Micha 1 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Das WortWort des HERRN, das zu MichaMicha, dem Moraschtiter1, geschah in den Tagen JothamsJothams, AhasAhas und HiskiasHiskias, der KönigeKönige von JudaJuda, das er schaute über SamariaSamaria und JerusalemJerusalem. 1 Dies ist das WortWort des HERRN, welches geschah zu MichaMicha von MoresethMoreseth zur ZeitZeit des JothamJotham, AhasAhas und HiskiaHiskia, der KönigeKönige JudasJudas, das er gesehen hat über SamariaSamaria und JerusalemJerusalem.
2 Hört, ihr Völker alle, höre zu, du ErdeErde und ihre Fülle! Und der HerrHerr, HERRHERR, sei zum Zeugen gegen euch, der HerrHerr aus seinem heiligen PalastPalast!2 Höret, alle Völker! merke auf, Land, und alles, was darinnen ist! denn GottGott der HERRHERR hat mit euch zu reden, ja, der HerrHerr aus seinem heiligen TempelTempel.
3 Denn siehe, der HERR geht aus von seiner Stätte und kommt herab und schreitet einher auf den Höhen der ErdeErde.3 Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande,
4 Und die BergeBerge zerschmelzen unter ihm, und die Täler spalten sich wie das Wachs vor dem FeuerFeuer, wie Wasser, ausgegossen am Abhang.4 dass die BergeBerge unter ihm schmelzen und die Täler reißend werden, gleichwie Wachs vor dem FeuerFeuer zerschmilzt, wie die Wasser, die niederwärts fließen.
5 Das alles wegen der Übertretung2 JakobsJakobs und wegen der Sünden des Hauses IsraelIsrael. Von wem geht die Übertretung JakobsJakobs aus? Ist es nicht SamariaSamaria? Und von wem die Höhen3 JudasJudas? Ist es nicht JerusalemJerusalem?5 Das alles um der Übertretung willen JakobsJakobs und um der Sünden willen des Hauses IsraelIsrael. Welches ist aber die Übertretung JakobsJakobs? Ist’s nicht SamariaSamaria? Welches sind aber die Höhen JudasJudas? Ist’s nicht JerusalemJerusalem?
6 So werde ich SamariaSamaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre SteineSteine ins TalTal hinabstürzen und ihre Grundfesten entblößen.6 Und ich will SamariaSamaria zum Steinhaufen im Felde machen, dass man ihre SteineSteine um die WeinbergeWeinberge legt, und will ihre SteineSteine ins TalTal schleifenschleifen und sie bis zum Grund einbrechen.
7 Und alle ihre gegossenen BilderBilder werden zerschlagen und alle ihre Hurengeschenke mit FeuerFeuer verbrannt werden, und ich werde alle ihre Götzenbilder zur WüsteWüste machen; denn sie hat sie durch Hurenlohn gesammelt, und zum Hurenlohn sollen sie wieder werden. 7 Alle ihre Götzen sollen zerbrochen und all ihr Hurenlohn soll mit FeuerFeuer verbrannt werden; und ich will ihre BilderBilder verwüsten, denn sie sind von Hurenlohn zusammengebracht und sollen auch wieder Hurenlohn werden.
8 Darum will ich klagen und heulen, will entblößt4 und nackt5 umhergehen; ich will eine Wehklage halten wie die Schakale, und eine TrauerTrauer wie die StraußeStrauße.8 Darüber muss ich klagen und heulen, ich muss beraubt und bloß dahergehen; ich muss klagen wie die Schakale und trauern wie die StraußeStrauße.
9 Denn ihre Schläge sind tödlich; denn es kommt bis JudaJuda, es reicht bis an das TorTor meines Volkes, bis an JerusalemJerusalem.9 Denn es ist kein RatRat für ihre Plage, die bis gen JudaJuda kommen und bis an meines Volkes TorTor, bis JerusalemJerusalem hinanreichen wird.
