Matthäus 26 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 26,1 UndJesusJesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen JüngernJüngern : es geschah , als | 1 Luther 1912: Mt. 26,1 Und es begab sich, da JesusJesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen JüngernJüngern: |
2 ELB-BK: Mt. 26,2 Ihr wisstPassahPassah ist , und der SohnSohn des Menschen wird überliefert , um gekreuzigt zu werden . , dass nach zwei Tagen das | 2 Luther 1912: Mt. 26,2 Ihr wisset, dass nach zwei Tagen OsternOstern wird; und des Menschen SohnSohn wird überantwortet werden, dass er gekreuzigt werde. |
3 ELB-BK: Mt. 26,3 DannKajaphasKajaphas hieß , versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes in den Hof des Hohenpriesters , der | 3 Luther 1912: Mt. 26,3 Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in den PalastPalast des Hohenpriesters, der da hieß KaiphasKaiphas, |
4 ELB-BK: Mt. 26,4 undJesusJesus mit List griffen und töteten. ratschlagten miteinander , damit sie | 4 Luther 1912: Mt. 26,4 und hielten RatRat, wie sie JesusJesus mit List griffen und töteten. |
5 ELB-BK: Mt. 26,5 Sie sagten aber : Nicht an dem Fest , damit nicht ein Aufruhr unter dem Volk entstehe . | 5 Luther 1912: Mt. 26,5 Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, auf dass nicht ein Aufruhr werde im Volk! |
6 ELB-BK: Mt. 26,6 Als aberJesusJesus in BethanienBethanien war , im HausHaus SimonsSimons , des Aussätzigen , | 6 Luther 1912: Mt. 26,6 Da nun JesusJesus war zu BethanienBethanien im HauseHause SimonsSimons, des Aussätzigen, |
7 ELB-BK: Mt. 26,7 kamFrauFrau zu ihm , die ein Alabasterfläschchen mit sehr kostbarer SalbeSalbe hatte , und goss es aus auf sein HauptHaupt , als er zu Tisch lag . eine | 7 Luther 1912: Mt. 26,7 da trat zu ihm ein Weib, das hatte ein GlasGlas mit köstlichem Wasser und goss es auf sein HauptHaupt, da er zu Tische saß. |
8 ELB-BK: Mt. 26,8 Als aberJüngerJünger es sahen , wurden sie unwillig und sprachen : Wozu diese Verschwendung ? die | 8 Luther 1912: Mt. 26,8 Da das seine JüngerJünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Vergeudung? |
9 ELB-BK: Mt. 26,9 DennGeldGeld verkauft und den Armen gegeben werden können . dieses hätte für viel | 9 Luther 1912: Mt. 26,9 Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden. |
10 ELB-BK: Mt. 26,10 Als aberJesusJesus es erkannte , sprach er zu ihnen : WasFrauFrau Mühe? Denn sie hat ein gutes Werk an mir getan ; macht ihr der | 10 Luther 1912: Mt. 26,10 Da das JesusJesus merkte, sprach er zu ihnen: Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gutes Werk an mir getan. |
11 ELB-BK: Mt. 26,11 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch , mich aber habt ihr nicht allezeit . | 11 Luther 1912: Mt. 26,11 Ihr habt allezeit ArmeArme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit. |
12 ELB-BK: Mt. 26,12 Denn indemSalbeSalbe über meinen Leib geschüttet hat, hat sie es zu meinem Begräbnis1 getan . sie diese | 12 Luther 1912: Mt. 26,12 dass sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, dass sie mich zum GrabeGrabe bereite. |
13 ELB-BK: Mt. 26,13 WahrlichEvangeliumEvangelium gepredigt werden wird in der ganzen WeltWelt , wird auch von dem geredet werden , was diese getan hat, zu ihrem Gedächtnis . , ich sage euch : Wo irgend dieses | 13 Luther 1912: Mt. 26,13 Wahrlich ich sage euch: Wo dies EvangeliumEvangelium gepredigt wird in der ganzen WeltWelt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat. |
