Matthäus 15 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 15,1 DannPharisäerPharisäer von JerusalemJerusalem zu JesusJesus und sagen : kommen die Schriftgelehrten und | 1 Luther 1912: Mt. 15,1 Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und PharisäerPharisäer von JerusalemJerusalem und sprachen: |
2 ELB-BK: Mt. 15,2 WarumJüngerJünger die Überlieferung der Ältesten1? Denn sie waschen ihre Hände nicht , wenn sie BrotBrot essen . übertreten deine | 2 Luther 1912: Mt. 15,2 Warum übertreten deine JüngerJünger der Ältesten Aufsätze? Sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie BrotBrot essen. |
3 ELB-BK: Mt. 15,3 ErWarumGottesGottes um eurer Überlieferung willen ? übertretet auch ihr das Gebot aber antwortete und sprach zu ihnen : | 3 Luther 1912: Mt. 15,3 Er antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet denn ihr GottesGottes Gebot um eurer Aufsätze willen? |
4 ELB-BK: Mt. 15,4 DennGottGott hat geboten und gesagt : „Ehre den VaterVater und die MutterMutter !“2 und : „Wer VaterVater oder MutterMutter flucht3, soll des TodesTodes sterben “.4 | 4 Luther 1912: Mt. 15,4 GottGott hat geboten: „Du sollst VaterVater und MutterMutter ehren; wer VaterVater und MutterMutter flucht, der soll des TodesTodes sterben.“ |
5 ELB-BK: Mt. 15,5 IhrVaterVater oder zu der MutterMutter spricht : Eine Gabe5 sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen könnte; und er wird keineswegs seinen VaterVater oder seine MutterMutter ehren ; aber sagt : Wer zu dem | 5 Luther 1912: Mt. 15,5 Ihr aber lehret: Wer zum VaterVater oder MutterMutter spricht: „Es ist GottGott gegeben, was dir sollte von mir zu Nutz kommen“, der tut wohl. |
6 ELB-BK: Mt. 15,6 undGottesGottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen . ihr habt so das Gebot | 6 Luther 1912: Mt. 15,6 Damit geschieht es, dass niemand hinfort seinen VaterVater oder seine MutterMutter ehrt, und also habt ihr GottesGottes Gebot aufgehoben um eurer Aufsätze willen. |
7 ELB-BK: Mt. 15,7 HeuchlerJesajaJesaja über euch geweissagt , indem er spricht : ! Trefflich hat | 7 Luther 1912: Mt. 15,7 Ihr Heuchler, wohl fein hat JesajaJesaja von euch geweissagt und gesprochen: |
8 ELB-BK: Mt. 15,8 „DiesesHerzHerz ist weit entfernt von mir . Volk ehrt mich mit den Lippen , aber ihr | 8 Luther 1912: Mt. 15,8 „dieses Volk naht sich zu mir mit seinem Munde und ehrt mich mit seinen Lippen, aber ihr HerzHerz ist fern von mir; |
9 ELB-BK: Mt. 15,9 Vergeblich6 aber verehren sie mich , indem sie als Lehren Menschengebote lehren “. | 9 Luther 1912: Mt. 15,9 aber vergeblich dienen sie mir, dieweil sie lehren solche Lehren, die nichts denn Menschengebote sind.“ |
10 ELB-BK: Mt. 15,10 UndHört und versteht ! er rief die Volksmenge herzu und sprach zu ihnen : | 10 Luther 1912: Mt. 15,10 Und er rief das Volk zu sich und sprach zu ihm: Höret zu und fasset es! |
11 ELB-BK: Mt. 15,11 Nicht was in den Mund eingeht , verunreinigt den Menschen , sondern was aus dem Mund ausgeht , das verunreinigt den Menschen . | 11 Luther 1912: Mt. 15,11 Was zum Munde eingeht, das verunreinigt den Menschen nicht; sondern was zum Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen. |
12 ELB-BK: Mt. 15,12 DannJüngerJünger herzu und sprachen zu ihm : Weißt du, dass die PharisäerPharisäer sich ärgerten, als sie das WortWort hörten ? traten seine | 12 Luther 1912: Mt. 15,12 Da traten seine JüngerJünger zu ihm und sprachen: Weißt du auch, dass sich die PharisäerPharisäer ärgerten, da sie das WortWort hörten? |
13 ELB-BK: Mt. 15,13 ErJedeVaterVater nicht gepflanzt hat, wird ausgerottet werden . Pflanze , die mein himmlischer aber antwortete und sprach : | 13 Luther 1912: Mt. 15,13 Aber er antwortete und sprach: Alle Pflanzen, die mein himmlischer VaterVater nicht pflanzte, die werden ausgereutet. |
