Lukas 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Lk. 22,1 Es nahte aberBroteBrote, das PassahPassah genannt wird . das Fest der ungesäuerten | 1 Luther 1912: Lk. 22,1 Es war aber nahe das Fest der süßen BroteBrote, das da OsternOstern heißt. |
2 ELB-BK: Lk. 22,2 Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten , wie sie ihn umbrächten , denn sie fürchteten das Volk . | 2 Luther 1912: Lk. 22,2 Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten; und fürchteten sich vor dem Volk. |
3 ELB-BK: Lk. 22,3 AberSatanSatan fuhr in JudasJudas , der IskariotIskariot zubenamt ist, der aus der Zahl der Zwölf war . | 3 Luther 1912: Lk. 22,3 Es war aber der SatanasSatanas gefahren in den JudasJudas, genannt Ischariot, der da war aus der Zahl der Zwölf. |
4 ELB-BK: Lk. 22,4 Und er ging hin und besprach sich mit den Hohenpriestern und Hauptleuten , wie er ihn denselben überliefere . | 4 Luther 1912: Lk. 22,4 Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten. |
5 ELB-BK: Lk. 22,5 UndGeldGeld zu geben . sie waren erfreut und kamen überein , ihm | 5 Luther 1912: Lk. 22,5 Und sie wurden froh und gelobten ihm GeldGeld zu geben. |
6 ELB-BK: Lk. 22,6 Und1. er versprach es und suchte eine Gelegenheit , um ihn denselben zu überliefern ohne Volksauflauf | 6 Luther 1912: Lk. 22,6 Und er versprach es und suchte Gelegenheit, dass er ihn überantwortete ohne Lärmen. |
7 ELB-BK: Lk. 22,7 Es kamTagTag der ungesäuerten BroteBrote, an dem das PassahPassah geschlachtet werden musste . aber der | 7 Luther 1912: Lk. 22,7 Es kam nun der TagTag der süßen BroteBrote, an welchem man musste opfern das Osterlamm. |
8 ELB-BK: Lk. 22,8 UndPetrusPetrus und JohannesJohannes und sprach : GehtPassahPassah , damit wir es essen . hin und bereitet uns das er sandte | 8 Luther 1912: Lk. 22,8 Und er sandte PetrusPetrus und JohannesJohannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf dass wir’s essen. |
9 ELB-BK: Lk. 22,9 Sie aber sprachen zu ihm : Wo willst du, dass wir es bereiten ? | 9 Luther 1912: Lk. 22,9 Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, dass wir’s bereiten? |
10 ELB-BK: Lk. 22,10 ErSieheMenschMensch begegnen , der einen KrugKrug Wasser trägt ; folgt ihm in das HausHaus , wo er hineingeht . , wenn ihr in die Stadt kommt , wird euch ein aber sprach zu ihnen : | 10 Luther 1912: Lk. 22,10 Er sprach zu ihnen: Siehe, wenn ihr hineinkommt in die Stadt, wird euch ein MenschMensch begegnen, der trägt einen Wasserkrug; folget ihm nach in das HausHaus, da er hineingeht, |
11 ELB-BK: Lk. 22,11 UndHerrnHerrn des Hauses sagen : Der LehrerLehrer sagt dir : Wo ist das GastzimmerGastzimmer , wo ich mit meinen JüngernJüngern das PassahPassah essen mag? ihr sollt zu dem | 11 Luther 1912: Lk. 22,11 und saget zu dem HausherrnHausherrn: Der MeisterMeister lässt dir sagen: Wo ist die HerbergeHerberge, darin ich das Osterlamm essen möge mit meinen JüngernJüngern? |
12 ELB-BK: Lk. 22,12 Und jener wird euch einen großen , mit Polstern belegten Obersaal zeigen ; dort bereitet . | 12 Luther 1912: Lk. 22,12 Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen ist; daselbst bereitet es. |
13 ELB-BK: Lk. 22,13 Als sie aberPassahPassah . hingingen , fanden sie es, wie er ihnen gesagt hatte; und sie bereiteten das | 13 Luther 1912: Lk. 22,13 Sie gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm. |
14 ELB-BK: Lk. 22,14 UndStundeStunde gekommen war, legte er sich zu Tisch , und die [zwölf] ApostelApostel mit ihm . als die | 14 Luther 1912: Lk. 22,14 Und da die StundeStunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf ApostelApostel mit ihm. |
15 ELB-BK: Lk. 22,15 UndMit SehnsuchtPassahPassah mit euch zu essen , ehe ich leide . habe ich mich gesehnt , dieses er sprach zu ihnen : | 15 Luther 1912: Lk. 22,15 Und er sprach zu ihnen: Mich hat herzlich verlangt, dies Osterlamm mit euch zu essen, ehe denn ich leide. |