14 ELB-BK: Mt. 26,14 DannJudasJudas IskariotIskariot genannt war, zu den Hohenpriestern ging einer von den Zwölfen , der | 14 Luther 1912: Mt. 26,14 Da ging hin der Zwölf einer, mit NamenNamen JudasJudas Ischariot, zu den Hohenpriestern |
15 ELB-BK: Mt. 26,15 und sprach2 fest3. : Was wollt ihr mir geben , und ich werde ihn euch überliefern ? Sie aber stellten ihm 30 Silberstücke | 15 Luther 1912: Mt. 26,15 und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig SilberlingeSilberlinge. |
16 ELB-BK: Mt. 26,16 Und von da an suchte er Gelegenheit , damit er ihn überliefere . | 16 Luther 1912: Mt. 26,16 Und von dem an suchte er Gelegenheit, dass er ihn verriete. |
17 ELB-BK: Mt. 26,17 An dem erstenTagTag der ungesäuerten BroteBrote aber traten die JüngerJünger zu JesusJesus und sprachen : Wo willst du, dass wir dir bereiten , das PassahPassah zu essen ? | 17 Luther 1912: Mt. 26,17 Aber am ersten TagTag der süßen BroteBrote traten die JüngerJünger zu JesusJesus und sprachen zu ihm: Wo willst du, dass wir dir bereiten das Osterlamm zu essen? |
18 ELB-BK: Mt. 26,18 ErGehtLehrerLehrer sagt : Meine ZeitZeit ist nahe ; bei dir halte ich das PassahPassah mit meinen JüngernJüngern . in die Stadt zu dem und dem und sprecht zu ihm : Der aber sprach : | 18 Luther 1912: Mt. 26,18 Er sprach: Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht der MeisterMeister lässt dir sagen: Meine ZeitZeit ist nahe; ich will bei dir OsternOstern halten mit meinen JüngernJüngern. |
19 ELB-BK: Mt. 26,19 UndJüngerJünger taten , wie JesusJesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten das PassahPassah . die | 19 Luther 1912: Mt. 26,19 Und die JüngerJünger taten wie ihnen JesusJesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm. |
20 ELB-BK: Mt. 26,20 Als es aberAbendAbend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tisch . | 20 Luther 1912: Mt. 26,20 Und am AbendAbend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen. |
21 ELB-BK: Mt. 26,21 UndWahrlich , ich sage euch : Einer von euch wird mich überliefern . während sie aßen , sprach er: | 21 Luther 1912: Mt. 26,21 Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten. |
22 ELB-BK: Mt. 26,22 UndHerrHerr ? sie wurden sehr betrübt und fingen an , jeder von ihnen zu ihm zu sagen : Ich bin es doch nicht , | 22 Luther 1912: Mt. 26,22 Und sie wurden sehr betrübt und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: HerrHerr, bin ich’s? |
23 ELB-BK: Mt. 26,23 ErDerSchüsselSchüssel eintaucht4, dieser wird mich überliefern . mit mir die Hand in die aber antwortete und sprach : | 23 Luther 1912: Mt. 26,23 Er antwortete und sprach: Der mit der Hand mit mir in die SchüsselSchüssel tauchte, der wird mich verraten. |
24 ELB-BK: Mt. 26,24 DerSohnSohn des Menschen geht zwar dahin , wie über ihn geschrieben steht ; wehe aber jenem Menschen , durch den der SohnSohn des Menschen überliefert wird ! Es wäre jenem Menschen gut, wenn er nicht geboren wäre . | 24 Luther 1912: Mt. 26,24 Des Menschen SohnSohn geht zwar dahin, wie von ihm geschrieben steht; doch weh dem Menschen, durch welchen des Menschen SohnSohn verraten wird! Es wäre ihm besser, dass er nie geboren wäre. |
