Richter 20 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Ri. 20,1 Und alleKinderKinder IsraelIsrael zogen aus , und die GemeindeGemeinde , von DanDan bis BeersebaBeerseba , und das Land GileadGilead versammelte sich wie ein MannMann vor dem HERRN nach MizpaMizpa . | 1 Luther 1912: Ri. 20,1 Da zogen die KinderKinder IsraelIsrael aus und versammelten sich zuhauf wie ein MannMann, von DanDan bis gen Beer-SebaBeer-Seba und vom Lande GileadGilead zu dem HERRN gen MizpaMizpa; |
2 ELB-BK: Ri. 20,2 Und die HäupterStämmeStämme IsraelsIsraels , stellten sich in der VersammlungVersammlung des Volkes GottesGottes : 400000 MannMann FußvolkFußvolk , die das SchwertSchwert zogen . des ganzen Volkes , aller | 2 Luther 1912: Ri. 20,2 und traten zuhauf die Obersten des ganzen Volks aller StämmeStämme IsraelsIsraels in der GemeindeGemeinde GottesGottes, vierhundertausend MannMann zu Fuß, die das SchwertSchwert auszogen. |
3 ELB-BK: Ri. 20,3 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin hörten , dass die KinderKinder IsraelIsrael nach MizpaMizpa hinaufgezogen waren. – Und die KinderKinder IsraelIsrael sprachen : Redet , wie ist dieses Böse geschehen ? | 3 Luther 1912: Ri. 20,3 Aber die KinderKinder BenjaminBenjamin hörten, dass die KinderKinder IsraelIsrael hinauf gen MizpaMizpa gezogen waren. Und die KinderKinder IsraelIsrael sprachen: Saget, wie ist das Übel zugegangen? |
4 ELB-BK: Ri. 20,4 Da antworteteMannMann , der MannMann der ermordeten FrauFrau , und sprach : Ich war nach GibeaGibea gekommen , das BenjaminBenjamin gehört, ich und meine Nebenfrau , um dort zu übernachten . der levitische | 4 Luther 1912: Ri. 20,4 Da antwortete der LevitLevit, des Weibes MannMann, die erwürgt war, und sprach: Ich kam gen GibeaGibea in BenjaminBenjamin mit meinem Kebsweibe, über NachtNacht dazubleiben. |
5 ELB-BK: Ri. 20,5 Da machtenBürgerBürger von GibeaGibea gegen mich auf und umringten meinetwegen1 des NachtsNachts das HausHaus . Mich gedachten sie umzubringen , und meine Nebenfrau haben sie geschwächt, dass sie starb . sich die | 5 Luther 1912: Ri. 20,5 Da machten sich wider mich auf die BürgerBürger zu GibeaGibea und umgaben mich im HauseHause des NachtsNachts und gedachten, mich zu erwürgen; und haben mein Kebsweib geschändet, dass sie gestorben ist. |
6 ELB-BK: Ri. 20,6 Da ergriffErbteilsErbteils IsraelsIsraels ; denn sie haben ein Verbrechen und eine Schandtat begangen in IsraelIsrael . ich meine Nebenfrau und zerstückelte sie und sandte sie in das ganze Gefilde des | 6 Luther 1912: Ri. 20,6 Da fasste ich mein Kebsweib und zerstückte es und sandte es in alle Felder des ErbesErbes IsraelsIsraels; denn sie haben einen Mutwillen und eine Torheit getan in IsraelIsrael. |
7 ELB-BK: Ri. 20,7 SieheKinderKinder IsraelIsrael : Gebt hier eure Meinung und euren RatRat ! , hier seid ihr allesamt , | 7 Luther 1912: Ri. 20,7 Siehe, da seid ihr KinderKinder IsraelIsrael alle; schafft euch RatRat und tut hiezu! |
8 ELB-BK: Ri. 20,8 Und das ganzeMannMann und sprach : Wir wollen nicht gehen , jeder nach seinem ZeltZelt , und nicht einkehren , jeder in sein HausHaus ; Volk stand auf wie ein | 8 Luther 1912: Ri. 20,8 Da machte sich alles Volk auf wie ein MannMann und sprach: Es soll niemand in seine HütteHütte gehen noch in sein HausHaus kehren; |
9 ELB-BK: Ri. 20,9 sondernGibeaGibea tun wollen: Ziehen wir gegen dasselbe nach dem Los ; dies ist die Sache , die wir jetzt an | 9 Luther 1912: Ri. 20,9 sondern das wollen wir jetzt tun wider GibeaGibea: |
