Richter 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und die KinderKinder IsraelIsrael taten, was böse war in den AugenAugen des HERRN; und der HERR gab sie in die Hand MidiansMidians 7 JahreJahre.1 Und da die KinderKinder IsraelIsrael übel taten vor dem HERRN, gab sie der HERR unter die Hand der MidianiterMidianiter sieben JahreJahre.
2 Und die Hand MidiansMidians wurde stark über IsraelIsrael. Vor MidianMidian richteten sich die KinderKinder IsraelIsrael die Klüfte zu, die in den Bergen sind, und die HöhlenHöhlen1 und die Bergfestungen2.2 Und da der MidianiterMidianiter Hand zu stark ward über IsraelIsrael, machten die KinderKinder IsraelIsrael für sich Klüfte in den Gebirgen und HöhlenHöhlen und FestungenFestungen.
3 Und es geschah, wenn IsraelIsrael gesät hatte, so zogen MidianMidian und AmalekAmalek und die Söhne des OstensOstens herauf, sie zogen herauf gegen sie.3 Und wenn IsraelIsrael etwas säte, so kamen die MidianiterMidianiter und AmalekiterAmalekiter und die aus dem Morgenlande herauf über sie
4 Und sie lagerten sich gegen sie und verdarben den Ertrag des Landes bis nach GazaGaza hin; und sie ließen keine Lebensmittel in IsraelIsrael übrig, weder Kleinvieh, noch RindRind, noch EselEsel.4 und lagerten sich wider sie und verderbten das Gewächs auf dem Lande bis hinan gen GazaGaza und ließen nichts übrig von Nahrung in IsraelIsrael, weder SchafeSchafe noch Ochsen noch EselEsel.
5 Denn sie zogen herauf mit ihren Herden und mit ihren Zelten, sie kamen wie die Heuschrecken an Menge; und ihrer und ihrer KameleKamele war keine Zahl; und sie kamen in das Land, um es zu verderben. 5 Denn sie kamen herauf mit ihrem ViehVieh und HüttenHütten wie eine große Menge Heuschrecken, dass weder sie noch ihre KameleKamele zu zählen waren, und fielen ins Land, dass sie es verderbten.
6 Und IsraelIsrael verarmte sehr wegen MidiansMidians; und die KinderKinder IsraelIsrael schrien zu dem HERRN.6 Also ward IsraelIsrael sehr gering vor den MidianiternMidianitern. Da schrieen die KinderKinder IsraelIsrael zu dem HERRN.
7 Und es geschah, als die KinderKinder IsraelIsrael wegen MidiansMidians zu dem HERRN schrien,7 Als sie aber zu dem HERRN schrieen um der MidianiterMidianiter willen,
8 da sandte der HERR einen ProphetenPropheten zu den KindernKindern IsraelIsrael; und er sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der GottGott IsraelsIsraels: Ich habe euch aus Ägypten heraufgeführt und euch herausgeführt aus dem HausHaus der Knechtschaft;8 sandte der HERR einen ProphetenPropheten zu ihnen, der sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der GottGott IsraelsIsraels: Ich habe euch aus Ägypten geführt und aus dem Diensthause gebracht
9 und ich habe euch errettet aus der Hand der Ägypter und aus der Hand all eurer Bedrücker, und ich habe sie vor euch vertrieben und euch ihr Land gegeben.9 und habe euch errettet von der Ägypter Hand und von der Hand aller, die euch drängten, und habe sie vor euch her ausgestoßen und ihr Land euch gegeben
10 Und ich sprach zu euch: Ich bin der HERR, euer GottGott; ihr sollt nicht die GötterGötter der AmoriterAmoriter fürchten, in deren Land ihr wohnt. Aber ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht.10 und sprach zu euch: Ich bin der HERR, euer GottGott; fürchtet nicht der AmoriterAmoriter GötterGötter, in deren Lande ihr wohnet. Und ihr habt meiner Stimme nicht gehorcht.
11 Und der EngelEngel des HERRN kam und setzte sich unter die TerebintheTerebinthe, die in OphraOphra war, das JoasJoas, dem AbieseriterAbieseriter, gehörte. Und GideonGideon, sein SohnSohn, schlug eben WeizenWeizen aus in der KelterKelter, um ihn vor MidianMidian zu flüchten. 11 Und der Engel des HERRNEngel des HERRN kam und setzte sich unter eine EicheEiche zu OphraOphra, die war des JoasJoas, des AbiesritersAbiesriters; und sein SohnSohn GideonGideon droschdrosch WeizenWeizen in der KelterKelter, dass er ihn bärge vor den MidianiternMidianitern.
12 Und der EngelEngel des HERRN erschien ihm und sprach zu ihm: Der HERR ist mit dir, du tapferer HeldHeld!12 Da erschien ihm der Engel des HERRNEngel des HERRN und sprach zu ihm: Der HERR mit dir, du streitbarer HeldHeld!
