Lukas 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Lk. 6,1 Und es geschahSabbatSabbat , dass er durch die Saaten ging , und seine JüngerJünger die Ähren abpflückten und aßen , indem sie sie mit den Händen zerrieben . am zweit-ersten | 1 Luther 1912: Lk. 6,1 Und es begab sich an einem SabbatSabbat, dass er durchs Getreide ging; und seine JüngerJünger rauften Ähren aus und aßen und rieben sie mit den Händen. |
2 ELB-BK: Lk. 6,2 EinigePharisäerPharisäer aber sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was nicht erlaubt ist am SabbatSabbat zu tun ? der | 2 Luther 1912: Lk. 6,2 Etliche aber der PharisäerPharisäer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was sich nicht ziemt zu tun an den Sabbaten? |
3 ELB-BK: Lk. 6,3 UndJesusJesus antwortete und sprach zu ihnen : Habt ihr auchDavidDavid tat , als ihn und die bei ihm waren hungerte ? dieses nicht gelesen , was | 3 Luther 1912: Lk. 6,3 Und JesusJesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht das gelesen, was DavidDavid tat, da ihn hungerte und die mit ihm waren? |
4 ELB-BK: Lk. 6,4 wieHausHaus GottesGottes ging und die SchaubroteSchaubrote nahm und aß , und auch denen gab , die bei ihm waren, die niemand essen darf , als nur die PriesterPriester allein ? er in das | 4 Luther 1912: Lk. 6,4 wie er zum HauseHause GottesGottes einging und nahm die SchaubroteSchaubrote und aß und gab auch denen, die mit ihm waren; die doch niemand durfte essen als die PriesterPriester allein? |
5 ELB-BK: Lk. 6,5 UndDerSohnSohn des Menschen ist HerrHerr auch des SabbatsSabbats . er sprach zu ihnen : | 5 Luther 1912: Lk. 6,5 Und er sprach zu ihnen: Des Menschen SohnSohn ist ein HerrHerr auch des SabbatsSabbats. |
6 ELB-BK: Lk. 6,6 Es geschahSabbatSabbat , dass er in die SynagogeSynagoge ging und lehrte ; und es war dort ein MenschMensch , dessen rechte Hand verdorrt war . aber auch an einem anderen | 6 Luther 1912: Lk. 6,6 Es geschah aber an einem anderen SabbatSabbat, dass er ging in die Schule und lehrte. Und da war ein MenschMensch, des rechte Hand war verdorrt. |
7 ELB-BK: Lk. 6,7 DiePharisäerPharisäer aber lauerten darauf, ob er am SabbatSabbat heilen würde, damit sie eine Beschuldigung gegen ihn fänden . Schriftgelehrten und die | 7 Luther 1912: Lk. 6,7 Aber die Schriftgelehrten und PharisäerPharisäer lauerten darauf, ob er auch heilen würde am SabbatSabbat, auf dass sie eine Sache wider ihn fänden. |
8 ELB-BK: Lk. 6,8 ErSteh Er aber stand auf und stelle dich in die Mitte . auf und stellte sich hin1. aber wusste ihre Überlegungen und sprach zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte : | 8 Luther 1912: Lk. 6,8 Er aber merkte ihre Gedanken und sprach zu dem Menschen mit der dürren Hand: Stehe auf und tritt hervor! Und er stand auf und trat dahin. |
9 ELB-BK: Lk. 6,9 JesusJesus sprach nun zu ihnen : Ich will euchSabbatSabbat Gutes zu tun oder Böses zu tun , das2 LebenLeben zu retten oder zu verderben . fragen , ob es erlaubt ist , am | 9 Luther 1912: Lk. 6,9 Da sprach JesusJesus zu ihnen: Ich frage euch: Was ziemt sich zu tun an den Sabbaten, Gutes oder Böses? das LebenLeben erhalten oder verderben? |