25 ELB-BK: Mt. 26,25 JudasJudas aber , der ihn überlieferte , antwortete und sprach : Ich bin es doch nicht , RabbiRabbi ? Er spricht zu ihm : Du hast es gesagt . | 25 Luther 1912: Mt. 26,25 Da antwortete JudasJudas, der ihn verriet, und sprach: Bin ich’s RabbiRabbi? Er sprach zu ihm: Du sagst es. |
26 ELB-BK: Mt. 26,26 Während sieJesusJesus BrotBrot , segnete5, brach und gab es den JüngernJüngern und sprach : Nehmt , esst ; dies ist mein Leib . aber aßen , nahm | 26 Luther 1912: Mt. 26,26 Da sie aber aßen, nahm JesusJesus das BrotBrot, dankte und brach’s und gab’s den JüngernJüngern und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib. |
27 ELB-BK: Mt. 26,27 UndKelchKelch und dankte und gab ihnen denselben und sprach: Trinkt alle daraus . er nahm [den ] | 27 Luther 1912: Mt. 26,27 Und er nahm den KelchKelch und dankte, gab ihnen den und sprach: Trinket alle daraus; |
28 ELB-BK: Mt. 26,28 DennBlutBlut , das des [neuen ] BundesBundes , das für viele vergossen wird zur VergebungVergebung der Sünden . dies ist mein | 28 Luther 1912: Mt. 26,28 das ist mein BlutBlut des neuen TestamentsTestaments, welches vergossen wird für viele zur VergebungVergebung der Sünden. |
29 ELB-BK: Mt. 26,29 Ich sageTagTag , da ich es neu mit euch trinken werde in dem ReichReich meines VatersVaters . euch aber , dass ich von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken werde, bis an jenem | 29 Luther 1912: Mt. 26,29 Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesen Gewächs des Weinstocks trinken bis an den TagTag, da ich’s neu trinken werde mit euch in meines VatersVaters ReichReich. |
30 ELB-BK: Mt. 26,30 Und als sie ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Ölberg . | 30 Luther 1912: Mt. 26,30 Und da sie den Lobgesang gesprochen hatte, gingen sie hinaus an den Ölberg. |
31 ELB-BK: Mt. 26,31 Da sprichtJesusJesus zu ihnen : IhrNachtNacht an mir ärgern; denn es steht geschrieben : „Ich werde den Hirten schlagen , und die SchafeSchafe der HerdeHerde werden zerstreut werden “.6 werdet euch alle in dieser | 31 Luther 1912: Mt. 26,31 Da sprach JesusJesus zu ihnen: In dieser NachtNacht werdet ihr euch alle ärgern an mir. Denn es steht geschrieben: „Ich werde den Hirten schlagen, und die SchafeSchafe der HerdeHerde werden sich zerstreuen.“ |
32 ELB-BK: Mt. 26,32 Nachdem ich aberGaliläaGaliläa . auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach | 32 Luther 1912: Mt. 26,32 Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach GaliläaGaliläa. |
33 ELB-BK: Mt. 26,33 PetrusPetrus aber antwortete und sprach zu ihm : Wenn sich alle an dir ärgern werden, ich werde mich niemals ärgern. | 33 Luther 1912: Mt. 26,33 PetrusPetrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern. |
34 ELB-BK: Mt. 26,34 JesusJesus sprach zu ihm : WahrlichNachtNacht , ehe der HahnHahn kräht , mich dreimal verleugnen wirst. , ich sage dir , dass du in dieser | 34 Luther 1912: Mt. 26,34 JesusJesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: In dieser NachtNacht, ehe der HahnHahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. |
35 ELB-BK: Mt. 26,35 PetrusPetrus spricht zu ihm : Selbst wenn ich mit dir sterben müsste , werde ich dich nicht verleugnen . Ebenso sprachen auch alle JüngerJünger . | 35 Luther 1912: Mt. 26,35 PetrusPetrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müsste, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle JüngerJünger. |
