Markus 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Mk. 8,1 InJüngerJünger herzu und spricht zu ihnen : jenen Tagen , als wiederum eine große Volksmenge da war und nichts zu essen hatte , rief er seine | 1 Luther 1912: Mk. 8,1 Zu der ZeitZeit, da viel Volks da war, und hatten nichts zu essen, rief JesusJesus seine JüngerJünger zu sich und sprach zu ihnen: |
2 ELB-BK: Mk. 8,2 Ich binTageTage halten sie sich bei mir auf und haben nichts zu essen ; innerlich bewegt über die Volksmenge , denn schon drei | 2 Luther 1912: Mk. 8,2 Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei TageTage bei mir beharrt und haben nichts zu essen; |
3 ELB-BK: Mk. 8,3 undHauseHause entlasse , ohne dass sie gegessen haben, so werden sie auf dem Weg verschmachten ; denn einige von ihnen sind von ferne gekommen . wenn ich sie nach | 3 Luther 1912: Mk. 8,3 und wenn ich sie ungegessen von mir heim ließe gehen, würden sie auf dem Wege verschmachten; denn etliche sind von ferne gekommen. |
4 ELB-BK: Mk. 8,4 UndJüngerJünger antworteten ihm : Woher wird jemand diese hier in der EinödeEinöde mit BrotBrot sättigen können ? seine | 4 Luther 1912: Mk. 8,4 Seine JüngerJünger antworteten ihm: Woher nehmen wir BrotBrot hier in der WüsteWüste, dass wir sie sättigen? |
5 ELB-BK: Mk. 8,5 UndWieBroteBrote habt ihr? Sie viele aber sagten : SiebenSieben . er fragte sie : | 5 Luther 1912: Mk. 8,5 Und er fragte sie: Wieviel habt ihr BroteBrote? Sie sprachen: SiebenSieben. |
6 ELB-BK: Mk. 8,6 UndErdeErde zu lagern . Und er nahm die sieben BroteBrote , dankte und brach sie und gab sie den JüngernJüngern , damit sie vorlegten ; und sie legten der Volksmenge vor . er gebot der Volksmenge , sich auf der | 6 Luther 1912: Mk. 8,6 Und er gebot dem Volk, dass sie sich auf der ErdeErde lagerten. Und er nahm die sieben BroteBrote und dankte und brach sie und gab sie seinen JüngernJüngern, dass sie dieselben vorlegten; und sie legten dem Volk vor. |
7 ELB-BK: Mk. 8,7 UndFischeFische ; und als er sie gesegnet hatte1, sagte er, sie sollten auch diese vorlegen . sie hatten einige kleine | 7 Luther 1912: Mk. 8,7 Und hatten ein wenig Fischlein; und er dankte und hieß die auch vortragen. |
8 ELB-BK: Mk. 8,8 Sie aßen aber und wurden gesättigt ; und sie hoben auf , was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll. | 8 Luther 1912: Mk. 8,8 Sie aßen aber und wurden satt; und hoben die übrigen Brocken auf, sieben Körbe. |
9 ELB-BK: Mk. 8,9 Es waren aber [derer, die gegessen hatten] etwa 4000 ; und er entließ sie . | 9 Luther 1912: Mk. 8,9 Und ihrer waren bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich. |
10 ELB-BK: Mk. 8,10 UndJüngernJüngern in das SchiffSchiff und kam in die Gegenden von DalmanutaDalmanuta . sogleich stieg er mit seinen | 10 Luther 1912: Mk. 8,10 Und alsbald trat er in ein SchiffSchiff mit seinen JüngernJüngern und kam in die Gegend von DalmanuthaDalmanutha. |
11 ELB-BK: Mk. 8,11 UndPharisäerPharisäer kamen heraus und fingen an , mit ihm zu streiten , indem sie, um ihn zu versuchen , ein ZeichenZeichen vom HimmelHimmel von ihm begehrten . die | 11 Luther 1912: Mk. 8,11 Und die PharisäerPharisäer gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein ZeichenZeichen vom HimmelHimmel. |
12 ELB-BK: Mk. 8,12 UndGeistGeist tief seufzend , spricht er: WasGeschlechtGeschlecht ein ZeichenZeichen ? Wahrlich , ich sage euch : Wenn diesem GeschlechtGeschlecht ein ZeichenZeichen gegeben werden wird! begehrt dieses in seinem | 12 Luther 1912: Mk. 8,12 Und er seufzte in seinem GeistGeist und sprach: Was sucht doch dies GeschlechtGeschlecht ZeichenZeichen? Wahrlich, ich sage euch: Es wird diesem GeschlechtGeschlecht kein ZeichenZeichen gegeben. |
13 ELB-BK: Mk. 8,13 UndSchiffSchiff und fuhr an das jenseitige Ufer . er ließ sie , stieg wieder in das | 13 Luther 1912: Mk. 8,13 Und er ließ sie und trat wiederum in das SchiffSchiff und fuhr herüber. |
