Matthäus 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 11,1 UndJesusJesus seine Befehle an seine zwölf JüngerJünger vollendet hatte, ging er von dort weg , um in ihren Städten zu lehren und zu predigen . es geschah , als | 1 Luther 1912: Mt. 11,1 Und es begab sich, da JesusJesus solch Gebot an seine zwölf JüngerJünger vollendet hatte, ging er von da weiter, zu lehren und zu predigen in ihren Städten. |
2 ELB-BK: Mt. 11,2 Als aberJohannesJohannes im GefängnisGefängnis die WerkeWerke des ChristusChristus hörte , sandte er durch seine JüngerJünger | 2 Luther 1912: Mt. 11,2 Da aber JohannesJohannes im GefängnisGefängnis die WerkeWerke Christi hörte, sandte er seiner JüngerJünger zwei |
3 ELB-BK: Mt. 11,3 und ließ ihm sagen : Bist du der Kommende , oder sollen wir auf einen anderen warten ? | 3 Luther 1912: Mt. 11,3 und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten? |
4 ELB-BK: Mt. 11,4 UndJesusJesus antwortete und sprach zu ihnen : GehtJohannesJohannes , was ihr hört und seht : hin und verkündet | 4 Luther 1912: Mt. 11,4 JesusJesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und saget JohannesJohannes wieder, was ihr sehet und höret: |
5 ELB-BK: Mt. 11,5 BlindeTaubeTaube hören und Tote werden auferweckt und Armen wird gute Botschaft verkündigt ; werden sehend und Lahme wandeln, Aussätzige werden gereinigt und | 5 Luther 1912: Mt. 11,5 die Blinden sehen und die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein und die Tauben hören, die Toten stehen auf und den Armen wird das EvangeliumEvangelium gepredigt; |
6 ELB-BK: Mt. 11,6 und glückselig ist , wer sich nicht an mir ärgern wird! | 6 Luther 1912: Mt. 11,6 und selig ist, der sich nicht an mir ärgert. |
7 ELB-BK: Mt. 11,7 Als dieseJesusJesus an , zu den Volksmengen zu reden über JohannesJohannes : WasWüsteWüste hinausgegangen zu sehen ? Ein Rohr, vom WindWind hin und her bewegt ? seid ihr in die aber hingingen , fing | 7 Luther 1912: Mt. 11,7 Da die hingingen, fing JesusJesus an, zu reden zu dem Volk von JohannesJohannes: Was seid ihr hinausgegangen in die WüsteWüste zu sehen? Wolltet ihr ein Rohr sehen, das der WindWind hin und her bewegt? |
8 ELB-BK: Mt. 11,8 AberKleidernKleidern] angetan? Siehe , die die weichen KleiderKleider tragen , sind in den Häusern der KönigeKönige . was seid ihr hinausgegangen zu sehen ? Einen Menschen , mit weichen [ | 8 Luther 1912: Mt. 11,8 Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Menschen in weichen KleidernKleidern sehen? Siehe, die da weiche KleiderKleider tragen, sind in der KönigeKönige Häusern. |
9 ELB-BK: Mt. 11,9 AberProphetenPropheten ? Ja , sage ich euch , und mehr1 als einen ProphetenPropheten . was seid ihr hinausgegangen zu sehen ? Einen | 9 Luther 1912: Mt. 11,9 Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen ProphetenPropheten sehen? Ja, ich sage euch, der auch mehr ist denn ein ProphetProphet. |
10 ELB-BK: Mt. 11,10 Denn dieser2 ist es, von dem geschrieben steht : „Siehe , ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird“. | 10 Luther 1912: Mt. 11,10 Denn dieser ist’s, von dem geschrieben steht: „Siehe, ich sende meinen EngelEngel vor dir her, der deinen Weg vor dir bereiten soll.“ |