14 ELB-BK: Mt. 15,14 LasstGrubeGrube fallen . sie; sie sind blinde Leiter der Blinden . Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet , so werden beide in eine | 14 Luther 1912: Mt. 15,14 Lasset sie fahren! Sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den anderen leitet, so fallen sie beide in die GrubeGrube. |
15 ELB-BK: Mt. 15,15 PetrusPetrus aber antwortete und sprach zu ihm : Deute uns dieses GleichnisGleichnis . | 15 Luther 1912: Mt. 15,15 Da antwortete PetrusPetrus und sprach zu ihm: Deute uns dieses GleichnisGleichnis. |
16 ELB-BK: Mt. 15,16 ErSeid auch ihr noch unverständig ? aber sprach : | 16 Luther 1912: Mt. 15,16 Und JesusJesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverständig? |
17 ELB-BK: Mt. 15,17 BegreiftAbortAbort ausgeworfen wird? ihr noch nicht , dass alles , was in den Mund eingeht , in den Bauch geht und in den | 17 Luther 1912: Mt. 15,17 Merket ihr noch nicht, dass alles, was zum Munde eingeht, das geht in den Bauch und wird durch den natürlichen Gang ausgeworfen? |
18 ELB-BK: Mt. 15,18 Was aber aus dem Mund ausgeht , kommt aus dem Herzen hervor , und das verunreinigt den Menschen . | 18 Luther 1912: Mt. 15,18 Was aber zum Munde herausgeht, das kommt aus dem Herzen, und das verunreinigt den Menschen. |
19 ELB-BK: Mt. 15,19 DennMordMord , EhebruchEhebruch , HurereiHurerei , Dieberei7, falsche Zeugnisse , LästerungenLästerungen ; aus dem Herzen kommen hervor böse Gedanken , | 19 Luther 1912: Mt. 15,19 Denn aus dem Herzen kommen arge Gedanken: MordMord, EhebruchEhebruch, HurereiHurerei, Dieberei, falsch ZeugnisZeugnis, LästerungLästerung. |
20 ELB-BK: Mt. 15,20 diese Dinge sind es, die den Menschen verunreinigen , aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht . | 20 Luther 1912: Mt. 15,20 Das sind Stücke, die den Menschen verunreinigen. Aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht. |
21 ELB-BK: Mt. 15,21 UndJesusJesus ging aus von dort und entwich in die Gegenden von TyrusTyrus und SidonSidon ; | 21 Luther 1912: Mt. 15,21 Und JesusJesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von TyrusTyrus und SidonSidon. |
22 ELB-BK: Mt. 15,22 undFrauFrau , die von jenen Grenzen herkam, schrie [zu ihm] und sprach : Erbarme dich meiner , HerrHerr , SohnSohn DavidsDavids ! Meine TochterTochter ist schlimm besessen . siehe , eine kananäische | 22 Luther 1912: Mt. 15,22 Und siehe, ein kanaanäisches Weib kam aus derselben Gegend und schrie ihm nach und sprach: Ach HerrHerr, du SohnSohn DavidsDavids, erbarme dich mein! Meine TochterTochter wird vom TeufelTeufel übel geplagt. |
23 ELB-BK: Mt. 15,23 ErWortWort . Und seine JüngerJünger traten herzu und baten ihn und sprachen : Entlass sie , denn sie schreit hinter uns her . aber antwortete ihr nicht ein | 23 Luther 1912: Mt. 15,23 Und er antwortete ihr kein WortWort. Da traten zu ihm seine JüngerJünger, baten ihn und sprachen: Lass sie doch von dir, denn sie schreit uns nach. |
24 ELB-BK: Mt. 15,24 ErIch bin nicht gesandtIsraelIsrael . , als nur zu den verlorenen Schafen des Hauses aber antwortete und sprach : | 24 Luther 1912: Mt. 15,24 Er antwortete aber und sprach: Ich bin nicht gesandt denn nur zu den verlorenen Schafen von dem HauseHause IsraelIsrael. |
25 ELB-BK: Mt. 15,25 SieHerrHerr , hilf mir ! aber kam und warf sich vor ihm nieder und sprach : | 25 Luther 1912: Mt. 15,25 Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: HerrHerr, hilf mir! |
26 ELB-BK: Mt. 15,26 ErEs istBrotBrot der KinderKinder zu nehmen und den Hündchen8 hinzuwerfen . nicht schön , das aber antwortete und sprach : | 26 Luther 1912: Mt. 15,26 Aber er antwortete und sprach: Es ist nicht fein, dass man den KindernKindern ihr BrotBrot nehme und werfe es vor die HundeHunde. |
27 ELB-BK: Mt. 15,27 SieHerrHerr ; denn es essen ja auch die Hündchen von den Brotkrumen , die von dem Tisch ihrer Herren fallen . aber sprach : Ja , | 27 Luther 1912: Mt. 15,27 Sie sprach: Ja, HerrHerr; aber doch essen die Hündlein von den Brosamen, die von ihrer Herren Tisch fallen. |