10 ELB-BK: Lk. 6,10 Und nachdem er sieStrecke Und deine Hand aus ! er tat es ; und seine Hand wurde wiederhergestellt , wie die andere . alle umher angeblickt hatte, sprach er zu ihm : | 10 Luther 1912: Lk. 6,10 Und er sah sie alle umher an und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! und er tat’s; da ward ihm seine Hand wieder zurechtgebracht, gesund wie die andere. |
11 ELB-BK: Lk. 6,11 Sie aberJesusJesus tun sollten. wurden mit Unverstand erfüllt und besprachen sich untereinander , was sie | 11 Luther 1912: Lk. 6,11 Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten. |
12 ELB-BK: Lk. 6,12 Und es geschahBergBerg hinausging , um zu betenbeten ; und er verharrte die NachtNacht im GebetGebet zu GottGott . in diesen Tagen , dass er auf den | 12 Luther 1912: Lk. 6,12 Es begab sich aber zu der ZeitZeit, dass er ging auf einen BergBerg zu betenbeten; und er blieb über NachtNacht in dem GebetGebet zu GottGott. |
13 ELB-BK: Lk. 6,13 UndTagTag wurde , rief er seine JüngerJünger herzu und erwählte aus ihnen zwölf , die er auch ApostelApostel nannte : als es | 13 Luther 1912: Lk. 6,13 Und da es TagTag ward, rief er seine JüngerJünger und erwählte ihrer zwölf, welche er auch ApostelApostel nannte: |
14 ELB-BK: Lk. 6,14 SimonSimon , den er auch PetrusPetrus nannte , und AndreasAndreas , seinen BruderBruder , und JakobusJakobus und JohannesJohannes und PhilippusPhilippus und BartholomäusBartholomäus , | 14 Luther 1912: Lk. 6,14 SimonSimon, welchen er PetrusPetrus nannte, und AndreasAndreas, seinen BruderBruder, JakobusJakobus und JohannesJohannes, PhilippusPhilippus und BartholomäusBartholomäus, |
15 ELB-BK: Lk. 6,15 undMatthäusMatthäus und ThomasThomas und JakobusJakobus , den SohnSohn des AlphäusAlphäus , und SimonSimon , genannt Zelotes3, | 15 Luther 1912: Lk. 6,15 MatthäusMatthäus und ThomasThomas, JakobusJakobus, des AlphäusAlphäus SohnSohn, SimonSimon genannt ZelotesZelotes, |
16 ELB-BK: Lk. 6,16 undJudasJudas , den BruderBruder des4 JakobusJakobus , und JudasJudas IskariotIskariot , der auch sein VerräterVerräter wurde . | 16 Luther 1912: Lk. 6,16 JudasJudas, des JakobusJakobus SohnSohn und JudasJudas Ischariot, den VerräterVerräter. |
17 ELB-BK: Lk. 6,17 UndJüngerJünger und eine große Menge des Volkes von ganz JudäaJudäa und JerusalemJerusalem und von der Seeküste von TyrusTyrus und SidonSidon , die kamen, ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden; als er mit ihnen herabgestiegen war, stand er auf einem ebenen Platz , und eine Menge seiner | 17 Luther 1912: Lk. 6,17 Und er ging hernieder mit ihnen und trat auf einen Platz im Felde und der Haufe seiner JüngerJünger und eine große Menge des Volks von allem jüdischen Lande und JerusalemJerusalem und TyrusTyrus und SidonSidon, am MeerMeer gelegen, |
18 ELB-BK: Lk. 6,18 undGeisternGeistern Geplagten wurden geheilt . die von unreinen | 18 Luther 1912: Lk. 6,18 die da gekommen waren, ihn zu hören und dass sie geheilt würden von ihren Seuchen; und die von unsauberen GeisternGeistern umgetrieben wurden, die wurden gesund. |
19 ELB-BK: Lk. 6,19 UndKraftKraft von ihm aus und heilte alle . die ganze Volksmenge suchte ihn anzurühren , denn es ging | 19 Luther 1912: Lk. 6,19 Und alles Volk begehrte ihn anzurühren; denn es ging KraftKraft von ihm und er heilte sie alle. |
