Philipper 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Übrigens, meine BrüderBrüder, freut euch in dem HerrnHerrn! Euch dasselbe zu schreiben, ist mir nicht verdrießlich1, für euch aber ist es sicher. 1 Weiter, liebe BrüderBrüder, freuet euch in dem HerrnHerrn! dass ich euch immer einerlei schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch desto gewisser.
2 Seht auf die HundeHunde, seht auf die bösen Arbeiter, seht auf die ZerschneidungZerschneidung.2 Sehet auf die HundeHunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die ZerschneidungZerschneidung!
3 Denn wir sind die BeschneidungBeschneidung, die wir durch den GeistGeist GottesGottes dienen2 und uns Christi Jesu3 rühmen und nicht auf FleischFleisch vertrauen;3 Denn wir sind die BeschneidungBeschneidung, die wir GottGott im GeisteGeiste dienen und rühmen uns von Christo Jesu und verlassen uns nicht auf FleischFleisch,
4 obwohl ich auch auf FleischFleisch VertrauenVertrauen habe4. Wenn irgendein anderer meint, auf FleischFleisch zu vertrauenvertrauen – ich noch mehr:4 wiewohl ich auch habe, dass ich mich FleischesFleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken lässt, er könnte sich FleischesFleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:
5 Beschnitten5 am achten TagTag, vom GeschlechtGeschlecht IsraelIsrael, vom Stamm BenjaminBenjamin, HebräerHebräer von HebräernHebräern; was das GesetzGesetz betrifft, ein PharisäerPharisäer;5 der ich am achten TagTag beschnitten bin, einer aus dem Volk von IsraelIsrael, des GeschlechtsGeschlechts BenjaminBenjamin, ein HebräerHebräer von HebräernHebräern und nach dem GesetzGesetz ein PharisäerPharisäer,
6 was den EiferEifer betrifft, ein Verfolger der VersammlungVersammlung; was die GerechtigkeitGerechtigkeit betrifft, die im GesetzGesetz ist, tadellos befunden6. 6 nach dem EiferEifer ein Verfolger der GemeindeGemeinde, nach der GerechtigkeitGerechtigkeit im GesetzGesetz gewesen unsträflich.
7 Aber was irgend mir GewinnGewinn war, das habe ich um Christi willen für Verlust geachtet;7 Aber was mir GewinnGewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet.
8 ja wahrlich, ich achte auch alles für Verlust wegen der Vortrefflichkeit7 der ErkenntnisErkenntnis Christi Jesu, meines HerrnHerrn, um dessentwillen ich alles eingebüßt habe und es für Dreck achte, damit ich ChristusChristus gewinne8 Ja, ich achte es noch alles für Schaden gegen die überschwengliche ErkenntnisErkenntnis Christi Jesu, meines HerrnHerrn, um welches willen ich alles habe für Schaden gerechnet, und achte es für Kot, auf dass ich Christum gewinne
9 und in ihm gefunden werde, indem ich nicht meine GerechtigkeitGerechtigkeit habe, die aus dem GesetzGesetz ist, sondern die durch den Glauben an ChristusChristus ist – die GerechtigkeitGerechtigkeit aus GottGott durch den8 Glauben;9 und in ihm erfunden werde, dass ich nicht habe meine GerechtigkeitGerechtigkeit, die aus dem GesetzGesetz, sondern die durch den Glauben an Christum kommt, nämlich die GerechtigkeitGerechtigkeit, die von GottGott dem Glauben zugerechnet wird,
10 um ihn zu erkennen und die KraftKraft seiner AuferstehungAuferstehung und die GemeinschaftGemeinschaft seiner Leiden, indem ich seinem TodTod gleichgestaltet9 werde,10 zu erkennen ihn und die KraftKraft seiner AuferstehungAuferstehung und die GemeinschaftGemeinschaft seiner Leiden, dass ich seinem TodeTode ähnlich werde,
11 ob ich auf irgendeine WeiseWeise hingelangen möge zur Auferstehung10 aus den Toten.11 damit ich gelange zur AuferstehungAuferstehung der Toten.