13 Und GideonGideon sprach zu ihm: Bitte, mein HerrHerr! Wenn der HERRHERR mit uns ist, warum hat denn dieses alles uns betroffen? Und wo sind alle seine WunderWunder, die unsere VäterVäter uns erzählt haben, indem sie sprachen: Hat der HERRHERR uns nicht aus Ägypten heraufgeführt? Und nun hat der HERRHERR uns verlassen3 und uns in die Hand MidiansMidians gegeben. 13 GideonGideon aber sprach zu ihm: Mein HerrHerr, ist der HERRHERR mit uns, warum ist uns denn solches alles widerfahren? Und wo sind alle seine WunderWunder, die uns unsere VäterVäter erzählten und sprachen: Der HERRHERR hat uns aus Ägypten geführt? Nun aber hat uns der HERRHERR verlassen und unter der MidianiterMidianiter Hände gegeben.
14 Und der HERR wandte sich zu ihm und sprach: Geh hin in dieser deiner KraftKraft und rette IsraelIsrael aus der Hand MidiansMidians! Habe ich dich nicht gesandt?14 Der HERR aber wandte sich zu ihm und sprach: Gehe hin in dieser deiner KraftKraft; du sollst IsraelIsrael erlösen aus der MidianiterMidianiter Händen. Siehe, ich habe dich gesandt.
15 Und er sprach zu ihm: Bitte, mein HerrHerr! Womit soll ich IsraelIsrael retten? Siehe, mein Tausend ist das ärmste4 in ManasseManasse, und ich bin der Jüngste5 im HausHaus meines VatersVaters.15 Er aber sprach zu ihm: Mein HerrHerr, womit soll ich IsraelIsrael erlösen? Siehe, meine Freundschaft ist die geringste in ManasseManasse, und ich bin der Kleinste in meines VatersVaters HauseHause.
16 Und der HERR sprach zu ihm: Ich werde mit dir sein, und du wirst MidianMidian schlagen wie einen MannMann.16 Der HERR aber sprach zu ihm: Ich will mit dir sein, dass du die MidianiterMidianiter schlagen sollst wie einen einzelnen MannMann.
17 Und er sprach zu ihm: Wenn ich denn GnadeGnade gefunden habe in deinen AugenAugen, so gib mir ein ZeichenZeichen, dass du es bist, der mit mir redet. 17 Er aber sprach zu ihm: Habe ich GnadeGnade vor dir gefunden, so mache mir doch ein ZeichenZeichen, dass du es seist, der mit mir redet;
18 Weiche doch nicht von hier, bis ich zu dir komme und meine Gabe herausbringe und dir vorsetze. Und er sprach: Ich will bleiben, bis du wiederkommst.18 weiche nicht, bis ich zu dir komme und bringe mein SpeisopferSpeisopfer und es vor dir hinlege. Er sprach: Ich will bleiben bis dass du wiederkommst.
19 Da ging GideonGideon hinein und bereitete ein Ziegenböckchen zu, und ungesäuerte KuchenKuchen aus einem EphaEpha MehlMehl; das FleischFleisch tat er in einen KorbKorb, und die Brühe tat er in einen TopfTopf; und er brachte es zu ihm heraus unter die TerebintheTerebinthe und setzte es vor.19 Und GideonGideon kam und richtete zu ein Ziegenböcklein und ein EphaEpha ungesäuerten MehlsMehls und legte das FleischFleisch in einen KorbKorb und tat die Brühe in einen TopfTopf und brachte es zu ihm heraus unter die EicheEiche und trat herzu.
20 Und der EngelEngel GottesGottes sprach zu ihm: Nimm das FleischFleisch und die ungesäuerten KuchenKuchen und lege es hin auf diesen Felsen da, und die Brühe gieße aus. Und er tat so.20 Aber der Engel GottesEngel Gottes sprach zu ihm: Nimm das FleischFleisch und das Ungesäuerte und lege es hin auf den FelsFels, der hier ist, und gieß die Brühe aus. Und er tat also.
21 Und der EngelEngel des HERRN streckte das Ende des Stabes aus, der in seiner Hand war, und berührte das FleischFleisch und die ungesäuerten KuchenKuchen; da stieg FeuerFeuer auf aus dem Felsen und verzehrte das FleischFleisch und die ungesäuerten KuchenKuchen. Und der EngelEngel des HERRN verschwand aus seinen AugenAugen.21 Da reckte der Engel des HERRNEngel des HERRN den Stecken aus, den er in der Hand hatte, und rührte mit der Spitze das FleischFleisch und das Ungesäuerte an. Und das FeuerFeuer fuhr aus dem FelsFels und verzehrte das FleischFleisch und das Ungesäuerte. Und der Engel des HERRNEngel des HERRN verschwand aus seinen AugenAugen.