10 ELB-BK: Ri. 20,10 und nehmenIsraelsIsraels , und 100 von 1000 und 1000 von 10000 , um Zehrung für das Volk zu holen , damit, wenn sie nach Gibea2-Benjamin kommen , man an ihm tue3 nach all der Schandtat , die es in IsraelIsrael begangen hat. wir 10 Männer von 100 , von allen Stämmen | 10 Luther 1912: Ri. 20,10 lasst uns losen und nehmen zehn MannMann von hundert, und hundert von tausend, und tausend von zehntausend aus allen Stämmen IsraelsIsraels, dass sie Speise nehmen für das Volk, dass es komme und tue mit Gibea-Benjamin nach all seiner Torheit, die es in IsraelIsrael getan hat. |
11 ELB-BK: Ri. 20,11 Und alleIsraelIsrael versammelten sich gegen die Stadt , wie ein MannMann verbündet . Männer von | 11 Luther 1912: Ri. 20,11 Also versammelten sich zu der Stadt alle Männer IsraelsIsraels, wie ein MannMann verbunden. |
12 ELB-BK: Ri. 20,12 Und die StämmeStämme IsraelsIsraels sandten Männer in alle Geschlechter4 BenjaminsBenjamins und sprachen : Was ist das für Böses , das unter euch geschehen ist! | 12 Luther 1912: Ri. 20,12 Und die StämmeStämme IsraelsIsraels sandten Männer zu allen GeschlechternGeschlechtern BenjaminsBenjamins und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine Bosheit, die bei euch geschehen ist? |
13 ELB-BK: Ri. 20,13 So gebtBelialsBelials, heraus , die in GibeaGibea sind, dass wir sie töten und das Böse aus IsraelIsrael wegschaffen ! Aber die KinderKinder BenjaminBenjamin wollten nicht auf die Stimme ihrer BrüderBrüder , der KinderKinder IsraelIsrael , hören ; nun die Männer , die Söhne | 13 Luther 1912: Ri. 20,13 So gebt nun her die Männer, die bösen Buben zu GibeaGibea, dass wir sie töten und das Übel aus IsraelIsrael tun! Aber die KinderKinder BenjaminBenjamin wollten nicht gehorchen der Stimme ihrer BrüderBrüder, der KinderKinder IsraelIsrael; |
14 ELB-BK: Ri. 20,14 und die KinderKinder BenjaminBenjamin versammelten sich aus den Städten nach GibeaGibea , um auszuziehen zum KampfKampf mit den KindernKindern IsraelIsrael . | 14 Luther 1912: Ri. 20,14 sondern sie versammelten sich aus den Städten gen GibeaGibea, auszuziehen in den StreitStreit wider die KinderKinder IsraelIsrael. |
15 ELB-BK: Ri. 20,15 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin wurden an diesem TagTag aus den Städten gemustert : 26000 MannMann , die das SchwertSchwert zogen ; außer den Bewohnern von GibeaGibea , die gemustert wurden: 700 auserlesene Männer . | 15 Luther 1912: Ri. 20,15 Und wurden des TagesTages gezählt der KinderKinder BenjaminBenjamin aus den Städten sechsundzwanzigtausend MannMann, die das SchwertSchwert auszogen, ohne die BürgerBürger zu GibeaGibea, deren wurden siebenhundert gezählt, auserlesene Männer. |
16 ELB-BK: Ri. 20,16 Unter all diesem Volk waren 700 auserlesene Männer , die links waren; diese alle schleuderten mit dem Stein aufs Haar und fehlten nicht . | 16 Luther 1912: Ri. 20,16 Und unter allem diesem Volk waren siebenhundert MannMann auserlesen, die links waren und konnten mit der Schleuder ein Haar treffen, dass sie nicht fehlten. |
17 ELB-BK: Ri. 20,17 Und die MännerIsraelIsrael wurden gemustert , außer BenjaminBenjamin : 400000 MannMann , die das SchwertSchwert zogen ; diese alle waren Kriegsmänner . von | 17 Luther 1912: Ri. 20,17 Aber derer von IsraelIsrael (ohne die von BenjaminBenjamin) wurden gezählt vierhunderttausend MannMann, die das SchwertSchwert führten, und alle streitbare Männer. |
