Psalm 90 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 (Ein GebetGebet von MoseMose, dem MannMann GottesGottes.) HerrHerr, du bist unsere Wohnung gewesen von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht. 1 Ein GebetGebet MosesMoses, des MannesMannes GottesGottes. HERR, GottGott, du bist unsere ZufluchtZuflucht für und für.
2 EheEhe geboren waren die BergeBerge und du die ErdeErde und den Erdkreis erschaffen1 hattest – ja, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du Gott2.2 EheEhe denn die BergeBerge wurden und die ErdeErde und die WeltWelt geschaffen wurden, bist du, GottGott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
3 Du lässt zum Staub3 zurückkehren den Menschen und sprichst: Kehrt zurück, ihr Menschenkinder!3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 Denn 1000 JahreJahre sind in deinen AugenAugen wie der gestrige TagTag, wenn er vergangen ist, und wie eine WacheWache in der NachtNacht.4 Denn tausend JahreJahre sind vor dir wie der TagTag, der gestern vergangen ist, und wie eine NachtwacheNachtwache.
5 Du schwemmst sie weg, sie sind wie ein Schlaf; am MorgenMorgen wie GrasGras, das aufsprosst4;5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein GrasGras, das doch bald welk wird,
6 Am MorgenMorgen blüht es und sprosst auf, am AbendAbend wird es abgemäht5 und verdorrt.6 das da frühe blüht und bald welk wird und des AbendsAbends abgehauen wird und verdorrt.
7 Denn wir vergehen durch deinen ZornZorn, und durch deinen Grimm werden wir weggeschreckt6.7 Das macht dein ZornZorn, dass wir so vergehen, und dein Grimm, dass wir so plötzlich dahinmüssen.
8 Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes Tun vor das LichtLicht deines Angesichts.8 Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsere unerkannte SündeSünde ins LichtLicht vor deinem Angesicht.
9 Denn alle unsere TageTage schwinden durch deinen Grimm, wir bringen unsere JahreJahre zu wie einen Gedanken7.9 Darum fahren alle unsere TageTage dahin durch deinen ZornZorn; wir bringen unsere JahreJahre zu wie ein Geschwätz.
10 Die TageTage unserer JahreJahre, – ihrer sind 70 JahreJahre, und wenn in Kraft8, 80 JahreJahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.10 Unser LebenLeben währet siebzig JahreJahre, und wenn’s hoch kommt, so sind’s achtzig JahreJahre, und wenn’s köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
11 Wer erkennt die Stärke deines ZornsZorns und, deiner Furcht gemäß, deinen Grimm?11 Wer glaubt aber, dass du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
12 So lehre uns denn zählen unsere TageTage, damit wir ein weises HerzHerz erlangen!12 LehreLehre uns bedenken, dass wir sterben müssen, auf dass wir klug werden.
13 Kehre wieder, HERR! – Bis wann? – Und lass es dich gereuen9 über deine KnechteKnechte!13 HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
14 Sättige uns früh10 mit deiner Güte, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen.14 Fülle uns frühe mit deiner GnadeGnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser LebenLeben lang.
15 Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir Übles gesehen! 15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 Lass deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majestät ihren Söhnen11! 16 Zeige deinen Knechten deine WerkeWerke und deine Ehre ihren KindernKindern.
17 Und die Huld12 des HerrnHerrn, unseres GottesGottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!17 Und der HERR, unser GottGott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja, das Werk unserer Hände wolle er fördern!

Fußnoten

  • 1 Eig. geboren
  • 2 El
  • 3 Eig. zur Zermalmung
  • 4 Eig. nachsprosst; so auch V. 6
  • 5 O. welkt es
  • 6 O. bestürzt
  • 7 O. ein Lispeln
  • 8 And.: wenn vollzählig
  • 9 O. erbarme dich
  • 10 W. am Morgen
  • 11 Eig. über ihren Söhnen
  • 12 O. Lieblichkeit