20 ELB-BK: Lk. 6,20 UndAugenAugen auf zu seinen JüngernJüngern und sprach : GlückseligReichReich GottesGottes . ihr Armen , denn euer ist das er hob seine | 20 Luther 1912: Lk. 6,20 Und er hob seine AugenAugen auf über seine JüngerJünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich GottesReich Gottes ist euer. |
21 ELB-BK: Lk. 6,21 Glückselig , die ihr jetzt hungert , denn ihr werdet gesättigt werden . Glückselig , die ihr jetzt weint , denn ihr werdet lachen . | 21 Luther 1912: Lk. 6,21 Selig seid ihr, die ihr hier hungert; denn ihr sollt satt werden. Selig seid ihr, die ihr hier weint; denn ihr werdet lachen. |
22 ELB-BK: Lk. 6,22 GlückseligNamenNamen als böse verwerfen werden um des SohnesSohnes des Menschen willen ; seid ihr, wenn die Menschen euch hassen werden, und wenn sie euch absondern und schmähen und euren | 22 Luther 1912: Lk. 6,22 Selig seid ihr, so euch die Menschen hassen und euch absondern und schelten euch und verwerfen euren NamenNamen als einen bösen um des Menschensohns willen. |
23 ELB-BK: Lk. 6,23 freutTagTag und hüpft , denn siehe , euer LohnLohn ist groß in dem HimmelHimmel ; denn desgleichen taten ihre VäterVäter den ProphetenPropheten . euch an diesem | 23 Luther 1912: Lk. 6,23 Freut euch alsdann und hupfet; denn siehe, euer LohnLohn ist groß im HimmelHimmel. Desgleichen taten ihre VäterVäter den ProphetenPropheten auch. |
24 ELB-BK: Lk. 6,24 Aber wehe euch Reichen , denn ihr habt euren Trost dahin. | 24 Luther 1912: Lk. 6,24 Aber dagegen weh euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin. |
25 ELB-BK: Lk. 6,25 WeheWehe euch , die ihr voll seid , denn ihr werdet hungern . WeheWehe euch , die ihr jetzt lacht , denn ihr werdet trauern und weinen . | 25 Luther 1912: Lk. 6,25 WehWeh euch, die ihr voll seid! denn euch wird hungern. WehWeh euch, die ihr hier lachet! denn ihr werdet weinen und heulen. |
26 ELB-BK: Lk. 6,26 WeheWehe , wenn alle Menschen wohl von euch reden ; denn desgleichen taten ihre VäterVäter den falschen ProphetenPropheten . | 26 Luther 1912: Lk. 6,26 WehWeh euch, wenn euch jedermann wohlredet! Desgleichen taten eure VäterVäter den falschen ProphetenPropheten auch. |
27 ELB-BK: Lk. 6,27 Aber euch sage ich, die ihr hört : Liebt eure Feinde ; tut wohl denen, die euch hassen ; | 27 Luther 1912: Lk. 6,27 Aber ich sage euch, die ihr zuhört: Liebet eure Feinde; tut denen wohl, die euch hassen; |
28 ELB-BK: Lk. 6,28 segnetbetetbetet für die, die euch beleidigen . die, die euch fluchen ; | 28 Luther 1912: Lk. 6,28 segnet die, die euch verfluchen und bittet für die, die euch beleidigen. |
29 ELB-BK: Lk. 6,29 Dem, derMantelMantel nimmt , wehre auch den Leibrock nicht . dich auf den Backen schlägt , biete auch den anderen dar ; und dem, der dir den | 29 Luther 1912: Lk. 6,29 Und wer dich schlägt auf einen Backen, dem biete den anderen auch dar; und wer dir den MantelMantel nimmt, dem wehre nicht auch den RockRock. |
30 ELB-BK: Lk. 6,30 Gib jedem , der dich bittet , und von dem, der dir das Deine nimmt , fordere es nicht zurück . | 30 Luther 1912: Lk. 6,30 Wer dich bittet, dem gib; und wer dir das deine nimmt, da fordere es nicht wieder. |
31 ELB-BK: Lk. 6,31 Und wie ihr wollt , dass euch die Menschen tun sollen, tut auch ihr ihnen ebenso . | 31 Luther 1912: Lk. 6,31 Und wie ihr wollt, dass euch die Leute tun sollen, also tut ihnen gleich auch ihr. |