36 ELB-BK: Mt. 26,36 DannJesusJesus mit ihnen an einen Ort , genannt GethsemaneGethsemane , und er spricht zu den JüngernJüngern : Setztgebetetgebetet habe. euch hier , bis ich hingegangen bin und dort kommt | 36 Luther 1912: Mt. 26,36 Da kam JesusJesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß GethsemaneGethsemane, und sprach zu seinen JüngernJüngern: Setzet euch hier, bis dass ich dorthin gehe und bete. |
37 ELB-BK: Mt. 26,37 UndPetrusPetrus und die zwei Söhne des ZebedäusZebedäus mit , und fing an betrübt und beängstigt zu werden . er nahm den | 37 Luther 1912: Mt. 26,37 Und nahm zu sich PetrusPetrus und die zwei Söhne des ZebedäusZebedäus und fing an zu trauern und zu zagen. |
38 ELB-BK: Mt. 26,38 DannMeineSeeleSeele ist sehr betrübt bis zum TodTod ; bleibt hier und wacht mit mir . spricht er zu ihnen : | 38 Luther 1912: Mt. 26,38 Da sprach JesusJesus zu ihnen: Meine SeeleSeele ist betrübt bis an den TodTod; bleibet hier und wachet mit mir! |
39 ELB-BK: Mt. 26,39 Undbetetebetete und sprach : MeinVaterVater , wenn es möglich ist , so gehe dieser KelchKelch an7 mir vorüber ; doch nicht wie ich will , sondern wie du willst. er ging ein wenig weiter und fiel auf sein Angesicht und | 39 Luther 1912: Mt. 26,39 Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betetebetete und sprach: Mein VaterVater, ist’s möglich, so gehe dieser KelchKelch von mir; doch nicht, wie ich will, sondern wie du willst! |
40 ELB-BK: Mt. 26,40 UndJüngernJüngern und findet sie schlafend ; und er spricht zu PetrusPetrus : AlsoStundeStunde vermochtet ihr mit mir zu wachen ? nicht eine er kommt zu den | 40 Luther 1912: Mt. 26,40 Und er kam zu seinen JüngernJüngern und fand sie schlafend und sprach zu PetrusPetrus: Könnet ihr denn nicht eine StundeStunde mit mir wachen? |
41 ELB-BK: Mt. 26,41 Wachtbetetbetet , damit ihr nicht in VersuchungVersuchung kommt ; der GeistGeist zwar ist willig , das FleischFleisch aber schwach . und | 41 Luther 1912: Mt. 26,41 Wachet und betetbetet, dass ihr nicht in Anfechtung fallet! Der GeistGeist ist willig; aber das FleischFleisch ist schwach. |
42 ELB-BK: Mt. 26,42 Wiederumbetetebetete und sprach : MeinVaterVater , wenn dieser KelchKelch nicht [an8 mir] vorübergehen kann , ohne dass ich ihn trinke , so geschehe dein Wille . , zum zweiten Mal , ging er hin und | 42 Luther 1912: Mt. 26,42 Zum andernmal ging er wieder hin, betetebetete und sprach: Mein VaterVater, ist’s nicht möglich, dass dieser KelchKelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein Wille! |
43 ELB-BK: Mt. 26,43 UndAugenAugen waren beschwert . als er kam , fand er sie wiederum schlafend , denn ihre | 43 Luther 1912: Mt. 26,43 Und er kam und fand sie abermals schlafend, und ihre AugenAugen waren voll Schlafs. |
44 ELB-BK: Mt. 26,44 Undbetetebetete zum dritten Mal und sprach dasselbe WortWort . er ließ sie , ging wiederum hin , | 44 Luther 1912: Mt. 26,44 Und er ließ sie und ging abermals hin und betetebetete zum drittenmal und redete dieselben WorteWorte. |
45 ELB-BK: Mt. 26,45 DannJüngernJüngern und spricht zu ihnen : So schlaftStundeStunde ist nahe gekommen , und der SohnSohn des Menschen wird in Sünderhände überliefert . denn fort und ruht aus ; siehe , die kommt er zu den | 45 Luther 1912: Mt. 26,45 Da kam er zu seinen JüngernJüngern und sprach zu ihnen: Ach wollt ihr nur schlafen und ruhen? Siehe, die StundeStunde ist hier, dass des Menschen SohnSohn in der Sünder Hände überantwortet wird. |