22 Da sah GideonGideon, dass es der EngelEngel des HERRN war, und GideonGideon sprach: Ach, HerrHerr, HERRHERR! Da ich ja den EngelEngel des HERRN gesehen habe von Angesicht zu Angesicht!22 Da nun GideonGideon sah, dass es der Engel des HERRNEngel des HERRN war, sprach er: Ach HerrHerr HERRHERR! habe ich also den Engel des HERRNEngel des HERRN von Angesicht gesehen?
23 Und der HERR sprach zu ihm: FriedeFriede dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben.23 Aber der HERR sprach zu ihm: FriedeFriede sei mit dir! Fürchte dich nicht; du wirst nicht sterben.
24 Und GideonGideon baute dort dem HERRN einen AltarAltar und nannte ihn: HERR-SchalomERR ist Friede (Heil)">6. Bis auf diesen TagTag ist er noch in OphraOphra der AbieseriterAbieseriter. 24 Da baute GideonGideon daselbst dem HERRN einen AltarAltar und hieß ihn: Der HERR ist der FriedeFriede. Der steht noch bis auf den heutigen TagTag zu OphraOphra, der Stadt der AbiesriterAbiesriter.
25 Und es geschah in dieser NachtNacht, da sprach der HERR zu ihm: Nimm den StierStier deines VatersVaters, und zwar den zweiten StierStier von sieben Jahren; und reiße nieder den AltarAltar des BaalBaal, der deinem VaterVater gehört, und die AscheraAschera, die bei demselben ist, haue um; 25 Und in derselben NachtNacht sprach der HERR zu ihm: Nimm einen Farren unter den Ochsen, die deines VatersVaters sind, und einen anderen Farren, der siebenjährig ist, und zerbrich den AltarAltar BaalsBaals, der deines VatersVaters ist, und haue ab das Ascherabild, das dabeisteht,
26 und baue dem HERRN, deinem GottGott, einen AltarAltar auf dem Gipfel dieser Bergfestung7 mit der Zurüstung8; und nimm den zweiten StierStier und opfere ein BrandopferBrandopfer mit dem HolzHolz der AscheraAschera, die du umhauen wirst.26 und baue dem HERRN, deinem GottGott, oben auf der HöheHöhe dieses Felsens einen AltarAltar und rüste ihn zu und nimm den anderen Farren und opfere ein BrandopferBrandopfer mit dem HolzHolz des Ascherabildes, das du abgehauen hast.
27 Und GideonGideon nahm zehn Männer von seinen Knechten und tat, so wie der HERR zu ihm geredet hatte. Und es geschah, da er sich vor dem HausHaus seines VatersVaters und vor den Leuten der Stadt fürchtete, es bei TageTage zu tun, so tat er es bei NachtNacht. 27 Da nahm GideonGideon zehn Männer aus seinen Knechten und tat, wie ihm der HERR gesagt hatte. Aber er fürchtete sich, solches zu tun des TagesTages, vor seines VatersVaters HausHaus und den Leuten in der Stadt, und tat’s bei der NachtNacht.
28 Und als die Leute der Stadt frühmorgens aufstanden, siehe, da war der AltarAltar des BaalBaal umgerissen, und die AscheraAschera, die bei demselben war, umgehauen, und der zweite StierStier war als BrandopferBrandopfer auf dem erbauten AltarAltar geopfert. 28 Da nun die Leute in der Stadt des MorgensMorgens früh aufstanden, siehe, da war der AltarAltar BaalsBaals zerbrochen und das Ascherabild dabei abgehauen und der andere Farre ein BrandopferBrandopfer auf dem AltarAltar, der gebaut war.
29 Und sie sprachen einer zum anderen: Wer hat das getan? Und sie forschten und fragten nach, und man sagte: GideonGideon, der SohnSohn des JoasJoas, hat das getan. 29 Und einer sprach zu dem anderen: Wer hat das getan? Und da sie suchten und nachfragten, ward gesagt: GideonGideon, der SohnSohn des JoasJoas, hat das getan.
30 Da sprachen die Leute der Stadt zu JoasJoas: Gib deinen SohnSohn heraus, dass er sterbe, weil er den AltarAltar des BaalBaal umgerissen, und weil er die AscheraAschera, die bei demselben war, umgehauen hat! 30 Da sprachen die Leute der Stadt zu JoasJoas: Gib deinen SohnSohn heraus; er muss sterben, dass er den AltarAltar BaalsBaals zerbrochen und das Ascherabild dabei abgehauen hat.