14 ELB-BK: Mk. 8,14 UndBroteBrote mitzunehmen , und hatten nichts bei sich auf dem SchiffSchiff als nur ein BrotBrot . sie vergaßen , | 14 Luther 1912: Mk. 8,14 Und sie hatten vergessen, BrotBrot mit sich zu nehmen, und hatten nicht mehr mit sich im SchiffSchiff denn ein BrotBrot. |
15 ELB-BK: Mk. 8,15 UndSeht zu, hütetSauerteigSauerteig der PharisäerPharisäer und dem SauerteigSauerteig des HerodesHerodes . euch vor dem er gebot ihnen und sprach : | 15 Luther 1912: Mk. 8,15 Und er gebot ihnen und sprach: Schauet zu und sehet euch vor vor dem SauerteigSauerteig der PharisäerPharisäer und vor dem SauerteigSauerteig des HerodesHerodes. |
16 ELB-BK: Mk. 8,16 UndBroteBrote haben . sie überlegten miteinander [und sprachen ]: Weil wir keine | 16 Luther 1912: Mk. 8,16 Und sie gedachten hin und her und sprachen untereinander: Das ist’s, dass wir nicht BrotBrot haben. |
17 ELB-BK: Mk. 8,17 UndJesusJesus es erkannte , spricht er zu ihnen : WasBroteBrote habt ? Begreift ihr noch nicht und versteht auch nicht ? Habt ihr euer HerzHerz [noch] verhärtet ? überlegt ihr, weil ihr keine als | 17 Luther 1912: Mk. 8,17 Und JesusJesus merkte das und sprach zu ihnen: Was bekümmert ihr euch doch, dass ihr nicht BrotBrot habt? Vernehmet ihr noch nichts und seid noch nicht verständig? Habt ihr noch ein erstarrtes HerzHerz in euch? |
18 ELB-BK: Mk. 8,18 AugenAugen habt ihr und seht nicht , und Ohren habt ihr und hört nicht ? Und erinnert ihr euch nicht ? | 18 Luther 1912: Mk. 8,18 Ihr habt AugenAugen, und sehet nicht, und habt Ohren, und höret nicht, und denket nicht daran, |
19 ELB-BK: Mk. 8,19 AlsBroteBrote unter die 5000 brach , wie viele Handkörbe voll Brocken hobt ihr auf? Sie sagen ich die fünf zu ihm : Zwölf . | 19 Luther 1912: Mk. 8,19 da ich fünf BroteBrote brach unter fünftausend: wie viel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: Zwölf. |
20 ELB-BK: Mk. 8,20 Alssiebensieben unter die 4000 , wie viele Körbe , mit Brocken gefüllt , hobt ihr auf? Sie aber sagten aber die : SiebenSieben . | 20 Luther 1912: Mk. 8,20 Da ich aber siebensieben brach unter die viertausend, wieviel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: SiebenSieben. |
21 ELB-BK: Mk. 8,21 UndWie, versteht ihr [noch ] nicht ? er sprach zu ihnen : | 21 Luther 1912: Mk. 8,21 Und er sprach zu ihnen: Wie vernehmet ihr denn nichts? |
22 ELB-BK: Mk. 8,22 UndBethsaidaBethsaida ; und sie bringen ihm einen Blinden und bitten ihn , dass er ihn anrühre . er kommt nach | 22 Luther 1912: Mk. 8,22 Und er kam gen BethsaidaBethsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, dass er ihn anrührte. |
23 ELB-BK: Mk. 8,23 UndDorfDorf hinaus ; und als er auf seine AugenAugen gespuckt hatte, legte er ihm die Hände auf und fragte ihn , ob er etwas sehe . er fasste den Blinden bei der Hand und führte ihn aus dem | 23 Luther 1912: Mk. 8,23 Und er nahm den Blinden bei der Hand und führte ihn hinaus vor den Flecken; spützte in seine AugenAugen und legte seine Hände auf ihn und fragte ihn, ob er etwas sähe? |
24 ELB-BK: Mk. 8,24 Und aufblickend sprach er: Ich sehe die Menschen , denn ich gewahre solche, die wie Bäume umherwandeln. | 24 Luther 1912: Mk. 8,24 Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als sähe ich Bäume. |
25 ELB-BK: Mk. 8,25 DannAugenAugen , und er sah deutlich , und er war wiederhergestellt und sah alles klar . legte er wiederum die Hände auf seine | 25 Luther 1912: Mk. 8,25 Darnach legte er abermals die Hände auf seine AugenAugen und hieß ihn abermals sehen; und er ward wieder zurechtgebracht, dass er alles scharf sehen konnte. |
26 ELB-BK: Mk. 8,26 UndHausHaus und sprach : GehDorfDorf , [sage es auch niemand im DorfDorf]. nicht in das er schickte ihn nach seinem | 26 Luther 1912: Mk. 8,26 Und er schickte ihn heim und sprach: Gehe nicht hinein in den Flecken und sage es auch niemand drinnen. |
27 ELB-BK: Mk. 8,27 UndJesusJesus ging hinaus und seine JüngerJünger in die DörferDörfer von CäsareaCäsarea PhilippiPhilippi . Und auf dem Weg fragte er seine JüngerJünger und sprach zu ihnen : Wer sagen die Menschen , dass ich sei ? | 27 Luther 1912: Mk. 8,27 Und JesusJesus ging aus mit seinen JüngernJüngern in die Märkte der Stadt Cäsarea PhilippiCäsarea Philippi. Und auf dem Wege fragte er seine JüngerJünger und sprach zu ihnen: Wer sagen die Leute, dass ich sei? |