11 ELB-BK: Mt. 11,11 WahrlichJohannesJohannes der Täufer ; der Kleinste aber im ReichReich der HimmelHimmel ist größer als er . , ich sage euch : Unter den von Frauen Geborenen ist kein Größerer aufgestanden als | 11 Luther 1912: Mt. 11,11 Wahrlich ich sage euch: Unter allen, die von Weibern geboren sind, ist nicht aufgekommen, der größer sei denn Johannes der TäuferJohannes der Täufer; der aber der Kleinste ist im HimmelreichHimmelreich, ist größer denn er. |
12 ELB-BK: Mt. 11,12 AberJohannesJohannes ' des Täufers an bis jetzt wird dem ReichReich der HimmelHimmel GewaltGewalt angetan3, und Gewalttuende reißen es an sich . von den Tagen | 12 Luther 1912: Mt. 11,12 Aber von den Tagen JohannesJohannes des Täufers bis hierher leidet das HimmelreichHimmelreich GewaltGewalt, und die GewaltGewalt tun, die reißen es an sich. |
13 ELB-BK: Mt. 11,13 DennProphetenPropheten und das GesetzGesetz haben geweissagt bis auf JohannesJohannes . alle | 13 Luther 1912: Mt. 11,13 Denn alle ProphetenPropheten und das GesetzGesetz haben geweissagt bis auf JohannesJohannes. |
14 ELB-BK: Mt. 11,14 UndEliaElia , der kommen soll . wenn ihr es annehmen wollt : Er ist | 14 Luther 1912: Mt. 11,14 Und (so ihr’s wollt annehmen) er ist EliaElia, der da soll zukünftig sein. |
15 ELB-BK: Mt. 11,15 Wer Ohren hat , zu hören , der höre ! | 15 Luther 1912: Mt. 11,15 Wer Ohren hat, zu hören, der höre! |
16 ELB-BK: Mt. 11,16 WemGeschlechtGeschlecht vergleichen ? Es ist KindernKindern gleich , die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen aber soll ich dieses | 16 Luther 1912: Mt. 11,16 Wem soll ich aber dies GeschlechtGeschlecht vergleichen? Es ist den Kindlein gleich, die an dem Markt sitzen und rufen gegen ihre Gesellen |
17 ELB-BK: Mt. 11,17 und sagenKlageliederKlagelieder gesungen , und ihr habt nicht gewehklagt . : Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt ; wir haben [euch] | 17 Luther 1912: Mt. 11,17 und sprechen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr wolltet nicht tanzen; wir haben euch geklagt, und ihr wolltet nicht weinen. |
18 ELB-BK: Mt. 11,18 DennJohannesJohannes ist gekommen , der weder aß noch trank , und sie sagen : Er hat einen DämonDämon . | 18 Luther 1912: Mt. 11,18 JohannesJohannes ist gekommen, aß nicht und trank nicht; so sagen sie: Er hat den TeufelTeufel. |
19 ELB-BK: Mt. 11,19 DerSohnSohn des Menschen ist gekommen , der isst und trinkt , und sie sagen : Siehe , ein Fresser und Weinsäufer , ein Freund der ZöllnerZöllner und Sünder . Und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren KindernKindern . | 19 Luther 1912: Mt. 11,19 Des Menschen SohnSohn ist gekommen, isst und trinkt; so sagen sie: Siehe, wie ist der MenschMensch ein Fresser und ein Weinsäufer, der ZöllnerZöllner und der Sünder Geselle! Und die Weisheit muss sich rechtfertigen lassen von ihren KindernKindern. |
20 ELB-BK: Mt. 11,20 DannBußeBuße getan hatten: fing er an die Städte zu schelten , in denen seine meisten Wunderwerke geschehen waren, weil sie nicht | 20 Luther 1912: Mt. 11,20 Da fing er an, die Städte zu schelten, in welchen am meisten seiner Taten geschehen waren, und hatten sich doch nicht gebessert: |