18 ELB-BK: Ri. 20,18 Und die KinderKinder IsraelIsrael machten sich auf und zogen hinauf nach BethelBethel und befragten GottGott , und sie sprachen : Wer von uns soll zuerst hinaufziehen zum KampfKampf mit den KindernKindern BenjaminBenjamin ? Und der HERR sprach : JudaJuda zuerst . | 18 Luther 1912: Ri. 20,18 Die machten sich auf und zogen hinauf gen Beth-el und fragten GottGott und sprachen: Wer soll vor uns hinaufziehen, den StreitStreit anzufangen mit den KindernKindern BenjaminBenjamin? Der HERR sprach: JudaJuda soll anfangen. |
19 ELB-BK: Ri. 20,19 Und die KinderKinder IsraelIsrael machten sich am MorgenMorgen auf und lagerten sich gegen GibeaGibea . | 19 Luther 1912: Ri. 20,19 Also machten sich die KinderKinder IsraelIsrael des MorgensMorgens auf und lagerten sich vor GibeaGibea. |
20 ELB-BK: Ri. 20,20 Und die MännerIsraelIsrael zogen aus zum KampfKampf mit BenjaminBenjamin , und die Männer von IsraelIsrael stellten sich gegen sie in Schlachtordnung auf bei GibeaGibea . von | 20 Luther 1912: Ri. 20,20 Und ein jeder MannMann von IsraelIsrael ging heraus, zu streiten mit BenjaminBenjamin, und schickten sich, zu streiten wider GibeaGibea. |
21 ELB-BK: Ri. 20,21 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin zogen aus GibeaGibea heraus , und sie streckten unter IsraelIsrael an diesem TagTag 22000 MannMann zu Boden . | 21 Luther 1912: Ri. 20,21 Da fielen die KinderKinder BenjaminBenjamin heraus aus GibeaGibea und schlugen des TagesTages unter IsraelIsrael zweiundzwanzigtausend zu Boden. |
22 ELB-BK: Ri. 20,22 Und es ermannte sich das VolkIsraelIsrael , und sie stellten sich wieder in Schlachtordnung auf an dem Ort , wo sie sich am ersten TagTag aufgestellt hatten. , die Männer von | 22 Luther 1912: Ri. 20,22 Aber das Volk der Männer von IsraelIsrael ermannte sich und stellte sich auf, noch weiter zu streiten am selben Ort, da sie sich des vorigen TagesTages gestellt hatten. |
23 ELB-BK: Ri. 20,23 Und die KinderKinder IsraelIsrael zogen hinauf und weinten vor dem HERRN bis an den AbendAbend ; und sie befragten den HERRN und sprachen : Soll ich wiederum ausrücken zum KampfKampf mit den KindernKindern meines BrudersBruders BenjaminBenjamin ? Und der HERR sprach : Zieht gegen ihn hinauf . | 23 Luther 1912: Ri. 20,23 Und die KinderKinder IsraelIsrael zogen hinauf und weinten vor dem HERRN bis an den AbendAbend und fragten den HERRN und sprachen: Sollen wir wieder nahen, zu streiten mit den KindernKindern BenjaminBenjamin, unseren BrüdernBrüdern? Der HERR sprach: Zieht hinauf zu ihnen! |
24 ELB-BK: Ri. 20,24 Und die KinderKinder IsraelIsrael nahten sich den KindernKindern BenjaminBenjamin am zweiten TagTag . | 24 Luther 1912: Ri. 20,24 Und da die KinderKinder IsraelIsrael sich machten an die KinderKinder BenjaminBenjamin des anderen TagesTages, |
25 ELB-BK: Ri. 20,25 Und BenjaminBenjamin zog am zweiten TagTag aus GibeaGibea heraus , ihnen entgegen , und sie streckten nochmals unter den KindernKindern IsraelIsrael 18000 MannMann zu Boden ; diese alle zogen das SchwertSchwert . | 25 Luther 1912: Ri. 20,25 fielen die Benjaminiter heraus aus GibeaGibea ihnen entgegen desselben TagesTages und schlugen von den KindernKindern IsraelIsrael noch achtzehntausend zu Boden, die alle das SchwertSchwert führten. |