12 Nicht, dass ich es11 schon ergriffen habe oder schon vollendet12 sei; ich jage ihm aber nach, ob ich es auch ergreifen möge, indem13 ich auch von ChristusChristus [JesusJesus] ergriffen bin.12 Nicht, dass ich’s schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei; ich jage ihm aber nach, ob ich’s auch ergreifen möchte, nachdem ich von Christo Jesu ergriffen bin.
13 BrüderBrüder, ich halte mich selbst nicht dafür, es ergriffen zu haben; eins aber tue ich: Vergessend, was dahinten, und mich ausstreckend nach dem, was vorn ist, 13 Meine BrüderBrüder, ich schätze mich selbst noch nicht, dass ich’s ergriffen habe. Eines aber sage ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich zu dem, was da vorne ist,
14 jage ich, das Ziel anschauend14, hin zu dem KampfpreisKampfpreis der BerufungBerufung GottesGottes nach oben15 in ChristusChristus JesusJesus.14 und jage nach dem vorgesteckten Ziel, nach dem Kleinod, welches vorhält die himmlische BerufungBerufung GottesGottes in Christo Jesu.
15 So viele nun vollkommen sind, lasst uns so gesinnt sein; und wenn ihr etwas anders gesinnt seid, so wird euch GottGott auch dies offenbaren.15 Wie viele nun unser vollkommen sind, die lasset uns also gesinnt sein. Und solltet ihr sonst etwas halten, das lasset euch GottGott offenbaren;
16 Doch wozu wir gelangt sind, lasst uns in denselben Fußstapfen16 wandeln.16 doch soferne, dass wir nach derselben Regel, darin wir gekommen sind, wandeln und gleich gesinnt seien.
17 Seid zusammen17 meine Nachahmer, BrüderBrüder, und seht hin auf die, die so wandeln, wie ihr uns zum VorbildVorbild habt.17 Folget mir, liebe BrüderBrüder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum VorbildeVorbilde.
18 Denn viele wandeln, von denen ich euch oft gesagt habe, nun aber auch mit Weinen sage, dass sie die Feinde des KreuzesKreuzes des ChristusChristus sind:18 Denn viele wandeln, von welchen ich euch oft gesagt habe, nun aber sage ich auch mit Weinen, dass sie sind die Feinde des KreuzesKreuzes Christi,
19 deren Ende VerderbenVerderben, deren GottGott der Bauch und deren Ehre in ihrer Schande ist, die auf das IrdischeIrdische sinnen.19 welcher Ende ist die VerdammnisVerdammnis, welchen der Bauch ihr GottGott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind.
20 Denn unser BürgertumBürgertum ist in den Himmeln, von woher wir auch den HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus als HeilandHeiland erwarten,20 Unser WandelWandel aber ist im HimmelHimmel, von dannen wir auch warten des HeilandsHeilands Jesu Christi, des HerrnHerrn,
21 der unseren Leib der Niedrigkeit umgestalten wird zur Gleichförmigkeit mit seinem Leib der HerrlichkeitHerrlichkeit, nach der wirksamen KraftKraft, mit der er vermag, auch alle Dinge sich zu unterwerfen.21 welcher unseren nichtigen Leib verklären wird, dass er ähnlich werde seinem verklärten Leibe nach der Wirkung, mit der er kann auch alle Dinge sich untertänig machen.

Fußnoten

  • 1 O. lästig
  • 2 O. Gottesdienst üben
  • 3 W. in Christus Jesus
  • 4 d.h. Grund oder Ursache dazu habe
  • 5 W. Was Beschneidung betrifft
  • 6 W. geworden
  • 7 Eig. des Übertreffenden
  • 8 O. auf Grund des
  • 9 O. gleichförmig
  • 10 Eig. Aus- oder Heraus-Auferstehung
  • 11 d.h. den Preis oder das Ziel
  • 12 O. zur Vollkommenheit gebracht
  • 13 O. weil, od. wozu
  • 14 Eig. gegen das Ziel hin, zielwärts
  • 15 O. Berufung Gottes droben
  • 16 O. in demselbe Pfade
  • 17 Eig. mit, d.h. mit anderen