Matthäus 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 4,1 DannJesusJesus von dem GeistGeist in die WüsteWüste hinaufgeführt , um von dem TeufelTeufel versucht zu werden ; wurde | 1 Luther 1912: Mt. 4,1 Da ward JesusJesus vom GeistGeist in die WüsteWüste geführt, auf dass er von dem TeufelTeufel versucht würde. |
2 ELB-BK: Mt. 4,2 undTageTage und 40 Nächte gefastetgefastet hatte, hungerte ihn danach. als er 40 | 2 Luther 1912: Mt. 4,2 Und da er vierzig TageTage und vierzig Nächte gefastetgefastet hatte, hungerte ihn. |
3 ELB-BK: Mt. 4,3 UndGottesGottes SohnSohn bist , so sprich , dass diese SteineSteine BrotBrot werden . der Versucher trat zu ihm hin und sprach : Wenn du | 3 Luther 1912: Mt. 4,3 Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du GottesGottes SohnSohn, so sprich, dass diese SteineSteine BrotBrot werden. |
4 ELB-BK: Mt. 4,4 ErEs stehtBrotBrot allein soll der MenschMensch leben , sondern von jedem WortWort , das durch den Mund GottesGottes ausgeht “.1 geschrieben : „Nicht von aber antwortete und sprach : | 4 Luther 1912: Mt. 4,4 Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben: „Der MenschMensch lebt nicht vom BrotBrot allein, sondern von einem jeglichen WortWort, das durch den Mund GottesGottes geht.“ |
5 ELB-BK: Mt. 4,5 DannTeufelTeufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die ZinneZinne des Tempels2 nimmt der | 5 Luther 1912: Mt. 4,5 Da führte ihn der TeufelTeufel mit sich in die HeiligeHeilige Stadt und stellte ihn auf die ZinneZinne des TempelsTempels |
6 ELB-BK: Mt. 4,6 undGottesGottes SohnSohn bist , so wirf dich hinab ; denn es steht geschrieben : „Er wird seinen Engeln über dir befehlen , und sie werden dich auf den Händen tragen , damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest “.3 spricht zu ihm : Wenn du | 6 Luther 1912: Mt. 4,6 und sprach zu ihm: Bist du GottesGottes SohnSohn, so lass dich hinab; denn es steht geschrieben: Er wird seinen Engeln über dir Befehl tun, und sie werden dich auf Händen tragen, auf dass du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest. |
7 ELB-BK: Mt. 4,7 JesusJesus sprach zu ihm : WiederumHerrnHerrn , deinen GottGott , nicht versuchen “.4 steht geschrieben : „Du sollst den | 7 Luther 1912: Mt. 4,7 Da sprach JesusJesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: „Du sollst GottGott, deinen HerrnHerrn, nicht versuchen.“ |
8 ELB-BK: Mt. 4,8 WiederumTeufelTeufel ihn mit auf einen sehr hohen BergBerg und zeigt ihm alle ReicheReiche der WeltWelt und ihre HerrlichkeitHerrlichkeit nimmt der | 8 Luther 1912: Mt. 4,8 Wiederum führte ihn der TeufelTeufel mit sich auf einen sehr hohen BergBerg und zeigte ihm alle ReicheReiche der WeltWelt und ihre HerrlichkeitHerrlichkeit |
9 ELB-BK: Mt. 4,9 und5 willst. spricht zu ihm : Alles dieses will ich dir geben , wenn du niederfallen und mich anbeten | 9 Luther 1912: Mt. 4,9 und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest. |
10 ELB-BK: Mt. 4,10 DaJesusJesus zu ihm : GehSatanSatan ! Denn es steht geschrieben : „Du sollst den HerrnHerrn , deinen GottGott , anbeten und ihm allein dienen “.6 weg, spricht | 10 Luther 1912: Mt. 4,10 Da sprach JesusJesus zu ihm: Hebe dich weg von mir SatanSatan! denn es steht geschrieben: „Du sollst anbeten GottGott, deinen HerrnHerrn, und ihm allein dienen.“ |
11 ELB-BK: Mt. 4,11 DannTeufelTeufel , und siehe , EngelEngel kamen herzu und dienten ihm . verlässt ihn der | 11 Luther 1912: Mt. 4,11 Da verließ ihn der TeufelTeufel; und siehe, da traten die EngelEngel zu ihm und dienten ihm. |
12 ELB-BK: Mt. 4,12 Als er aberJohannesJohannes überliefert worden war, entwich er nach GaliläaGaliläa ; gehört hatte, dass | 12 Luther 1912: Mt. 4,12 Da nun JesusJesus hörte, dass JohannesJohannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land. |
13 ELB-BK: Mt. 4,13 undNazarethNazareth und kam und wohnte in KapernaumKapernaum , das am See7 liegt , in dem Gebiet von SebulonSebulon und Napthali, er verließ | 13 Luther 1912: Mt. 4,13 Und verließ die Stadt NazarethNazareth, kam und wohnte zu KapernaumKapernaum, das da liegt am MeerMeer, im Lande SebulonSebulon und NaphthaliNaphthali, |
