Matthäus 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 21,1 UndJerusalemJerusalem nahten und nach BethphageBethphage kamen , an den Ölberg , da sandte JesusJesus zwei JüngerJünger als sie | 1 Luther 1912: Mt. 21,1 Da sie nun nahe an JerusalemJerusalem kamen, gen BethphageBethphage an den Ölberg, sandte JesusJesus seiner JüngerJünger zwei |
2 ELB-BK: Mt. 21,2 und sprachGehtDorfDorf , das euch gegenüberliegt ; und sogleich werdet ihr eine Eselin angebunden finden , und ein Füllen bei ihr ; bindet sie los und führt sie zu mir . hin in das zu ihnen : | 2 Luther 1912: Mt. 21,2 und sprach zu ihnen: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt, und alsbald werdet ihr eine Eselin finden angebunden und ihr Füllen bei ihr; löset sie auf und führet sie zu mir! |
3 ELB-BK: Mt. 21,3 UndHerrHerr bedarf ihrer, und sogleich wird er sie senden . wenn jemand etwas zu euch sagt , so sollt ihr sprechen : Der | 3 Luther 1912: Mt. 21,3 Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprecht: Der HerrHerr bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen. |
4 ELB-BK: Mt. 21,4 DiesProphetenPropheten geredet ist , der spricht : alles aber ist geschehen , damit erfüllt würde , was durch den | 4 Luther 1912: Mt. 21,4 Das geschah aber alles, auf dass erfüllt würde, was gesagt ist durch den ProphetenPropheten, der da spricht: |
5 ELB-BK: Mt. 21,5 „SagtTochterTochter ZionZion : Siehe , dein König kommt zu dir , sanftmütig und reitend auf einer Eselin und1 auf einem Füllen , des Lasttiers Jungen “.2 der | 5 Luther 1912: Mt. 21,5 „Saget der TochterTochter ZionZion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem EselEsel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin.“ |
6 ELB-BK: Mt. 21,6 Als aberJüngerJünger hingegangen waren und getan hatten, wie JesusJesus ihnen aufgetragen , die | 6 Luther 1912: Mt. 21,6 Die JüngerJünger gingen hin und taten, wie ihnen JesusJesus befohlen hatte, |
7 ELB-BK: Mt. 21,7 brachten sie dieKleiderKleider auf sie , und er setzte sich auf dieselben. Eselin und das Füllen und legten ihre | 7 Luther 1912: Mt. 21,7 und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre KleiderKleider darauf und setzten ihn darauf. |
8 ELB-BK: Mt. 21,8 UndKleiderKleider aus auf den Weg ; andere aber hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg . eine sehr große Volksmenge breitete ihre | 8 Luther 1912: Mt. 21,8 Aber viel Volks breitete die KleiderKleider auf den Weg; die anderen hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. |
9 ELB-BK: Mt. 21,9 DieHosannaHosanna dem SohnSohn DavidsDavids ! Gepriesen sei , der im NamenNamen des HerrnHerrn kommt !3 HosannaHosanna in der Höhe4! Volksmengen aber , die vor ihm hergingen und nachfolgten , riefen und sprachen: | 9 Luther 1912: Mt. 21,9 Das Volk aber, das vorging und nachfolgte, schrie und sprach: HosiannaHosianna dem SohnSohn DavidsDavids! Gelobt sei, der da kommt in dem NamenNamen des HerrnHerrn! HosiannaHosianna in der HöheHöhe! |
10 ELB-BK: Mt. 21,10 UndJerusalemJerusalem einzog , kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach : Wer ist dieser ? als er in | 10 Luther 1912: Mt. 21,10 Und als er zu JerusalemJerusalem einzog, erregte sich die ganze Stadt und sprach: Wer ist der? |
11 ELB-BK: Mt. 21,11 DieJesusJesus , der ProphetProphet , der von NazarethNazareth in GaliläaGaliläa . Volksmengen aber sagten : Dieser ist | 11 Luther 1912: Mt. 21,11 Das Volk aber sprach: Das ist der JesusJesus, der ProphetProphet von NazarethNazareth aus GaliläaGaliläa. |
12 ELB-BK: Mt. 21,12 UndJesusJesus trat in den Tempel5 GottesGottes ein und trieb alle hinaus , die im Tempel6 verkauften und kauften , und die Tische der WechslerWechsler und die Sitze der Taubenverkäufer stieß er um . | 12 Luther 1912: Mt. 21,12 Und JesusJesus ging zum TempelTempel GottesGottes hinein und trieb heraus alle Verkäufer und Käufer im TempelTempel und stieß um der WechslerWechsler Tische und die Stühle der Taubenkrämer |