32 ELB-BK: Lk. 6,32 Und wenn ihr liebt , die euch lieben , was für Dank ist es euch? Denn auch die Sünder lieben , die sie lieben . | 32 Luther 1912: Lk. 6,32 Und so ihr liebet, die euch lieben, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber. |
33 ELB-BK: Lk. 6,33 Und wenn ihr denen Gutes tut , die euch Gutes tun , was für Dank ist es euch? Denn auch die Sünder tun dasselbe . | 33 Luther 1912: Lk. 6,33 Und wenn ihr euren WohltäternWohltätern wohltut, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder tun das auch. |
34 ELB-BK: Lk. 6,34 Und wenn ihr denen leiht , von denen ihr wieder zu empfangen hofft , was für Dank ist es euch? [denn] auch die Sünder leihen Sündern , damit sie das gleiche wieder empfangen. | 34 Luther 1912: Lk. 6,34 Und wenn ihr leihet, von denen ihr hoffet zu nehmen, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder leihen den Sündern auch, auf dass sie Gleiches wiedernehmen. |
35 ELB-BK: Lk. 6,35 DochLohnLohn wird groß sein , und ihr werdet Söhne des Höchsten sein ; denn er ist gütig gegen die Undankbaren und Bösen . liebt eure Feinde , und tut Gutes , und leiht , ohne etwas wieder zu hoffen, und euer | 35 Luther 1912: Lk. 6,35 Vielmehr liebet eure Feinde; tut wohl und leihet, dass ihr nichts dafür hoffet, so wird euer LohnLohn groß sein, und ihr werdet KinderKinder des Allerhöchsten sein; denn er ist gütig über die Undankbaren und Bösen. |
36 ELB-BK: Lk. 6,36 SeidVaterVater barmherzig ist . nun barmherzig , wie auch euer | 36 Luther 1912: Lk. 6,36 Darum seid barmherzig, wie auch euer VaterVater barmherzig ist. |
37 ELB-BK: Lk. 6,37 Und5 werden . richtet nicht , und ihr werdet nicht gerichtet werden ; verurteilt nicht , und ihr werdet nicht verurteilt werden . Lasst los , und ihr werdet losgelassen | 37 Luther 1912: Lk. 6,37 Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet. Verdammet nicht, so werdet ihr nicht verdammt. Vergebet, so wird euch vergebenvergeben. |
38 ELB-BK: Lk. 6,38 GebtMaßMaß wird man in euren SchoßSchoß geben ; denn mit demselben MaßMaß , mit dem ihr messt , wird euch wieder gemessen werden . , und es wird euch gegeben werden: Ein gutes , gedrücktes und gerütteltes und überlaufendes | 38 Luther 1912: Lk. 6,38 Gebt, so wird euch gegeben. Ein voll, gedrückt, gerüttelt und überfließend MaßMaß wird man in euren SchoßSchoß geben; denn eben mit dem MaßMaß, mit dem ihr messet, wird man euch wieder messen. |
39 ELB-BK: Lk. 6,39 Er sagte aberGleichnisGleichnis zu ihnen : KannGrubeGrube fallen ? etwa ein Blinder einen Blinden leiten ? Werden nicht beide in eine auch ein | 39 Luther 1912: Lk. 6,39 Und er sagte ihnen ein GleichnisGleichnis: Kann auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die GrubeGrube fallen? |
40 ELB-BK: Lk. 6,40 Ein JüngerJünger ist nicht über dem LehrerLehrer ; jeder aber , der vollendet ist , wird sein wie sein LehrerLehrer . | 40 Luther 1912: Lk. 6,40 Der JüngerJünger ist nicht über seinen MeisterMeister; wenn der JüngerJünger ist wie sein MeisterMeister, so ist er vollkommen. |
41 ELB-BK: Lk. 6,41 Was6 SplitterSplitter , der in deines BrudersBruders Auge ist, den Balken aber , der in deinem eigenen Auge ist, nimmst du nicht wahr ? aber siehst du den | 41 Luther 1912: Lk. 6,41 Was siehst du aber einen SplitterSplitter in deines BrudersBruders Auge, und des Balkens in deinem Auge wirst du nicht gewahr? |