16 ELB-BK: Lk. 22,16 DennReichReich GottesGottes . ich sage euch , dass ich von nun an nicht mehr davon essen werde, bis es erfüllt sein wird im | 16 Luther 1912: Lk. 22,16 Denn ich sage euch, dass ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis dass es erfüllet werde im Reich GottesReich Gottes. |
17 ELB-BK: Lk. 22,17 UndKelchKelch , dankte und sprach : Nehmt diesen und teilt ihn unter euch . er nahm einen | 17 Luther 1912: Lk. 22,17 Und er nahm den KelchKelch, dankte und sprach: Nehmet ihn und teilet ihn unter euch; |
18 ELB-BK: Lk. 22,18 DennReichReich GottesGottes komme. ich sage euch , dass ich nicht von dem Gewächs des Weinstocks trinken werde, bis das | 18 Luther 1912: Lk. 22,18 denn ich sage euch: Ich werde nicht trinken von dem Gewächs des Weinstocks, bis das Reich GottesReich Gottes komme. |
19 ELB-BK: Lk. 22,19 UndBrotBrot , dankte , brach und gab es ihnen und sprach : Dies ist mein Leib , der für euch gegeben wird ; dieses tut zu meinem Gedächtnis ! er nahm | 19 Luther 1912: Lk. 22,19 Und er nahm das BrotBrot, dankte und brach’s und gab’s ihnen und sprach: Das ist mein Leib, der für euch gegeben wird; das tut zu meinem Gedächtnis. |
20 ELB-BK: Lk. 22,20 Desgleichen auchKelchKelch nach dem Mahl und sagte : DieserKelchKelch ist der neue BundBund in meinem BlutBlut , das für euch vergossen wird . den | 20 Luther 1912: Lk. 22,20 Desgleichen auch den KelchKelch, nach dem AbendmahlAbendmahl, und sprach: Das ist der KelchKelch, das neue TestamentTestament in meinem BlutBlut, das für euch vergossen wird. |
21 ELB-BK: Lk. 22,21 Doch siehe , die Hand dessen, der mich überliefert , ist mit mir über Tische . | 21 Luther 1912: Lk. 22,21 Doch siehe, die Hand meines VerrätersVerräters ist mit mir über Tische. |
22 ELB-BK: Lk. 22,22 Und derSohnSohn des Menschen geht zwar dahin , wie es beschlossen ist ; wehe aber jenem Menschen , durch den er überliefert wird ! | 22 Luther 1912: Lk. 22,22 Denn des Menschen SohnSohn geht zwar hin, wie es beschlossen ist; doch weh dem Menschen, durch welchen er verraten wird! |
23 ELB-BK: Lk. 22,23 Und sie fingen an , sich untereinander zu befragen , wer es wohl von ihnen sein möchte, der dies tun werde . | 23 Luther 1912: Lk. 22,23 Und sie fingen an, zu fragen unter sich selbst, welcher es doch wäre unter ihnen, der das tun würde. |
24 ELB-BK: Lk. 22,24 Es entstandStreitStreit unter ihnen , wer von ihnen für den Größten2 zu halten sei . aber auch ein | 24 Luther 1912: Lk. 22,24 Es erhob sich auch ein ZankZank unter ihnen, welcher unter ihnen sollte für den Größten gehalten werden. |
25 ELB-BK: Lk. 22,25 ErDieKönigeKönige der NationenNationen herrschen über dieselben, und die GewaltGewalt über sie üben werden WohltäterWohltäter genannt . aber sprach zu ihnen : | 25 Luther 1912: Lk. 22,25 Er aber sprach zu ihnen: Die weltlichen KönigeKönige herrschen, und die Gewaltigen heißt man gnädige Herren. |
26 ELB-BK: Lk. 22,26 Ihr3, und der Leiter wie der Dienende . aber nicht so ; sondern der Größte unter euch sei wie der Jüngste | 26 Luther 1912: Lk. 22,26 Ihr aber nicht also! Sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste, und der Vornehmste wie ein DienerDiener. |
27 ELB-BK: Lk. 22,27 Denn wer ist größer , der zu Tisch Liegende oder der Dienende ? Nicht der zu Tisch Liegende ? Ich aber bin in eurer Mitte wie der Dienende . | 27 Luther 1912: Lk. 22,27 Denn welcher ist größer: Der zu Tische sitzt oder der da dient? Ist’s nicht also, dass der zu Tische sitzt! Ich aber bin unter euch wie ein DienerDiener. |
28 ELB-BK: Lk. 22,28 IhrVersuchungenVersuchungen ; aber seid es, die mit mir ausgeharrt haben in meinen | 28 Luther 1912: Lk. 22,28 Ihr aber seid’s, die ihr beharrt habt bei mir in meinen Anfechtungen. |