46 ELB-BK: Mt. 26,46 Steht auf , lasst uns gehen ; siehe , nahe ist gekommen der mich überliefert . | 46 Luther 1912: Mt. 26,46 Stehet auf, lasst uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verrät! |
47 ELB-BK: Mt. 26,47 UndJudasJudas , einer der Zwölf , und mit ihm eine große Volksmenge mit SchwerternSchwertern und Stöcken , von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes . während er noch redete , siehe , da kam | 47 Luther 1912: Mt. 26,47 Und als er noch redete, siehe, da kam JudasJudas, der Zwölf einer, und mit ihm eine große Schar, mit SchwerternSchwertern und mit Stangen, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volks. |
48 ELB-BK: Mt. 26,48 DerZeichenZeichen gegeben und gesagt : Wen irgend ich küssen werde, der ist es; ihn greift . ihn aber überlieferte , hatte ihnen ein | 48 Luther 1912: Mt. 26,48 Und der VerräterVerräter hatte ihnen ein ZeichenZeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist’s; den greifet. |
49 ELB-BK: Mt. 26,49 UndJesusJesus und sprach : Sei gegrüßt , RabbiRabbi !, und küsste ihn sehr9. sogleich trat er zu | 49 Luther 1912: Mt. 26,49 Und alsbald trat er zu JesusJesus und sprach: Gegrüßet seist du, RabbiRabbi! und küsste ihn. |
50 ELB-BK: Mt. 26,50 JesusJesus aber sprach zu ihm : Freund Dann , wozu bist du gekommen ! traten sie herzu und legten die Hände an JesusJesus und griffen ihn . | 50 Luther 1912: Mt. 26,50 JesusJesus aber sprach zu ihm: Mein Freund, warum bist du gekommen? Da traten sie hinzu und legten die Hände an JesusJesus und griffen ihn. |
51 ELB-BK: Mt. 26,51 UndJesusJesus waren, streckte die Hand aus , zog sein SchwertSchwert und schlug den KnechtKnecht des Hohenpriesters und hieb ihm das OhrOhr ab . siehe , einer von denen, die mit | 51 Luther 1912: Mt. 26,51 Und siehe, einer aus denen, die mit JesusJesus waren, reckte die Hand aus und zog sein SchwertSchwert aus und schlug des Hohenpriesters KnechtKnecht und hieb ihm ein OhrOhr ab. |
52 ELB-BK: Mt. 26,52 DaJesusJesus zu ihm : SteckeSchwertSchwert wieder an seinen Ort; denn alle , die das SchwertSchwert nehmen , werden durchs SchwertSchwert umkommen . dein spricht | 52 Luther 1912: Mt. 26,52 Da sprach JesusJesus zu ihm; Stecke dein SchwertSchwert an seinen Ort! denn wer das SchwertSchwert nimmt, der soll durchs SchwertSchwert umkommen. |
53 ELB-BK: Mt. 26,53 OderVaterVater bitten könne , und er mir mehr als zwölf Legionen EngelEngel stellen werde? meinst du, dass ich nicht jetzt meinen | 53 Luther 1912: Mt. 26,53 Oder meinst du, dass ich nicht könnte meinen VaterVater bitten, dass er mir zuschickte mehr denn zwölf Legionen EngelEngel? |
54 ELB-BK: Mt. 26,54 WieSchriftenSchriften erfüllt werden, dass es so geschehen muss ? sollten denn die | 54 Luther 1912: Mt. 26,54 Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muss also gehen. |