42 ELB-BK: Lk. 6,42 OderBruderBruder sagen : BruderBruder , erlaube , ich will den SplitterSplitter herausziehen7, der in deinem Auge ist, während du selbst den Balken in deinem Auge nicht siehst ? Heuchler , zieh zuerst den Balken aus deinem Auge , und dann wirst du klar sehen , um den SplitterSplitter herauszuziehen , der in deines BrudersBruders Auge ist. wie kannst du zu deinem | 42 Luther 1912: Lk. 6,42 Oder wie kannst du sagen zu deinem BruderBruder: Halt stille, BruderBruder, ich will den SplitterSplitter aus deinem Auge ziehen, und du siehst selbst nicht den Balken in deinem Auge? Du Heuchler, zieh zuvor den Balken aus deinem Auge und siehe dann zu, dass du den SplitterSplitter aus deines BrudersBruders Auge ziehest! |
43 ELB-BK: Lk. 6,43 Denn es gibt keinen guten Baum , der faule Frucht bringt , noch einen faulen Baum , der gute Frucht bringt ; | 43 Luther 1912: Lk. 6,43 Denn es ist kein guter Baum, der faule Frucht trage, und kein fauler Baum, der gute Frucht trage. |
44 ELB-BK: Lk. 6,44 dennDornenDornen sammelt man nicht Feigen , noch liest man von einem DornbuschDornbusch Trauben8. jeder Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt ; denn von | 44 Luther 1912: Lk. 6,44 Ein jeglicher Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt. Denn man liest nicht Feigen von den DornenDornen, auch liest man nicht TraubenTrauben von den Hecken. |
45 ELB-BK: Lk. 6,45 DerMenschMensch bringt aus dem guten SchatzSchatz seines Herzens das Gute hervor , und der böse bringt aus dem bösen das Böse hervor ; denn aus der Fülle des Herzens redet sein Mund . gute | 45 Luther 1912: Lk. 6,45 Ein guter MenschMensch bringt Gutes hervor aus dem guten SchatzSchatz seines Herzens; und ein böser MenschMensch bringt Böses hervor aus dem bösen SchatzSchatz seines Herzens. Denn wes das HerzHerz voll ist, des geht der Mund über. |
46 ELB-BK: Lk. 6,46 WasHerrHerr , HerrHerr !, und tut nicht , was ich sage ? nennt ihr mich aber : | 46 Luther 1912: Lk. 6,46 Was heißet ihr mich aber HerrHerr, HerrHerr, und tut nicht, was ich euch sage? |
47 ELB-BK: Lk. 6,47 JederWorteWorte hört und sie tut – ich will euch zeigen , wem er gleich ist : , der zu mir kommt und meine | 47 Luther 1912: Lk. 6,47 Wer zu mir kommt und hört meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist. |
48 ELB-BK: Lk. 6,48 Er istHausHaus baute , der grub und vertiefte und den Grund auf den Felsen legte ; als aber eine FlutFlut kam , schlug der Strom an jenes HausHaus und vermochte es nicht zu erschüttern , denn es war auf den Felsen gegründet . einem Menschen gleich , der ein | 48 Luther 1912: Lk. 6,48 Er ist gleich einem Menschen, der ein HausHaus baute und grub tief und legte den Grund auf den FelsFels. Da aber Gewässer kam, da riss der Strom zum HauseHause zu, und konnte es nicht bewegen; denn es war auf den FelsFels gegründet. |
49 ELB-BK: Lk. 6,49 Der aberHausHaus auf die ErdeErde baute ohne Grundlage , an das der Strom schlug , und sogleich fiel es, und der Sturz jenes Hauses war groß . gehört und nicht getan hat, ist einem Menschen gleich , der ein | 49 Luther 1912: Lk. 6,49 Wer aber hört und nicht tut, der ist gleich einem Menschen, der ein HausHaus baute auf die ErdeErde ohne Grund; und der Strom riss zu ihm zu, und es fiel alsbald, und das HausHaus gewann einen großen Riss. |
Fußnoten |