28 ELB-BK: Mk. 8,28 SieJohannesJohannes der Täufer ; und andere : EliaElia ; andere aber : Einer der ProphetenPropheten . aber antworteten ihm und sagten : | 28 Luther 1912: Mk. 8,28 Sie antworteten: Sie sagen du seiest Johannes der TäuferJohannes der Täufer; etliche sagen, du seiest EliaElia; etliche, du seiest der ProphetenPropheten einer. |
29 ELB-BK: Mk. 8,29 UndIhr aber , wer sagt ihr, dass ich sei ?PetrusPetrus aber antwortet und spricht zu ihm : Du bist der ChristusChristus . er fragte sie : | 29 Luther 1912: Mk. 8,29 Und er sprach zu ihnen: Ihr aber, wer sagt ihr, dass ich sei? Da antwortete PetrusPetrus und sprach zu ihm: Du bist ChristusChristus! |
30 ELB-BK: Mk. 8,30 Und er bedrohte sie, dass sie niemand von ihm sagen sollten. | 30 Luther 1912: Mk. 8,30 Und er bedrohte sie, dass sie niemand von ihm sagen sollten. |
31 ELB-BK: Mk. 8,31 UndSohnSohn des Menschen vieles leiden und verworfen werden müsse von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten , und dass er getötet werden und nach drei Tagen auferstehen müsse. er fing an sie zu lehren , dass der | 31 Luther 1912: Mk. 8,31 Und er hob an sie zu lehren: Des Menschen SohnSohn muss viel leiden und verworfen werden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und über drei TageTage auferstehen. |
32 ELB-BK: Mk. 8,32 UndWortWort öffentlich. Und PetrusPetrus nahm ihn zu sich und fing an , ihn zu strafen. er redete das | 32 Luther 1912: Mk. 8,32 Und er redete das WortWort frei offenbar. Und PetrusPetrus nahm ihn zu sich, fing an, ihm zu wehren. |
33 ELB-BK: Mk. 8,33 ErJüngerJünger sah , strafte er den PetrusPetrus und sagte : GehSatanSatan ! Denn du sinnst nicht auf das was GottesGottes , sondern auf das was der Menschen ist. hinter mich , aber wandte sich um , und als er seine | 33 Luther 1912: Mk. 8,33 Er aber wandte sich um und sah seine JüngerJünger an und bedrohte PetrusPetrus und sprach: Gehe hinter mich, du SatanSatan! denn du meinst nicht, was göttlich, sondern was menschlich ist. |
34 ELB-BK: Mk. 8,34 UndJüngernJüngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen : WennKreuzKreuz auf und folge mir nach . jemand mir nachkommen will , verleugne sich selbst und nehme sein als er die Volksmenge samt seinen | 34 Luther 1912: Mk. 8,34 Und er rief zu sich das Volk samt seinen JüngernJüngern und sprach zu ihnen: Wer mir will nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein KreuzKreuz auf sich und folge mir nach. |
35 ELB-BK: Mk. 8,35 DennLebenLeben erretten will , wird es verlieren ; wer aber sein LebenLeben verliert um meinet- und des EvangeliumsEvangeliums willen , wird es erretten . wer sein | 35 Luther 1912: Mk. 8,35 Denn wer sein LebenLeben will behalten, der wird’s verlieren; und wer sein LebenLeben verliert um meinet- und des EvangeliumsEvangeliums willen, der wird’s behalten. |
36 ELB-BK: Mk. 8,36 DennWeltWelt gewönne und seine Seele2 einbüßte ? was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze | 36 Luther 1912: Mk. 8,36 Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze WeltWelt gewönne, und nähme an seiner SeeleSeele Schaden? |
37 ELB-BK: Mk. 8,37 DennMenschMensch als LösegeldLösegeld geben für seine Seele3? was wird ein | 37 Luther 1912: Mk. 8,37 Oder was kann der MenschMensch geben, damit er seine SeeleSeele löse. |
38 ELB-BK: Mk. 8,38 DennWorteWorte schämt unter diesem ehebrecherischen und sündigen GeschlechtGeschlecht , dessen wird sich auch der SohnSohn des Menschen schämen , wenn er kommen wird in der HerrlichkeitHerrlichkeit seines VatersVaters mit den heiligen Engeln . wer sich meiner und meiner | 38 Luther 1912: Mk. 8,38 Wer sich aber mein und meiner WorteWorte schämt unter diesem ehebrecherischen und sündigen GeschlechtGeschlecht, des wird sich auch des Menschen SohnSohn schämen, wenn er kommen wird in der HerrlichkeitHerrlichkeit seines VatersVaters mit den heiligen Engeln. |
Fußnoten |