Psalm 132 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 (Ein Stufenlied.) Gedenke, HERR, dem DavidDavid alle seine Mühsal, 1 Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an DavidDavid und all sein Leiden,
2 der1 dem HERRN schwur, ein GelübdeGelübde tat dem Mächtigen JakobsJakobs:2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen JakobsJakobs:
3 „Wenn ich hineingehe in das ZeltZelt meines Hauses, wenn ich steige auf das LagerLager meines BettesBettes;3 „Ich will nicht in die HütteHütte meines Hauses gehen noch mich aufs LagerLager meines BettesBettes legen,
4 wenn ich Schlaf gestatte meinen AugenAugen, Schlummer meinen Augenlidern,4 ich will meine AugenAugen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,
5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, Wohnungen für den Mächtigen JakobsJakobs!“5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung dem Mächtigen JakobsJakobs.“
6 Siehe, wir hörten von ihr2 in EphrataEphrata, wir fanden sie in dem Gefilde Jaars3. 6 Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des WaldesWaldes.
7 Lasst uns eingehen in seine Wohnungen, niederfallen vor dem SchemelSchemel seiner Füße! 7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem FußschemelFußschemel.
8 Steh auf, HERR, zu deiner RuheRuhe, du und die LadeLade deiner Stärke!8 HERR, mache dich auf zu deiner RuheRuhe, du und die LadeLade deiner MachtMacht!
9 Lass deine PriesterPriester bekleidet werden mit GerechtigkeitGerechtigkeit, und deine Frommen jubeln!9 Deine PriesterPriester lass sich kleiden mit GerechtigkeitGerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
10 Um DavidsDavids, deines KnechtesKnechtes, willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!410 Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines KnechtesKnechtes DavidDavid willen.
11 Der HERR hat dem DavidDavid geschworen in WahrheitWahrheit, er wird nicht davon abweichen: „Von der Frucht deines Leibes will ich auf deinen ThronThron setzen.11 Der HERR hat DavidDavid einen wahren EidEid geschworen – davon wird er sich nicht wenden –: „Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
12 Wenn deine Söhne meinen BundBund und meine Zeugnisse bewahren, die ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne immer auf deinem ThronThron sitzen.“ 12 Werden deine KinderKinder meinen BundBund halten und mein ZeugnisZeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre KinderKinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.“
13 Denn der HERR hat ZionZion erwählt, hat es begehrt zu seiner Wohnstätte:13 Denn der HERR hat ZionZion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
14 Dies ist meine RuheRuhe für immer; hier will ich wohnen, denn ich habe es5 begehrt. 14 „Dies ist meine RuheRuhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.
15 Seine Speise will ich reichlich segnen, seine Armen mit BrotBrot sättigen.15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen BrotBrot genug geben.
16 Und seine PriesterPriester will ich bekleiden mit HeilHeil, und seine Frommen werden laut jubeln.16 Ihre PriesterPriester will ich mit HeilHeil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
17 Dort will ich das HornHorn DavidsDavids wachsen lassen6, habe eine LeuchteLeuchte zugerichtet meinem Gesalbten.17 Daselbst soll aufgehen das HornHorn DavidsDavids; ich habe meinem Gesalbten eine LeuchteLeuchte zugerichtet.
18 Seine Feinde will ich bekleiden mit Schande, und auf ihm wird seine KroneKrone blühen7.18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine KroneKrone.“

Fußnoten

  • 1 O. wie er
  • 2 d.h. von der Bundeslade
  • 3 Wahrsch. eine dichterische Bezeichnung für Kirjat-Jearim, das im Gebiet von Ephrata lag
  • 4 Vergl. 2. Chron. 6,41.42
  • 5 d.h. Zion
  • 6 Eig. dem David ein Horn sprossen lassen
  • 7 O. glänzen