31 Und JoasJoas sprach zu allen, die bei ihm standen: Wollt ihr für den BaalBaal rechten, oder wollt ihr ihn retten? Wer für ihn rechtet, soll getötet werden bis zum MorgenMorgen. Wenn er ein GottGott ist, so rechte er für sich selbst, weil man9 seinen AltarAltar umgerissen hat.31 JoasJoas aber sprach zu allen, die bei ihm standen: Wollt ihr um BaalBaal hadern? Wollt ihr ihm helfen? Wer um ihn hadert, der soll dieses MorgensMorgens sterben. Ist er GottGott, so rechte er um sich selbst, dass sein AltarAltar zerbrochen ist.
32 Und man nannte ihn an diesem TagTag Jerub-BaalJerub-Baal, indem man sprach: Der BaalBaal rechte mit ihm, weil er seinen AltarAltar umgerissen hat. 32 Von dem TagTag an hieß man ihn Jerubbaal und sprach: BaalBaal rechte mit ihm, dass er seinen AltarAltar zerbrochen hat.
33 Und ganz MidianMidian und AmalekAmalek und die Söhne des OstensOstens versammelten sich allzumal, und sie setzten über den JordanJordan und lagerten sich im TalTal JisreelJisreel. 33 Da nun alle MidianiterMidianiter und AmalekiterAmalekiter und die aus dem Morgenland sich zuhauf versammelt hatten und zogen herüber und lagerten sich im Grunde JesreelJesreel,
34 Und der GeistGeist des HERRN kam über10 GideonGideon; und er stieß in die Posaune, und die AbieseriterAbieseriter wurden zusammengerufen, ihm nach.34 erfüllte der GeistGeist des HERRN den GideonGideon; und er ließ die Posaune blasen und rief die AbiesriterAbiesriter, dass sie ihm folgten,
35 Und er sandte Boten durch ganz ManasseManasse, und auch sie wurden zusammengerufen, ihm nach. Und er sandte Boten durch AserAser und durch SebulonSebulon und durch NaphtaliNaphtali. Und sie zogen herauf, ihnen entgegen.35 und sandte Botschaft zu ganz ManasseManasse und rief sie an, dass sie ihm auch nachfolgten. Er sandte auch Botschaft zu AsserAsser und SebulonSebulon und NaphthaliNaphthali; die kamen herauf, ihm entgegen.
36 Und GideonGideon sprach zu GottGott: Wenn du IsraelIsrael durch meine Hand retten willst, so wie du geredet hast – 36 Und GideonGideon sprach zu GottGott: Willst du IsraelIsrael durch meine Hand erlösen, wie du geredet hast,
37 siehe, ich lege ein Woll-Vließ11 auf die Tenne; wenn TauTau auf dem Vließ allein sein wird und auf dem ganzen Boden Trockenheit, so werde ich erkennen, dass du IsraelIsrael durch meine Hand retten wirst, so wie du geredet hast.37 so will ich ein Fell mit der WolleWolle auf die Tenne legen. Wird der TauTau auf dem Fell allein sein und die ganze ErdeErde umher trocken, so will ich merken, dass du IsraelIsrael erlösen wirst durch meine Hand, wie du geredet hast.
38 Und es geschah so. Und er stand am anderen MorgenMorgen früh auf, und er drückte das Vließ aus und presste TauTau aus dem Vließ, eine SchaleSchale voll Wasser.38 Und es geschah also. Und da er des anderen MorgensMorgens früh aufstand, drückte er den TauTau aus vom Fell und füllte eine SchaleSchale voll des Wassers.
39 Und GideonGideon sprach zu GottGott: Dein ZornZorn entbrenne nicht gegen mich! Und ich will nur noch diesmal reden. Lass mich es doch nur noch diesmal mit dem Vließ versuchen: Möge doch Trockenheit sein auf dem Vließ allein, und auf dem ganzen Boden sei TauTau.39 Und GideonGideon sprach zu GottGott: Dein ZornZorn ergrimme nicht wider mich, dass ich noch einmal rede. Ich will’s nur noch einmal versuchen mit dem Fell. Es sei allein auf dem Fell trocken und TauTau auf der ganzen ErdeErde.
40 Und GottGott tat so in dieser NachtNacht; und es war Trockenheit auf dem Vließ allein, und auf dem ganzen Boden war TauTau. 40 Und GottGott tat also dieselbe NachtNacht, dass es trocken war allein auf dem Fell und TauTau auf der ganzen ErdeErde.

Fußnoten

  • 1 And.: machten sich Klüfte in den Bergen und Höhlen usw.
  • 2 d.h. schwer zugängliche Höhen
  • 3 O. verworfen
  • 4 O. schwächste
  • 5 O. der Kleinste, der Geringste
  • 6 Der HERR ist Friede (Heil)
  • 7 S. die Anm. zu V. 2
  • 8 O. Zurechtlegung des Holzes
  • 9 Eig. er, d.h. Gideon
  • 10 Eig. bekleidete
  • 11 Eig. eine Woll-Schur; so auch nachher