21 ELB-BK: Mt. 11,21 WeheWehe dir , ChorazinChorazin ! WeheWehe dir , BethsaidaBethsaida ! Denn wenn zu TyrusTyrus und SidonSidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und AscheAsche BußeBuße getan . | 21 Luther 1912: Mt. 11,21 WeheWehe dir ChorazinChorazin! WehWeh dir, BethsaidaBethsaida! Wären solche Taten zu TyrusTyrus und SidonSidon geschehen, wie bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der AscheAsche BußeBuße getan. |
22 ELB-BK: Mt. 11,22 DochTyrusTyrus und SidonSidon wird es erträglicher ergehen am TagTag des GerichtsGerichts als euch . ich sage euch : | 22 Luther 1912: Mt. 11,22 Doch ich sage euch: Es wird TyrusTyrus und SidonSidon erträglicher gehen am Jüngsten GerichtGericht als euch. |
23 ELB-BK: Mt. 11,23 UndKapernaumKapernaum , die du bis zum HimmelHimmel erhöht worden bist, bis zum HadesHades wirst du hinabgestoßen werden ; denn wenn in SodomSodom die Wunderwerke geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis auf den heutigen TagTag . du , | 23 Luther 1912: Mt. 11,23 Und du, KapernaumKapernaum, die du bist erhoben bis an den HimmelHimmel, du wirst bis in die HölleHölle hinuntergestoßen werden. Denn so zu SodomSodom die Taten geschehen wären, die bei euch geschehen sind, sie stände noch heutigestages. |
24 ELB-BK: Mt. 11,24 DochSodomSodom wird es erträglicher ergehen am TagTag des GerichtsGerichts als dir . ich sage euch : Dem Land von | 24 Luther 1912: Mt. 11,24 Doch ich sage euch, es wird dem SodomerSodomer Lande erträglicher gehen am Jüngsten GerichtGericht als dir. |
25 ELB-BK: Mt. 11,25 ZuZeitZeit hob JesusJesus an und sprach : Ich preise dich , VaterVater , HerrHerr des HimmelsHimmels und der ErdeErde , dass du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen offenbart . jener | 25 Luther 1912: Mt. 11,25 Zu der ZeitZeit antwortete JesusJesus und sprach: Ich preise dich, VaterVater und HerrHerr HimmelsHimmels und der ErdeErde, dass du solches den Weisen und Klugen verborgen hast und hast es den Unmündigen offenbart. |
26 ELB-BK: Mt. 11,26 JaVaterVater , denn so war es wohlgefällig vor dir . , | 26 Luther 1912: Mt. 11,26 Ja, VaterVater; denn es ist also wohlgefällig gewesen vor dir. |
27 ELB-BK: Mt. 11,27 AllesVaterVater ; und niemand erkennt den SohnSohn als nur der VaterVater , noch erkennt jemand den VaterVater als nur der SohnSohn und wem irgend der SohnSohn ihn offenbaren will . ist mir übergeben von meinem | 27 Luther 1912: Mt. 11,27 Alle Dinge sind mir übergeben von meinem VaterVater. Und niemand kennet den SohnSohn denn nur der VaterVater; und niemand kennet den VaterVater denn nur der SohnSohn und wem es der SohnSohn will offenbaren. |
28 ELB-BK: Mt. 11,28 KommtRuheRuhe geben4. her zu mir , alle ihr Mühseligen und Beladenen , und ich werde euch | 28 Luther 1912: Mt. 11,28 Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. |
29 ELB-BK: Mt. 11,29 NehmtJochJoch und lernt von mir , denn ich bin sanftmütig und von5 Herzen demütig , und ihr werdet RuheRuhe finden für eure Seelen ; auf euch mein | 29 Luther 1912: Mt. 11,29 Nehmet auf euch mein JochJoch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr RuheRuhe finden für eure Seelen. |
30 ELB-BK: Mt. 11,30 dennJochJoch ist sanft , und meine LastLast ist leicht . mein | 30 Luther 1912: Mt. 11,30 Denn mein JochJoch ist sanft, und meine LastLast ist leicht. |
Fußnoten |