26 ELB-BK: Ri. 20,26 Da zogenKinderKinder IsraelIsrael und das ganze Volk hinauf und kamen nach BethelBethel , und sie weinten und blieben dort vor dem HERRN und fastetenfasteten an diesem TagTag bis zum AbendAbend ; und sie opferten BrandopferBrandopfer und FriedensopferFriedensopfer vor dem HERRN . alle | 26 Luther 1912: Ri. 20,26 Da zogen alle KinderKinder IsraelIsrael hinauf und alles Volk und kamen gen Beth-ElBeth-El und weinten und blieben daselbst vor dem HERRN und fastetenfasteten den TagTag bis zum AbendAbend und opferten BrandopferBrandopfer und Dankopfer vor dem HERRN. |
27 ELB-BK: Ri. 20,27 Und die KinderKinder IsraelIsrael befragten den HERRN – denn die LadeLade des BundesBundes GottesGottes war dort in jenen Tagen , | 27 Luther 1912: Ri. 20,27 Und die KinderKinder IsraelIsrael fragten den HERRN (es war aber daselbst die LadeLade des BundesBundes GottesGottes zu der ZeitZeit, |
28 ELB-BK: Ri. 20,28 und PinehasPinehas , der SohnSohn EleasarsEleasars , des SohnesSohnes AaronsAarons , stand vor ihr5 in jenen Tagen – und sprachen : Soll ich wiederum ausziehen zum KampfKampf mit den KindernKindern meines BrudersBruders BenjaminBenjamin , oder soll ich aufhören ? Und der HERR sprach : Zieht hinauf , denn morgen werde ich ihn in deine Hand geben . | 28 Luther 1912: Ri. 20,28 und PinehasPinehas, der SohnSohn EleasarsEleasars, AaronsAarons SohnsSohns, stand vor ihm zu der ZeitZeit) und sprachen: Sollen wir weiter ausziehen, zu streiten mit den KindernKindern BenjaminBenjamin, unseren BrüdernBrüdern, oder sollen wir ablassen? Der HERR sprach: Ziehet hinauf; morgen will ich sie in eure Hände geben. |
29 ELB-BK: Ri. 20,29 Und IsraelIsrael legte einen HinterhaltHinterhalt gegen GibeaGibea ringsumher . | 29 Luther 1912: Ri. 20,29 Und die KinderKinder IsraelIsrael stellten einen HinterhaltHinterhalt auf GibeaGibea umher. |
30 ELB-BK: Ri. 20,30 Und die KinderKinder IsraelIsrael zogen am dritten TagTag hinauf gegen die KinderKinder BenjaminBenjamin und stellten sich gegen GibeaGibea auf , wie die anderen Male . | 30 Luther 1912: Ri. 20,30 Und zogen also die KinderKinder IsraelIsrael hinauf des dritten TagesTages gegen die KinderKinder BenjaminBenjamin und stellten sich wider GibeaGibea wie zuvor zweimal. |
31 ELB-BK: Ri. 20,31 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin zogen heraus , dem Volk entgegen , wurden von der Stadt abgerissen und fingen an , einige von dem Volk zu erschlagen , wie die anderen Male , etwa 30 MannMann unter IsraelIsrael , auf den Landstraßen , deren eine nach BethelBethel hinaufsteigt und die andere durch das Gefilde nach GibeaGibea führt. | 31 Luther 1912: Ri. 20,31 Da fuhren die KinderKinder BenjaminBenjamin heraus, dem Volk entgegen, und wurden losgerissen von der Stadt und fingen an, zu schlagen und zu verwunden etliche vom Volk, wie zuvor zweimal, im Felde auf zwei Straßen, deren eine gen Beth-ElBeth-El, die andere gen GibeaGibea geht, bei dreißig MannMann in IsraelIsrael. |
32 ELB-BK: Ri. 20,32 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin sprachen : Sie sind vor uns geschlagen wie im AnfangAnfang . Die KinderKinder IsraelIsrael aber sprachen : Lasst uns fliehen , dass wir sie von der Stadt abreißen auf die Landstraßen ! | 32 Luther 1912: Ri. 20,32 Da gedachten die KinderKinder BenjaminBenjamin: Sie sind geschlagen vor uns wie vorhin. Aber die KinderKinder IsraelIsrael sprachen: Lasst uns fliehen, dass wir sie von der Stadt reißen auf die Straßen! |
