Matthäus 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den BergBerg; und als er sich gesetzt hatte, traten seine JüngerJünger zu ihm.1 Da er aber das Volk sah, ging er auf einen BergBerg und setzte sich; und seine JüngerJünger traten zu ihm,
2 Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:2 Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:
3 Glückselig die Armen im GeistGeist, denn ihrer ist das ReichReich der HimmelHimmel.3 Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das HimmelreichHimmelreich ist ihr.
4 Glückselig die Trauernden, denn sie werden getröstet werden.4 Selig sind, die da LeidLeid tragen; denn sie sollen getröstet werden.
5 Glückselig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land erben.5 Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen.
6 Glückselig die nach der GerechtigkeitGerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden.6 Selig sind, die da hungert und dürstet nach der GerechtigkeitGerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.
7 Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird BarmherzigkeitBarmherzigkeit widerfahren. 7 Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden BarmherzigkeitBarmherzigkeit erlangen.
8 Glückselig die reinen Herzens sind1, denn sie werden GottGott schauen.8 Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden GottGott schauen.
9 Glückselig die Friedensstifter, denn sie werden Söhne GottesGottes heißen.9 Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden GottesGottes KinderKinder heißen.
10 Glückselig die um GerechtigkeitGerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das ReichReich der HimmelHimmel.10 Selig sind, die um GerechtigkeitGerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das HimmelreichHimmelreich ist ihr.
11 Glückselig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und jedes böse WortWort lügnerisch gegen euch reden werden um meinetwillen. 11 Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch, so sie daran lügen.
12 Freut euch und frohlockt, denn euer LohnLohn ist groß in den Himmeln; denn so haben sie die ProphetenPropheten verfolgt, die vor euch waren. 12 Seid fröhlich und getrost; es wird euch im HimmelHimmel wohl belohnt werden. Denn also haben sie verfolgt die ProphetenPropheten, die vor euch gewesen sind.
13 Ihr seid das SalzSalz der ErdeErde; wenn aber das SalzSalz kraftlos2 geworden ist, womit soll es gesalzen werden? Es taugt zu nichts mehr, als hinausgeworfen und von den Menschen zertreten zu werden.13 Ihr seid das SalzSalz der ErdeErde. Wo nun das SalzSalz dumm wird, womit soll man’s salzen? Es ist hinfort zu nichts nütze, denn das man es hinausschütte und lasse es die Leute zertreten.
14 Ihr seid das LichtLicht der WeltWelt; eine Stadt, die oben auf einem BergBerg liegt, kann nicht verborgen sein.14 Ihr seid das LichtLicht der WeltWelt. Es kann die Stadt, die auf einem BergeBerge liegt, nicht verborgen sein.
15 Man zündet auch nicht eine LampeLampe an und setzt sie unter den ScheffelScheffel, sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im HausHaus sind. 15 Man zündet auch nicht ein LichtLicht an und setzt es unter einen ScheffelScheffel, sondern auf einen LeuchterLeuchter; so leuchtet es denn allen, die im HauseHause sind.
16 Ebenso3 lasst euer LichtLicht leuchten vor den Menschen, damit sie eure guten4 WerkeWerke sehen und euren VaterVater, der in den Himmeln ist, verherrlichen.16 Also lasst euer LichtLicht leuchten vor den Leuten, dass sie eure guten WerkeWerke sehen und euren VaterVater im HimmelHimmel preisen.
17 Wähnt nicht, dass ich gekommen sei, das GesetzGesetz oder die ProphetenPropheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen5. 17 Ihr sollt nicht wähnen, dass ich gekommen bin, das GesetzGesetz oder die ProphetenPropheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen.
18 Denn wahrlich, ich sage euch: Bis der HimmelHimmel und die ErdeErde vergehen, soll auch nicht ein JotaJota oder ein StrichleinStrichlein von dem GesetzGesetz vergehen, bis alles geschehen ist.18 Denn ich sage euch wahrlich: Bis dass HimmelHimmel und ErdeErde zergehe, wird nicht zergehen der kleinste BuchstabeBuchstabe noch ein Tüttel vom GesetzGesetz, bis dass es alles geschehe.
19 Wer nun eines dieser geringsten GeboteGebote auflöst und so die Menschen lehrt, wird der Geringste heißen im ReichReich der HimmelHimmel; wer sie aber tut und lehrt, dieser wird groß heißen im ReichReich der HimmelHimmel. 19 Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst und lehrt die Leute also, der wird der Kleinste heißen im HimmelreichHimmelreich; wer es aber tut und lehrt, der wird groß heißen im HimmelreichHimmelreich.