13 ELB-BK: Mt. 21,13 UndEs stehtHausHaus wird ein Bethaus genannt werden “;7 „ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht“.8 geschrieben : „Mein er spricht zu ihnen : | 13 Luther 1912: Mt. 21,13 und sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: „Mein HausHaus soll ein Bethaus heißen“; ihr aber habt eine Mördergrube daraus gemacht. |
14 ELB-BK: Mt. 21,14 UndTempelTempel zu ihm , und er heilte sie . es traten Blinde und Lahme in dem | 14 Luther 1912: Mt. 21,14 Und es gingen zu ihm Blinde und Lahme im TempelTempel, und er heilte sie. |
15 ELB-BK: Mt. 21,15 Als aberWunderWunder sahen , die er tat , und die KinderKinder , die im TempelTempel schrien und sagten : HosannaHosanna dem SohnSohn DavidsDavids !, wurden sie unwillig die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die | 15 Luther 1912: Mt. 21,15 Da aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten sahen die WunderWunder, die er tat, und die KinderKinder, die im TempelTempel schrieen und sagten: HosiannaHosianna dem SohnSohn DavidsDavids! wurden sie entrüstet |
16 ELB-BK: Mt. 21,16 undJesusJesus aber spricht zu ihnen : JaLobLob bereitet “?9 , habt ihr nie gelesen : „Aus dem Mund der Unmündigen und Säuglinge hast du dir sprachen zu ihm : Hörst du, was diese sagen ? | 16 Luther 1912: Mt. 21,16 und sprachen zu ihm: Hörst du auch, was diese sagen? JesusJesus sprach zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: „Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du LobLob zugerichtet“? |
17 ELB-BK: Mt. 21,17 UndBethanienBethanien und übernachtete dort . er verließ sie und ging zur Stadt hinaus nach | 17 Luther 1912: Mt. 21,17 Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen BethanienBethanien und blieb daselbst. |
18 ELB-BK: Mt. 21,18 Des MorgensMorgens früh aber , als er in die Stadt zurückkehrte , hungerte ihn. | 18 Luther 1912: Mt. 21,18 Als er aber des MorgensMorgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn; |
19 ELB-BK: Mt. 21,19 UndFeigenbaumFeigenbaum an dem Weg sah , ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Blätter . Und er spricht zu ihm : Nimmermehr komme Und Frucht von dir in Ewigkeit ! sogleich verdorrte der FeigenbaumFeigenbaum . als er einen | 19 Luther 1912: Mt. 21,19 und er sah einen FeigenbaumFeigenbaum am Wege und ging hinzu und fand nichts daran denn allein Blätter und sprach zu ihm: Nun wachse auf dir hinfort nimmermehr eine Frucht! Und der FeigenbaumFeigenbaum verdorrte alsbald. |
20 ELB-BK: Mt. 21,20 UndJüngerJünger es sahen , verwunderten sie sich und sprachen : Wie sogleich ist der FeigenbaumFeigenbaum verdorrt ! als die | 20 Luther 1912: Mt. 21,20 Und da das die JüngerJünger sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der FeigenbaumFeigenbaum so bald verdorrt? |
21 ELB-BK: Mt. 21,21 JesusJesus aber antwortete und sprach zu ihnen : WahrlichFeigenbaumFeigenbaum Geschehene tun , sondern wenn ihr auch zu diesem BergBerg sagen werdet: Werde aufgehoben und ins MeerMeer geworfen ! So wird es geschehen . , ich sage euch : Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt , so werdet ihr nicht allein das mit dem | 21 Luther 1912: Mt. 21,21 JesusJesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: So ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein solches mit dem FeigenbaumFeigenbaum tun, sondern, so ihr werdet sagen zu diesem BergeBerge: Hebe dich auf und wirf dich ins MeerMeer! so wird’s geschehen. |
22 ELB-BK: Mt. 21,22 UndGebetGebet glaubend begehrt, werdet ihr empfangen . alles , was irgend ihr im | 22 Luther 1912: Mt. 21,22 Und alles, was ihr bittet im GebetGebet, so ihr glaubet, werdet ihr’s empfangen. |
23 ELB-BK: Mt. 21,23 UndTempelTempel kam , traten , als er lehrte , die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes zu ihm und sprachen : In welchem Recht tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben ? als er in den | 23 Luther 1912: Mt. 21,23 Und als er in den TempelTempel kam, traten zu ihm, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten im Volk und sprachen: Aus was für MachtMacht tust du das? und wer hat dir die MachtMacht gegeben? |