55 ELB-BK: Mt. 26,55 InStundeStunde sprach JesusJesus zu den Volksmengen : Seid ihr ausgezogenRäuberRäuber mit SchwerternSchwertern und Stöcken , mich zu fangen ? Täglich saß ich bei euch, im Tempel10 lehrend , und ihr habt mich nicht gegriffen . wie gegen einen jener | 55 Luther 1912: Mt. 26,55 Zu der StundeStunde sprach JesusJesus zu den Scharen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder, mit SchwerternSchwertern und Stangen, mich zu fangen. Bin ich doch täglich gesessen bei euch und habe gelehrt im TempelTempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. |
56 ELB-BK: Mt. 26,56 AberSchriftenSchriften der ProphetenPropheten erfüllt würden. Da dies alles ist geschehen , damit die verließen ihn die JüngerJünger alle und flohen . | 56 Luther 1912: Mt. 26,56 Aber das ist alles geschehen, dass erfüllet würden die SchriftenSchriften der ProphetenPropheten. Da verließen ihn die JüngerJünger und flohen. |
57 ELB-BK: Mt. 26,57 DieJesusJesus gegriffen hatten, führten ihn weg zu KajaphasKajaphas , dem Hohenpriester , wo die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt waren . aber | 57 Luther 1912: Mt. 26,57 Die aber JesusJesus gegriffen hatten, führten ihn zu dem Hohenpriester KaiphasKaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammelt hatten. |
58 ELB-BK: Mt. 26,58 PetrusPetrus aber folgte ihm von ferne bis zu dem Hof des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den DienernDienern , um das Ende zu sehen . | 58 Luther 1912: Mt. 26,58 PetrusPetrus aber folgte ihm nach von ferne bis in den PalastPalast des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Knechten, auf dass er sähe, wo es hinaus wollte. |
59 ELB-BK: Mt. 26,59 DieSynedriumSynedrium suchten falsches ZeugnisZeugnis gegen JesusJesus , damit sie ihn zum TodTod brächten; Hohenpriester aber und die Ältesten und das ganze | 59 Luther 1912: Mt. 26,59 Die Hohenpriester aber und die Ältesten und der ganze RatRat suchten falsch ZeugnisZeugnis gegen JesusJesus, auf dass sie ihn töteten, |
60 ELB-BK: Mt. 26,60 und sie fanden keins , obwohl viele falsche Zeugen herzutraten . Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu | 60 Luther 1912: Mt. 26,60 und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen |
61 ELB-BK: Mt. 26,61 und sprachen11 GottesGottes abbrechen und ihn in drei Tagen aufbauen . : Dieser sagte : Ich kann den Tempel | 61 Luther 1912: Mt. 26,61 und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den TempelTempel GottesGottes abbrechen und in drei Tagen ihn bauen. |
62 ELB-BK: Mt. 26,62 UndHohepriesterHohepriester stand auf und sprach zu ihm : Antwortest du nichts ? Was zeugenzeugen diese gegen dich ? der | 62 Luther 1912: Mt. 26,62 Und der HohepriesterHohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugenzeugen? |
63 ELB-BK: Mt. 26,63 JesusJesus aber schwieg . Und der HohepriesterHohepriester hob an und sprach zu ihm : Ich beschwöre dich bei dem lebendigen GottGott , dass du uns sagst , ob du der ChristusChristus bist , der SohnSohn GottesGottes ! | 63 Luther 1912: Mt. 26,63 Aber JesusJesus schwieg still. Und der HohepriesterHohepriester antwortete und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen GottGott, dass du uns sagest, ob du seist ChristusChristus, der Sohn GottesSohn Gottes. |
64 ELB-BK: Mt. 26,64 JesusJesus spricht zu ihm : DuSohnSohn des Menschen sitzen sehen zur Rechten der MachtMacht und kommen auf den Wolken des HimmelsHimmels . hast es gesagt . Doch ich sage euch : Von nun an werdet ihr den | 64 Luther 1912: Mt. 26,64 JesusJesus sprach zu ihm: Du sagst es. Doch ich sage euch: Von nun an wird’s geschehen, dass ihr werdet sehen des Menschen SohnSohn sitzen zur Rechten der KraftKraft und kommen in den Wolken des HimmelsHimmels. |