28 ELB-BK: Mt. 15,28 DaJesusJesus und sprach zu ihr : OFrauFrau , dein GlaubeGlaube ist groß ; dir geschehe , wie du willst . Und ihre TochterTochter war geheilt von jener StundeStunde an . antwortete | 28 Luther 1912: Mt. 15,28 Da antwortete JesusJesus und sprach zu ihr: O Weib, dein GlaubeGlaube ist groß! Dir geschehe, wie du willst. Und ihre TochterTochter ward gesund zu derselben StundeStunde. |
29 ELB-BK: Mt. 15,29 UndJesusJesus ging von dort weg und kam an den See von GaliläaGaliläa ; und als er auf den BergBerg gestiegen war, setzte er sich dort . | 29 Luther 1912: Mt. 15,29 Und JesusJesus ging von da weiter und kam an das Galiläische MeerMeer und ging auf einen BergBerg und setzte sich allda. |
30 ELB-BK: Mt. 15,30 Und große Volksmengen kamen zu ihm , die Lahme , Blinde , Stumme , Krüppel und viele andere bei sich hatten , und sie warfen sie ihm zu Füßen ; und er heilte sie , | 30 Luther 1912: Mt. 15,30 Und es kam zu ihm viel Volks, die hatten mit sich Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere und warfen sie Jesu vor die Füße, und er heilte sie, |
31 ELB-BK: Mt. 15,31 soGottGott IsraelsIsraels . dass die Volksmengen sich verwunderten , als sie sahen, dass Stumme redeten , Krüppel gesund wurden, Lahme wandelten und Blinde sahen ; und sie verherrlichten den | 31 Luther 1912: Mt. 15,31 dass sich das Volk verwunderte, da sie sahen, dass die Stummen redeten, die Krüppel gesund waren, die Lahmen gingen, die Blinden sahen; und sie priesen den GottGott IsraelsIsraels. |
32 ELB-BK: Mt. 15,32 Als JesusJesus aber seine JüngerJünger herzugerufen hatte, sprach er: Ich binTageTage halten sie sich bei mir auf und haben nichts zu essen ; und ich will sie nicht entlassen , ohne dass sie gegessen haben, damit sie nicht etwa auf dem Weg verschmachten . innerlich bewegt über die Volksmenge , denn schon drei | 32 Luther 1912: Mt. 15,32 Und JesusJesus rief seine JüngerJünger zu sich und sprach: Es jammert mich des Volks; denn sie beharren nun wohl drei TageTage bei mir und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht ungegessen von mir lassen, auf dass sie nicht verschmachten auf dem Wege. |
33 ELB-BK: Mt. 15,33 UndJüngerJünger sagen zu ihm : Woher nehmen wir in der EinödeEinöde so viele BroteBrote , um eine so große Volksmenge zu sättigen ? seine | 33 Luther 1912: Mt. 15,33 Da sprachen seine JüngerJünger zu ihm: Woher mögen wir so viel BrotBrot nehmen in der WüsteWüste, dass wir so viel Volks sättigen? |
34 ELB-BK: Mt. 15,34 UndJesusJesus spricht zu ihnen : WieBroteBrote habt ihr? Sie viele aber sagten : SiebenSieben , und wenige kleine FischeFische . | 34 Luther 1912: Mt. 15,34 Und JesusJesus sprach zu ihnen: Wie viel BroteBrote habt ihr? Sie sprachen: SiebenSieben und ein wenig Fischlein. |
35 ELB-BK: Mt. 15,35 UndErdeErde zu lagern . er gebot der Volksmenge , sich auf der | 35 Luther 1912: Mt. 15,35 Und er hieß das Volk sich lagern auf die ErdeErde |
36 ELB-BK: Mt. 15,36 Und er nahmBroteBrote und die FischeFische , dankte und brach und gab sie seinen JüngernJüngern , die JüngerJünger aber gaben sie den Volksmengen . die sieben | 36 Luther 1912: Mt. 15,36 und nahm die sieben BroteBrote und die FischeFische, dankte, brach sie und gab sie seinen JüngernJüngern; und die JüngerJünger gaben sie dem Volk. |
37 ELB-BK: Mt. 15,37 Und sie aßen alle und wurden gesättigt ; und sie hoben auf was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll . | 37 Luther 1912: Mt. 15,37 Und sie aßen alle und wurden satt; und hoben auf, was übrig blieb von Brocken, sieben Körbe voll. |
38 ELB-BK: Mt. 15,38 DieKinderKinder . aber aßen waren 4000 Männer , ohne Frauen und | 38 Luther 1912: Mt. 15,38 Und die da gegessen hatten, derer waren viertausend MannMann, ausgenommen Weiber und KinderKinder. |
39 ELB-BK: Mt. 15,39 UndSchiffSchiff und kam in das Gebiet von MagadaMagada . als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er in das | 39 Luther 1912: Mt. 15,39 Und da er das Volk hatte von sich gelassen, trat er in ein SchiffSchiff und kam in das Gebiet MagdalasMagdalas. |
Fußnoten |