24 ELB-BK: Mt. 21,24 JesusJesus aber antwortete und sprach zu ihnen : AuchWortWort fragen , und wenn ihr es mir sagt , so werde auch ich euch sagen , in welchem Recht ich diese Dinge tue . ich will euch ein | 24 Luther 1912: Mt. 21,24 JesusJesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein WortWort fragen; so ihr mir das sagt, will ich euch auch sagen aus was für MachtMacht ich das tue: |
25 ELB-BK: Mt. 21,25 DieTaufeTaufe JohannesJohannes , woher war sie? Vom HimmelHimmel oder von Menschen ? Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen : Wenn wir sagen : Vom HimmelHimmel , so wird er zu uns sagen : Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt ? | 25 Luther 1912: Mt. 21,25 Woher war die TaufeTaufe des JohannesJohannes? War sie vom HimmelHimmel oder von den Menschen? Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Sagen wir, sie sei vom HimmelHimmel gewesen, so wird er zu uns sagen: Warum glaubtet ihr ihm denn nicht? |
26 ELB-BK: Mt. 21,26 WennJohannesJohannes für einen ProphetenPropheten . wir aber sagen : Von Menschen – wir fürchten die Volksmenge , denn alle halten | 26 Luther 1912: Mt. 21,26 Sagen wir aber, sie sei von Menschen gewesen, so müssen wir uns vor dem Volk fürchten; denn sie halten alle JohannesJohannes für einen ProphetenPropheten. |
27 ELB-BK: Mt. 21,27 UndJesusJesus und sprachen : Wir wissen es nicht . Da sagte auch er zu ihnen : So sage auch ich euch nicht , in welchem Recht ich diese Dinge tue . sie antworteten | 27 Luther 1912: Mt. 21,27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen’s nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für MachtMacht ich das tue. |
28 ELB-BK: Mt. 21,28 WasMenschMensch hatte zwei KinderKinder ; und er trat hin zu dem ersten und sprach : Kind, geh heute hin , arbeite in [meinem] WeinbergWeinberg . meint ihr aber ? Ein | 28 Luther 1912: Mt. 21,28 Was dünkt euch aber? Es hatte ein MannMann zwei Söhne und ging zu dem ersten und sprach: Mein SohnSohn, gehe hin und arbeite heute in meinem WeinbergWeinberg. |
29 ELB-BK: Mt. 21,29 Er aber antwortete und sprach : Ich will nicht . Danach aber gereute es ihn , und er ging hin . | 29 Luther 1912: Mt. 21,29 Er antwortete aber und sprach: Ich will’s nicht tun. Darnach reute es ihn und er ging hin. |
30 ELB-BK: Mt. 21,30 UndHerrHerr , und ging nicht . er trat hin zu dem zweiten und sprach desgleichen. Der aber antwortete und sprach : Ich gehe, | 30 Luther 1912: Mt. 21,30 Und er ging zum anderen und sprach gleichalso. Er antwortete aber und sprach: HerrHerr, ja! – und ging nicht hin. |
31 ELB-BK: Mt. 21,31 Welcher vonVatersVaters getan? Sie sagen den beiden hat den Willen des [zu ihm]: Der Erste . JesusJesus spricht zu ihnen : WahrlichZöllnerZöllner und die Huren euch vorangehen in das ReichReich GottesGottes . , ich sage euch , dass die | 31 Luther 1912: Mt. 21,31 Welcher unter den zweien hat des VatersVaters Willen getan? Sie sprachen zu ihm: Der erste. JesusJesus sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Die ZöllnerZöllner und Huren mögen wohl eher ins HimmelreichHimmelreich kommen denn ihr. |
32 ELB-BK: Mt. 21,32 DennJohannesJohannes kam zu euch im Weg der GerechtigkeitGerechtigkeit , und ihr glaubtet ihm nicht ; die ZöllnerZöllner aber und die Huren glaubten ihm ; euch aber , als ihr es saht , gereute es danach nicht , um ihm zu glauben. | 32 Luther 1912: Mt. 21,32 JohannesJohannes kam zu euch und lehrte euch den rechten Weg, und ihr glaubtet ihm nicht; aber die ZöllnerZöllner und Huren glaubten ihm. Und ob ihr’s wohl sahet, tatet ihr dennoch nicht BußeBuße, dass ihr ihm darnach auch geglaubt hättet. |
33 ELB-BK: Mt. 21,33 HörtGleichnisGleichnis : Es war ein HausherrHausherr , der einen WeinbergWeinberg pflanzte und einen Zaun um denselben setzte und eine KelterKelter in ihm grub und einen TurmTurm baute ; und er verpachtete ihn an Weingärtner10 und reiste außer Landes . ein anderes | 33 Luther 1912: Mt. 21,33 Höret ein anderes GleichnisGleichnis: Es war ein Hausvater, der pflanzte einen WeinbergWeinberg und führte einen Zaun darum und grub eine KelterKelter darin und baute einen TurmTurm und tat ihn den WeingärtnernWeingärtnern aus und zog über Land. |