33 ELB-BK: Ri. 20,33 Und alleIsraelIsrael machten sich auf von ihrem Ort und stellten sich zu Baal-TamarBaal-Tamar auf , während der HinterhaltHinterhalt IsraelsIsraels von seinem Ort hervorbrach aus dem Blachfeld von GibeaGibea6. Männer von | 33 Luther 1912: Ri. 20,33 Da machten sich auf alle Männer von IsraelIsrael von ihrem Ort und stellten sich zu Baal-ThamarBaal-Thamar. Und der HinterhaltHinterhalt IsraelsIsraels brach hervor an seinem Ort, von der Höhle GebaGeba, |
34 ELB-BK: Ri. 20,34 Und es kamenGibeaGibea 10000 auserlesene Männer aus ganz IsraelIsrael , und der KampfKampf wurde heftig ; jene aber wussten nicht , dass das Unglück sie erreichte . gegen | 34 Luther 1912: Ri. 20,34 und kamen gen GibeaGibea zehntausend MannMann, auserlesen aus ganz IsraelIsrael, dass der StreitStreit hart ward; sie aber wussten nicht, dass sie das Unglück treffen würde. |
35 ELB-BK: Ri. 20,35 Und der HERR schlug BenjaminBenjamin vor IsraelIsrael , und die KinderKinder IsraelIsrael streckten unter BenjaminBenjamin an diesem TagTag 25100 MannMann nieder ; diese alle zogen das SchwertSchwert . | 35 Luther 1912: Ri. 20,35 Also schlug der HERR den BenjaminBenjamin vor den KindernKindern IsraelIsrael, dass die KinderKinder IsraelIsrael auf den TagTag verderbten fünfundzwanzigtausend und einhundert MannMann in BenjaminBenjamin, die alle das SchwertSchwert führten. |
36 ELB-BK: Ri. 20,36 Und die KinderKinder BenjaminBenjamin sahen , dass sie geschlagen waren. Und die Männer von IsraelIsrael gaben BenjaminBenjamin Raum , weil sie sich auf den HinterhaltHinterhalt verließen , den sie gegen GibeaGibea gelegt hatten. | 36 Luther 1912: Ri. 20,36 Denn da die KinderKinder BenjaminBenjamin sahen, dass sie geschlagen waren, gaben ihnen die Männer IsraelsIsraels Raum; denn sie verließen sich auf den HinterhaltHinterhalt, den sie bei GibeaGibea aufgestellt hatten. |
37 ELB-BK: Ri. 20,37 Und der HinterhaltHinterhalt eilte und überfiel GibeaGibea ; und der HinterhaltHinterhalt zog hin und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des SchwertesSchwertes . | 37 Luther 1912: Ri. 20,37 Und der HinterhaltHinterhalt eilte auch und brach hervor auf GibeaGibea zu und zog hinan und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des SchwertsSchwerts. |
38 ELB-BK: Ri. 20,38 Die MännerIsraelIsrael hatten sich aber mit dem HinterhaltHinterhalt verabredet , eine große Rauchsäule aus der Stadt emporsteigen zu lassen . von | 38 Luther 1912: Ri. 20,38 Sie hatten aber abgeredet miteinander, die Männer von IsraelIsrael und der HinterhaltHinterhalt, mit dem SchwertSchwert über sie zu fallen, wenn der Rauch von der Stadt sich erhöbe. |
39 ELB-BK: Ri. 20,39 Und die MännerIsraelIsrael wandten sich um im KampfKampf , und BenjaminBenjamin hatte angefangen , unter den Männern von IsraelIsrael einige zu erschlagen , etwa 30 MannMann ; denn sie sprachen : Sie sind ja gänzlich vor uns geschlagen , wie im vorigen KampfKampf . von | 39 Luther 1912: Ri. 20,39 Da nun die Männer von IsraelIsrael sich wandten im StreitStreit und BenjaminBenjamin anfing zu schlagen und verwundeten in IsraelIsrael bei dreißig MannMann und gedachten: Sie sind vor uns geschlagen wie im vorigen StreitStreit, |
40 ELB-BK: Ri. 20,40 Und der BrandBenjaminBenjamin wandte sich zurück , und siehe , die ganze Stadt ging in FeuerFeuer auf zum HimmelHimmel . fing an , aus der Stadt emporzusteigen wie eine Rauchsäule ; und | 40 Luther 1912: Ri. 20,40 da fing an sich zu erheben von der Stadt ein Rauch stracks über sich. Und BenjaminBenjamin wandte sich hinter sich, und siehe, da ging die Stadt ganz auf gen HimmelHimmel. |