10 Berichtet es nicht in GatGat, weint nur nicht6! Zu Beth-LeaphraBeth-Leaphra wälze ich mich7 im StaubStaub.10 Verkündiget’s ja nicht zu GathGath; lasst euer Weinen nicht hören zu AkkoAkko; in Beth-LeaphraBeth-Leaphra setzt euch in die AscheAsche.
11 Zieh hin8, Bewohnerin von SchaphirSchaphir, in schimpflicher Blöße; die Bewohnerin von ZaananZaanan ist nicht ausgezogen; die Wehklage Beth-EzelsBeth-Ezels wird dessen Rastort von euch wegnehmen9.11 Du Einwohnerin SaphirsSaphirs musst dahin mit allen Schanden; die Einwohnerin ZaenansZaenans wird nicht ausziehen; das LeidLeid Beth-HaezelsBeth-Haezels wird euch wehren, dass ihr da euch lagert.
12 Denn die Bewohnerin von MarotMarot zittert wegen ihrer Habe; denn vonseiten des HERRN ist Unglück zum TorTor JerusalemsJerusalems herabgekommen. 12 Die Einwohnerin MarothsMaroths vermag sich nicht zu trösten; denn es wird das Unglück vom HerrnHerrn kommen auch bis an das TorTor JerusalemsJerusalems.
13 SpanneSpanne die Renner an den WagenWagen, Bewohnerin von LachisLachis! Der AnfangAnfang der SündeSünde war es10 für die TochterTochter ZionZion; denn in dir sind die Übertretungen IsraelsIsraels gefunden worden.13 Du Stadt LachisLachis, spanne Renner an und fahre davon! denn du bist der TochterTochter ZionZion der AnfangAnfang zur SündeSünde, und in dir sind gefunden die Übertretungen IsraelsIsraels.
14 Darum wirst du Moreschet-GatMoreschet-Gat ein Entlassungsgeschenk geben11. Die Häuser von AksibAksib werden zu einem trügerischen BachBach für die KönigeKönige von IsraelIsrael.14 Du wirst dich müssen scheiden von Moreseth-GathMoreseth-Gath. Mit der Stadt AchsibAchsib wird’s den Königen IsraelsIsraels fehlgehen.
15 Noch werde ich den Besitznehmer dir bringen, Bewohnerin von MareschaMarescha12. Bis AdullamAdullam werden kommen13 die Edlen von IsraelIsrael. 15 Ich will dir, MaresaMaresa, den rechten Erben bringen und die HerrlichkeitHerrlichkeit IsraelsIsraels soll kommen bis gen AdullamAdullam.
16 Mache dich kahl und schere dich um der KinderKinder deiner Wonne willen, mache deine GlatzeGlatze breit wie die des GeiersGeiers; denn sie sind von dir weggeführt.16 Lass die HaareHaare abscheren und gehe kahl um deiner zarten KinderKinder willen; mache dich ganz kahl wie ein AdlerAdler, denn sie sind von dir gefangen weggeführt.

Fußnoten

  • 1 d.h. von Moreschet (bei Gat) in Juda
  • 2 O. des Abfalls
  • 3 Eig. Wer ist die Übertretung Jakobs? ... Und wer die Höhen usw.
  • 4 Eig. beraubt, geplündert
  • 5 d.h. ohne Oberkleid
  • 6 Eig. weint nicht weinend
  • 7 Nach and. Les.: wälze dich
  • 8 O. vorüber
  • 9 d.h. es euch unmöglich machen, dort zu rasten. O. das Unglück wird nicht bei Beth-Ezel stehen bleiben
  • 10 näml. Lachis
  • 11 d.h. auf Moreschet-Gat verzichten müssen
  • 12 In den Versen 10–15 bilden die meisten Städtenamen ein Wortspiel: Beth-Leaphra = Staubheim, Schaphir = Schönstadt, Zaanan = Auszug, Marot = Bitterkeiten, Moreschet = Besitztum, Aksib = Trug, Marescha = Besitz.
  • 13 d.h. wahrsch. sich dort verbergen müssen