14 ELB-BK: Mt. 4,14 damitProphetenPropheten JesajaJesaja geredet ist , der spricht : erfüllt würde , was durch den | 14 Luther 1912: Mt. 4,14 auf dass erfüllet würde, was da gesagt ist durch den ProphetenPropheten JesajaJesaja, der da spricht: |
15 ELB-BK: Mt. 4,15 „LandSebulonSebulon und Land Napthali , gegen den See hin , jenseits des JordanJordan , GaliläaGaliläa der NationenNationen : | 15 Luther 1912: Mt. 4,15 „Das Land SebulonSebulon und das Land NaphthaliNaphthali, am Wege des MeeresMeeres, jenseits des JordansJordans, und das heidnische GaliläaGaliläa, |
16 ELB-BK: Mt. 4,16 DasFinsternisFinsternis saß, hat ein großes LichtLicht gesehen , und denen, die im Land und Schatten des TodesTodes saßen, LichtLicht ist ihnen aufgegangen “.8 Volk , das in | 16 Luther 1912: Mt. 4,16 das Volk, das in FinsternisFinsternis saß, hat ein großes LichtLicht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des TodesTodes, denen ist ein LichtLicht aufgegangen.“ |
17 ELB-BK: Mt. 4,17 VonJesusJesus zu predigen und zu sagen : TutBußeBuße , denn das ReichReich der HimmelHimmel ist nahe gekommen . da an begann | 17 Luther 1912: Mt. 4,17 Von der ZeitZeit an fing JesusJesus an, zu predigen und zu sagen: Tut BußeBuße, das HimmelreichHimmelreich ist nahe herbeigekommen! |
18 ELB-BK: Mt. 4,18 Als er aberGaliläaGaliläa wandelte, sah er zwei BrüderBrüder : SimonSimon , genannt PetrusPetrus , und AndreasAndreas , seinen BruderBruder , die ein NetzNetz in den See warfen , denn sie waren FischerFischer . am See von | 18 Luther 1912: Mt. 4,18 Als nun JesusJesus an dem Galiläischen MeerMeer ging, sah er zwei BrüderBrüder, SimonSimon, der da heißt PetrusPetrus, und AndreasAndreas, seinen BruderBruder, die warfen ihre NetzeNetze ins MeerMeer; denn sie waren FischerFischer. |
19 ELB-BK: Mt. 4,19 UndKommt mir nach , und ich werde euch zu Menschenfischern machen . er spricht zu ihnen : | 19 Luther 1912: Mt. 4,19 Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen! |
20 ELB-BK: Mt. 4,20 SieNetzeNetze und folgten ihm nach . aber verließen sogleich die | 20 Luther 1912: Mt. 4,20 AlsbaldAlsbald verließen sie ihre NetzeNetze und folgten ihm nach. |
21 ELB-BK: Mt. 4,21 UndBrüderBrüder : JakobusJakobus , den SohnSohn des ZebedäusZebedäus , und JohannesJohannes , seinen BruderBruder , im SchiffSchiff mit ihrem VaterVater ZebedäusZebedäus , wie sie ihre NetzeNetze ausbesserten ; und er rief sie . als er von dort weiterging , sah er zwei andere | 21 Luther 1912: Mt. 4,21 Und da er von da weiterging, sah er zwei andere BrüderBrüder, JakobusJakobus, den SohnSohn des ZebedäusZebedäus, und JohannesJohannes, seinen BruderBruder, im SchiffSchiff mit ihrem VaterVater ZebedäusZebedäus, dass sie ihre NetzeNetze flickten; und er rief sie. |
22 ELB-BK: Mt. 4,22 SieSchiffSchiff und ihren VaterVater und folgten ihm nach . aber verließen sogleich das | 22 Luther 1912: Mt. 4,22 AlsbaldAlsbald verließen sie das SchiffSchiff und ihren VaterVater und folgten ihm nach. |
23 ELB-BK: Mt. 4,23 UndJesusJesus zog in ganz GaliläaGaliläa umher , lehrte in ihren Synagogen und predigte das EvangeliumEvangelium des ReichesReiches und heilte jede KrankheitKrankheit und jedes Gebrechen unter dem Volk . | 23 Luther 1912: Mt. 4,23 Und JesusJesus ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrte sie in ihren Schulen und predigte das EvangeliumEvangelium von dem ReichReich und heilte allerlei Seuche und KrankheitKrankheit im Volk. |
24 ELB-BK: Mt. 4,24 UndRufRuf ging aus in das ganze SyrienSyrien ; und sie brachten zu ihm alle Leidenden , die mit unterschiedlichsten Krankheiten und Qualen behaftet waren , und BesesseneBesessene und MondsüchtigeMondsüchtige und Gelähmte ; und er heilte sie . sein | 24 Luther 1912: Mt. 4,24 Und sein Gerücht erscholl in das ganze SyrienlandSyrienland. Und sie brachten zu ihm allerlei Kranke, mit mancherlei Seuchen und Qual behaftet, die Besessenen, die Mondsüchtigen und Gichtbrüchigen; und er machte sie alle gesund. |
25 ELB-BK: Mt. 4,25 UndGaliläaGaliläa und Dekapolis9 und JerusalemJerusalem und JudäaJudäa und von jenseits des JordanJordan . es folgten ihm große Volksmengen von | 25 Luther 1912: Mt. 4,25 Und es folgte ihm nach viel Volks aus GaliläaGaliläa, aus den ZehnZehn Städten, von JerusalemJerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseits des JordansJordans. |
Fußnoten
|