entgegen, und nehmt ihnen die Gewässer bis Beth-BaraBeth-Bara, und den JordanJordan! Da versammelten sich alle Männer von EphraimEphraim und nahmen ihnen die Gewässer bis Beth-BaraBeth-Bara und den JordanJordan. 24 Und GideonGideon sandte Botschaft auf das ganze Gebirge EphraimGebirge Ephraim und ließ sagen: Kommt herab, den Midanitern entgegen, und gewinnt das Wasser vor ihnen bis gen Beth-BaraBeth-Bara und auch den JordanJordan. Da eilten zusammen alle, die von EphraimEphraim waren, und gewannen das Wasser vor ihnen bis gen Beth-BaraBeth-Bara und den JordanJordan
25 Und sie fingen die zwei Fürsten von MidianMidian, OrebOreb und SeebSeeb; und sie erschlugen OrebOreb an dem Felsen OrebOreb, und SeebSeeb erschlugen sie bei der KelterKelter SeebSeeb; und sie jagten MidianMidian nach. Und die Köpfe OrebsOrebs und SeebsSeebs brachten sie zu GideonGideon auf die andere Seite des JordanJordan.25 und fingen zwei Fürsten der MidianiterMidianiter, OrebOreb und SeebSeeb, und erwürgten OrebOreb auf dem FelsFels OrebOreb und SeebSeeb in der KelterKelter SeebSeeb, und jagten die MidianiterMidianiter und brachten die Häupter OrebsOrebs und SeebsSeebs zu GideonGideon über den JordanJordan.

Fußnoten

  • 1 O. von dem Hügel More an
  • 2 d.h. bis an die äußersten Vorposten
  • 3 Wahrsch. das Zelt des Heerobersten
  • 4 O. Schwert für den HERRN und Gideon!
  • 5 d.h. des Jordan
  • 6 Eig. wurden zusammengerufen; so auch V. 24;10,17;12,1

Fußnoten

  • 1 Schlachtruf. Hie HERR heißt etwa: für den HERRN!