41 ELB-BK: Ri. 20,41 Da wandtenIsraelIsrael um , und die Männer von BenjaminBenjamin wurden bestürzt , denn sie sahen , dass das Unglück sie erreicht hatte. sich die Männer von | 41 Luther 1912: Ri. 20,41 Und die Männer von IsraelIsrael wandten sich auch um. Da erschraken die Männer BenjaminsBenjamins; denn sie sahen, dass sie das Unglück treffen wollte. |
42 ELB-BK: Ri. 20,42 Und sie wandtenIsraelIsrael nach dem Weg zur WüsteWüste ; aber der KampfKampf ereilte7 sie; und die aus den Städten kamen, streckten sie in ihrer Mitte nieder . sich vor den Männern von | 42 Luther 1912: Ri. 20,42 Und wandten sich von den Männern IsraelsIsraels auf den Weg zur WüsteWüste; aber der StreitStreit folgte ihnen nach, und die von den Städten hineingekommen waren, die verderbten sie drinnen. |
43 ELB-BK: Ri. 20,43 Sie umzingeltenBenjaminBenjamin , jagten ihm nach , traten ihn nieder , wo er ausruhen wollte, bis vor GibeaGibea , gegen SonnenaufgangSonnenaufgang . | 43 Luther 1912: Ri. 20,43 Und sie umringten BenjaminBenjamin und jagten ihm nach bis gen Menuha und zertraten sie bis vor GibeaGibea gegen der SonneSonne AufgangAufgang. |
44 ELB-BK: Ri. 20,44 Und es fielenBenjaminBenjamin 18000 MannMann ; diese alle waren tapfere Männer . von | 44 Luther 1912: Ri. 20,44 Und es fielen von BenjaminBenjamin achtzehntausend MannMann, die alle streitbare Männer waren. |
45 ELB-BK: Ri. 20,45 Da wandtenWüsteWüste zu , nach dem Felsen RimmonRimmon ; aber die Israeliten8 hielten unter ihnen auf den Landstraßen eine NachleseNachlese von 5000 MannMann , und setzten ihnen nach bis GideomGideom und erschlugen von ihnen 2000 MannMann . sie sich und flohen der | 45 Luther 1912: Ri. 20,45 Da wandten sie sich und flohen zu der WüsteWüste, an den FelsFels RimmonRimmon; aber auf derselben Straße schlugen sie fünftausend MannMann und folgten ihnen hintennach bis gen GideomGideom und schlugen ihrer zweitausend. |
46 ELB-BK: Ri. 20,46 So warenBenjaminBenjamin an diesem TagTag Gefallenen 25000 MannMann , die das SchwertSchwert zogen ; diese alle waren tapfere Männer . all der von | 46 Luther 1912: Ri. 20,46 Und also fielen des TagesTages von BenjaminBenjamin fünfundzwanzigtausend MannMann, die das SchwertSchwert führten und alle streitbare Männer waren. |
47 ELB-BK: Ri. 20,47 600MannMann aber wandten sich und flohen der WüsteWüste zu , nach dem Felsen RimmonRimmon ; und sie blieben am Felsen RimmonRimmon vier MonateMonate . | 47 Luther 1912: Ri. 20,47 Nur sechshundert MannMann wandten sich und flohen zur WüsteWüste, zum FelsFels RimmonRimmon, und blieben im FelsFels RimmonRimmon vier MonateMonate. |
48 ELB-BK: Ri. 20,48 Und die MännerIsraelIsrael kehrten zu den KindernKindern BenjaminBenjamin zurück und schlugen sie mit der Schärfe des SchwertesSchwertes , von den Männern in den Städten9 bis zum ViehVieh , bis zu allem , was sich vorfand ; auch alle die Städte , die sich vorfanden , steckten sie in Brand . von | 48 Luther 1912: Ri. 20,48 Und die Männer IsraelsIsraels kamen wieder zu den KindernKindern BenjaminBenjamin und schlugen mit der Schärfe des SchwertsSchwerts die in der Stadt, Leute und ViehVieh und alles, was man fand; und alle Städte, die man fand, verbrannte man mit FeuerFeuer. |
Fußnoten |