34 ELB-BK: Mt. 21,34 AlsZeitZeit der Früchte nahte , sandte er seine Knechte11 zu den WeingärtnernWeingärtnern , um seine Früchte zu empfangen . aber die | 34 Luther 1912: Mt. 21,34 Da nun herbeikam die ZeitZeit der Früchte, sandte er seine KnechteKnechte zu den WeingärtnernWeingärtnern, dass sie seine Früchte empfingen. |
35 ELB-BK: Mt. 21,35 UndWeingärtnerWeingärtner nahmen seine KnechteKnechte , einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie. die | 35 Luther 1912: Mt. 21,35 Da nahmen die WeingärtnerWeingärtner seine KnechteKnechte; einen stäupten sie, den anderen töteten sie, den dritten steinigten sie. |
36 ELB-BK: Mt. 21,36 WiederumKnechteKnechte , mehr als die Ersten ; und sie taten ihnen ebenso . sandte er andere | 36 Luther 1912: Mt. 21,36 Abermals sandte er andere KnechteKnechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleichalso. |
37 ELB-BK: Mt. 21,37 ZuletztSohnSohn zu ihnen , indem er sagte : Sie werden sich vor meinem SohnSohn scheuen . aber sandte er seinen | 37 Luther 1912: Mt. 21,37 Darnach sandte er seinen SohnSohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem SohnSohn scheuen. |
38 ELB-BK: Mt. 21,38 Als aberWeingärtnerWeingärtner den SohnSohn sahen , sprachen sie untereinander : Dieser ist der ErbeErbe ; kommt , lasst uns ihn töten und sein ErbeErbe in Besitz nehmen ! die | 38 Luther 1912: Mt. 21,38 Da aber die WeingärtnerWeingärtner den SohnSohn sahen, sprachen sie untereinander: Das ist der ErbeErbe; kommt lasst uns ihn töten und sein Erbgut an uns bringen! |
39 ELB-BK: Mt. 21,39 UndWeinbergWeinberg hinaus und töteten ihn. sie nahmen ihn , warfen ihn zum | 39 Luther 1912: Mt. 21,39 Und sie nahmen ihn und stießen ihn zum WeinbergWeinberg hinaus und töteten ihn. |
40 ELB-BK: Mt. 21,40 WennHerrHerr des WeinbergsWeinbergs kommt , was wird er jenen WeingärtnernWeingärtnern tun ? nun der | 40 Luther 1912: Mt. 21,40 Wenn nun der HerrHerr des WeinbergesWeinberges kommen wird, was wird er diesen WeingärtnernWeingärtnern tun? |
41 ELB-BK: Mt. 21,41 Sie sagenWeinbergWeinberg wird er an andere WeingärtnerWeingärtner verpachten , die ihm die Früchte abgeben werden zu ihrer Zeit12. zu ihm : Er wird jene Übeltäter übel umbringen , und den | 41 Luther 1912: Mt. 21,41 Sie sprachen zu ihm: Er wird die Bösewichte übel umbringen und seinen WeinbergWeinberg anderen WeingärtnernWeingärtnern austun, die ihm die Früchte zur rechten ZeitZeit geben. |
42 ELB-BK: Mt. 21,42 JesusJesus spricht zu ihnen : Habt ihr nieSchriftenSchriften gelesen : „Der Stein , den die Bauleute verworfen haben , dieser ist zum Eckstein13 geworden ; von dem Herrn14 her ist er dies geworden , und er ist wunderbar in unseren AugenAugen “?15 in den | 42 Luther 1912: Mt. 21,42 JesusJesus sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen in der Schrift: „Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum EcksteinEckstein geworden. Von dem HerrnHerrn ist das geschehen, und es ist wunderbar vor unseren AugenAugen“? |
43 ELB-BK: Mt. 21,43 DeswegenReichReich GottesGottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden , die dessen Früchte bringen wird. sage ich euch : Das | 43 Luther 1912: Mt. 21,43 Darum sage ich euch: Das Reich GottesReich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das seine Früchte bringt. |
44 ELB-BK: Mt. 21,44 Und wer auf diesen Stein fällt , wird zerschmettert werden ; aber auf wen irgend er fallen wird, den wird er zermalmen . | 44 Luther 1912: Mt. 21,44 Und wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen. |
45 ELB-BK: Mt. 21,45 UndPharisäerPharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, dass er von ihnen rede . als die Hohenpriester und die | 45 Luther 1912: Mt. 21,45 Und da die Hohenpriester und PharisäerPharisäer seine Gleichnisse hörten, verstanden sie, dass er von ihnen redete. |
46 ELB-BK: Mt. 21,46 UndProphetenPropheten . als sie ihn zu greifen suchten , fürchteten sie die Volksmengen , denn sie hielten ihn für einen | 46 Luther 1912: Mt. 21,46 Und sie trachteten darnach, wie sie ihn griffen; aber sie fürchteten sich vor dem Volk, denn es hielt ihn für einen ProphetenPropheten. |
Fußnoten
|