65 ELB-BK: Mt. 26,65 DaHohepriesterHohepriester seine KleiderKleider und sprach : Er hat gelästert ; was bedürfen wir noch Zeugen ? Siehe , jetzt habt ihr die LästerungLästerung gehört . zerriss der | 65 Luther 1912: Mt. 26,65 Da zerriss der HohepriesterHohepriester seine KleiderKleider und sprach: Er hat GottGott gelästert! Was bedürfen wir weiteres ZeugnisZeugnis? Siehe, jetzt habt ihr seine GotteslästerungGotteslästerung gehört. |
66 ELB-BK: Mt. 26,66 WasTodesTodes schuldig . meint ihr ? Sie aber antworteten und sprachen : Er ist des | 66 Luther 1912: Mt. 26,66 Was dünkt euch? Sie antworteten und sprachen: Er ist des TodesTodes schuldig! |
67 ELB-BK: Mt. 26,67 Dann spieen sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten ; einige aber gaben ihm Backenstreiche | 67 Luther 1912: Mt. 26,67 Da spieen sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht |
68 ELB-BK: Mt. 26,68 und sprachenChristusChristus , wer ist es, der dich schlug ? : Weissage uns , | 68 Luther 1912: Mt. 26,68 und sprachen: Weissage uns, Christe, wer ist’s, der dich schlug? |
69 ELB-BK: Mt. 26,69 PetrusPetrus aber saß draußen im Hof ; und es trat eine MagdMagd zu ihm und sprach : Auch du warst mit JesusJesus , dem GaliläerGaliläer . | 69 Luther 1912: Mt. 26,69 PetrusPetrus aber saß draußen im Hof; und es trat zu ihm eine MagdMagd und sprach: Und du warst auch mit dem JesusJesus aus GaliläaGaliläa. |
70 ELB-BK: Mt. 26,70 Er aber leugnete vor allen und sprach : Ich weiß nicht , was du sagst . | 70 Luther 1912: Mt. 26,70 Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst. |
71 ELB-BK: Mt. 26,71 Als er aber12 hinausgegangen war, sah ihn eine andere ; und sie spricht zu denen , die dort waren: Auch dieser war mit JesusJesus , dem NazaräerNazaräer . in das Tor | 71 Luther 1912: Mt. 26,71 Als er aber zur TürTür hinausging, sah ihn eine andere und sprach zu denen, die da waren: Dieser war auch mit dem JesusJesus von NazarethNazareth. |
72 ELB-BK: Mt. 26,72 UndEidEid : Ich kenne den Menschen nicht ! wiederum leugnete er mit einem | 72 Luther 1912: Mt. 26,72 Und er leugnete abermals und schwur dazu: Ich kenne den Menschen nicht. |
73 ELB-BK: Mt. 26,73 KurzPetrusPetrus : Wahrhaftig , auch du bist einer von ihnen , denn auch deine Sprache macht dich offenbar. nachher aber traten die Dastehenden herzu und sprachen zu | 73 Luther 1912: Mt. 26,73 Und über eine kleine Weile traten die hinzu, die dastanden, und sprachen zu PetrusPetrus: Wahrlich du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich. |
74 ELB-BK: Mt. 26,74 DaHahnHahn . fing er an sich zu verwünschen und zu schwören : Ich kenne den Menschen nicht ! Und sogleich krähte der | 74 Luther 1912: Mt. 26,74 Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der HahnHahn. |
75 ELB-BK: Mt. 26,75 UndPetrusPetrus gedachte des WortesWortes Jesu , der [zu ihm] gesagt hatte: EheEhe der HahnHahn kräht , wirst du mich dreimal verleugnen . Und er ging hinaus und weinte bitterlich . | 75 Luther 1912: Mt. 26,75 Da dachte PetrusPetrus an die WorteWorte Jesu, da er zu ihm sagte: „EheEhe der HahnHahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen“, und ging hinaus und weinte bitterlich. |
Fußnoten |