20 Denn ich sage euch: Wenn nicht eure GerechtigkeitGerechtigkeit vorzüglicher ist als die der Schriftgelehrten und PharisäerPharisäer, so werdet ihr nicht in das ReichReich der HimmelHimmel eingehen. 20 Denn ich sage euch: Es sei denn eure GerechtigkeitGerechtigkeit besser als der Schriftgelehrten und PharisäerPharisäer, so werdet ihr nicht in das HimmelreichHimmelreich kommen.
21 Ihr habt gehört, dass zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht töten; jeder aber, der töten wird, wird dem GerichtGericht verfallen sein. 21 Ihr habt gehört, dass zu den Alten gesagt ist: „Du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll des GerichtsGerichts schuldig sein.“
22 Ich aber sage euch: Jeder, der seinem BruderBruder [ohne Grund] zürnt, dem GerichtGericht verfallen sein wird; jeder aber, der zu seinem BruderBruder sagt: Dummkopf! Dem SynedriumSynedrium verfallen sein wird; jeder aber, der sagt: Du Narr6! Der HölleHölle des FeuersFeuers verfallen sein wird. 22 Ich aber sage euch: Wer mit seinem BruderBruder zürnet, der ist des GerichtsGerichts schuldig; wer aber zu seinem BruderBruder sagt: Racha! der ist des RatsRats schuldig; wer aber sagt: Du Narr! der ist des höllischen FeuersFeuers schuldig.
23 Wenn du nun deine Gabe darbringst zu dem AltarAltar und dich dort erinnerst, dass dein BruderBruder etwas gegen dich habe, 23 Darum, wenn du deine Gabe auf dem AltarAltar opferst und wirst allda eingedenk, dass dein BruderBruder etwas wider dich habe,
24 so lass dort deine Gabe vor dem AltarAltar und geh zuvor hin, versöhne dich mit deinem BruderBruder; und dann komm und bring deine Gabe dar.24 so lass allda vor dem AltarAltar deine Gabe und gehe zuvor hin und versöhne dich mit deinem BruderBruder, und alsdann komm und opfere deine Gabe.
25 Willfahre deiner Gegenpartei7 schnell, während du mit ihr auf dem Weg bist; damit nicht etwa die Gegenpartei8 dich dem RichterRichter überliefere, und der RichterRichter dich dem DienerDiener überliefere, und du ins GefängnisGefängnis geworfen wirst. 25 Sei willfährig deinem WidersacherWidersacher bald, dieweil du noch bei ihm auf dem Wege bist, auf dass dich der WidersacherWidersacher nicht dermaleinst überantworte dem RichterRichter, und der RichterRichter überantworte dich dem DienerDiener, und wirst in den KerkerKerker geworfen.
26 Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dort herauskommen, bis du auch den letzten Cent9 bezahlt hast.26 Ich sage dir wahrlich: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest.
27 Ihr habt gehört, dass gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen.27 Ihr habt gehört, dass zu den Alten gesagt ist: „Du sollst nicht ehebrechen.“
28 Ich aber sage euch, dass jeder, der eine FrauFrau ansieht, ihrer zu begehren, schon EhebruchEhebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen. 28 Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die EheEhe gebrochen in seinem Herzen.
29 Wenn aber dein rechtes Auge dich ärgert10, so reiß es aus und wirf es von dir; denn es ist dir nütze, dass eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die HölleHölle geworfen werde. 29 Ärgert dich aber dein rechtes Auge, so reiß es aus und wirf’s von dir. Es ist dir besser, dass eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die HölleHölle geworfen werde.
30 Und wenn deine rechte Hand dich ärgert11, so hau sie ab und wirf sie von dir; denn es ist dir nütze, dass eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die HölleHölle geworfen werde. 30 Ärgert dich deine rechte Hand, so haue sie ab und wirf sie von dir. Es ist dir besser, dass eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die HölleHölle geworfen werde.
31 Es ist aber gesagt: Wer seine FrauFrau entlassen wird, gebe ihr einen Scheidebrief. 31 Es ist auch gesagt: „Wer sich von seinem Weibe scheidet, der soll ihr geben einen Scheidebrief.“
32 Ich aber sage euch: Jeder, der seine FrauFrau entlassen wird, außer auf Grund von HurereiHurerei, macht, dass sie EhebruchEhebruch begeht; und jeder, der eine Entlassene heiratet, begeht EhebruchEhebruch. 32 Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um EhebruchEhebruch), der macht, dass sie die EheEhe bricht; und wer eine Abgeschiedene freit, der bricht die EheEhe.
33 Wiederum habt ihr gehört, dass zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht fälschlich schwören, du sollst aber dem HerrnHerrn deine EideEide erfüllen.33 Ihr habt weiter gehört, dass zu den Alten gesagt ist: „Du sollst keinen falschen EidEid tun und sollst GottGott deinen EidEid halten.“
34 Ich aber sage euch: Schwört überhaupt nicht; weder bei dem HimmelHimmel, denn er ist GottesGottes ThronThron;34 Ich aber sage euch, dass ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder bei dem HimmelHimmel, denn er ist GottesGottes Stuhl,
35 noch bei der ErdeErde, denn sie ist seiner Füße SchemelSchemel; noch bei JerusalemJerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt;35 noch bei der ErdeErde, denn sie ist seiner Füße SchemelSchemel, noch bei JerusalemJerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt.
36 noch sollst du bei deinem HauptHaupt schwören, denn du vermagst nicht, ein Haar weiß oder schwarz zu machen.36 Auch sollst du nicht bei deinem HauptHaupt schwören, denn du vermagst nicht ein einziges Haar schwarz oder weiß zu machen.
37 Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem Bösen.37 Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel.
38 Ihr habt gehört, dass gesagt ist: Auge um Auge und Zahn um Zahn.38 Ihr habt gehört, dass da gesagt ist: „Auge um Auge, Zahn um Zahn.“
39 Ich aber sage euch: Widersteht nicht dem Bösen, sondern wer dich auf deinen rechten Backen schlagen wird, dem biete auch den anderen dar; 39 Ich aber sage euch, dass ihr nicht widerstreben sollt dem Übel; sondern, so dir jemand einen Streich gibt auf deinen rechten Backen, dem biete den anderen auch dar.
40 und dem, der mit dir vor GerichtGericht gehen12 und deinen Leibrock13 nehmen will, dem lass auch den MantelMantel. 40 Und so jemand mit dir rechten will und deinen RockRock nehmen, dem lass auch den MantelMantel.
41 Und wer dich zwingen wird, eine MeileMeile zu gehen, mit dem geh zwei.41 Und so dich jemand nötigt eine MeileMeile, so gehe mit ihm zwei.
42 Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab14, der von dir borgen will.42 Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will.
43 Ihr habt gehört, dass gesagt ist: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.43 Ihr habt gehört, dass gesagt ist: „Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.“
44 Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde, [segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen,] und betetbetet für die, die euch [beleidigen und] verfolgen,44 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde; segnet, die euch fluchen; tut wohl denen, die euch hassen; bittet für die, die euch beleidigen und verfolgen,
45 damit ihr Söhne eures VatersVaters seid, der in den Himmeln ist; denn er lässt seine SonneSonne aufgehen über Böse und Gute und lässt regnen über Gerechte und Ungerechte. 45 auf dass ihr KinderKinder seid eures VaterVater im HimmelHimmel; denn er lässt seine SonneSonne aufgehen über die Bösen und über die Guten und lässt regnen über Gerechte und Ungerechte.
46 Denn wenn ihr liebt, die euch lieben, welchen LohnLohn habt ihr? Tun nicht auch die ZöllnerZöllner dasselbe? 46 Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr für LohnLohn haben? Tun nicht dasselbe auch die ZöllnerZöllner?
47 Und wenn ihr nur eure BrüderBrüder grüßt, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den NationenNationen dasselbe?47 Und so ihr euch nur zu euren BrüdernBrüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die ZöllnerZöllner auch also?
48 Ihr nun sollt vollkommen sein, wie euer himmlischer VaterVater vollkommen ist.48 Darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer VaterVater im HimmelHimmel vollkommen ist.

Fußnoten

  • 1 W. die Reinen im (von) Herzen
  • 2 O. fade
  • 3 d.h. so wie die Lampe in V. 15
  • 4 O. rechtschaffen
  • 5 d.h. in ganzer Fülle darzustellen
  • 6 O. Verrückter; auch: Gottloser
  • 7 O. deinem (der) Widersacher; wie anderswo
  • 8 O. deinem (der) Widersacher; wie anderswo
  • 9 W. Quadrans = 2 Lepta od. 1 Cent
  • 10 d.h. dir zum Fallstrick wird
  • 11 d.h. dir zum Fallstrick wird
  • 12 O. rechten
  • 13 O. dein Unterkleid; so auch später
  • 14 O. wende dich nicht von dem ab