29 ELB-BK: Lk. 22,29 undVaterVater mir verordnet hat, ein ReichReich , ich verordne euch , wie mein | 29 Luther 1912: Lk. 22,29 Und ich will euch das ReichReich bescheiden, wie mir’s mein VaterVater beschieden hat, |
30 ELB-BK: Lk. 22,30 damitReichReich und auf Thronen sitzt , richtend die zwölf StämmeStämme IsraelsIsraels . ihr esst und trinkt an meinem Tisch in meinem | 30 Luther 1912: Lk. 22,30 dass ihr essen und trinken sollt an meinem Tische in meinem ReichReich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf GeschlechterGeschlechter IsraelsIsraels. |
31 ELB-BK: Lk. 22,31 DerHerrHerr aber sprach : SimonSimon , SimonSimon ! Siehe , der SatanSatan hat euer begehrt , euch zu sichten wie den WeizenWeizen . | 31 Luther 1912: Lk. 22,31 Der HerrHerr aber sprach: SimonSimon, SimonSimon, siehe, der SatanasSatanas hat euer begehrt, dass er euch möchte sichten wie den WeizenWeizen; |
32 ELB-BK: Lk. 22,32 Ichgebetetgebetet , damit dein GlaubeGlaube nicht aufhöre ; und du , bist du einst zurückgekehrt , so stärke deine BrüderBrüder . aber habe für dich | 32 Luther 1912: Lk. 22,32 ich aber habe für dich gebeten, dass dein GlaubeGlaube nicht aufhöre. Und wenn du dermaleinst dich bekehrst, so stärke deine BrüderBrüder. |
33 ELB-BK: Lk. 22,33 ErHerrHerr , mit dir bin ich bereit auch ins GefängnisGefängnis und in den TodTod zu gehen . aber sprach zu ihm : | 33 Luther 1912: Lk. 22,33 Er sprach aber zu ihm: HerrHerr, ich bin bereit, mit dir ins GefängnisGefängnis und in den TodTod zu gehen. |
34 ELB-BK: Lk. 22,34 ErIch sagePetrusPetrus , der HahnHahn wird heute nicht krähen , ehe du dreimal geleugnet hast, dass du mich kennst. dir , aber sprach : | 34 Luther 1912: Lk. 22,34 Er aber sprach: PetrusPetrus, ich sage dir: Der HahnHahn wird heute nicht krähen, ehe denn du dreimal verleugnet hast, dass du mich kennest. |
35 ELB-BK: Lk. 22,35 UndAlsTascheTasche und SandalenSandalen sandte , mangelte euch wohl etwas ? Sie ich euch ohne Börse und aber sagten : Nichts . er sprach zu ihnen : | 35 Luther 1912: Lk. 22,35 Und er sprach zu ihnen: So oft ich euch ausgesandt habe ohne BeutelBeutel, ohne TascheTasche und ohne SchuheSchuhe, habt ihr auch je Mangel gehabt? Sie sprachen: Niemals. |
36 ELB-BK: Lk. 22,36 Er sprachAberTascheTasche , und wer keine hat , verkaufe sein Kleid und kaufe ein SchwertSchwert ; jetzt , wer eine Börse hat , der nehme sie und ebenso eine nun zu ihnen : | 36 Luther 1912: Lk. 22,36 Da sprach er zu ihnen: Aber nun, wer einen BeutelBeutel hat, der nehme ihn, desgleichen auch die TascheTasche; wer aber nichts hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein SchwertSchwert. |
37 ELB-BK: Lk. 22,37 denn4 denn auch das, was mich betrifft , hat eine Vollendung . ich sage euch , dass noch dieses , was geschrieben steht , an mir erfüllt werden muss : „Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden “; | 37 Luther 1912: Lk. 22,37 Denn ich sage euch: Es muss noch das auch vollendet werden an mir, was geschrieben steht: „Er ist unter die Übeltäter gerechnet.“ Denn was von mir geschrieben ist, das hat ein Ende. |
38 ELB-BK: Lk. 22,38 SieHerrHerr , siehe , hier sind zwei SchwerterSchwerter . Er aber sprach zu ihnen : Es ist genug . aber sprachen : | 38 Luther 1912: Lk. 22,38 Sie sprachen aber: HerrHerr, siehe, hier sind zwei SchwerterSchwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug. |
39 ELB-BK: Lk. 22,39 UndJüngerJünger . er ging hinaus und begab sich der Gewohnheit nach an den Ölberg ; es folgten ihm aber auch die | 39 Luther 1912: Lk. 22,39 Und er ging hinaus nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgten ihm aber seine JüngerJünger nach an den Ort. |
40 ELB-BK: Lk. 22,40 Als er aberBetetVersuchungVersuchung kommt . , dass ihr nicht in an den Ort gekommen war, sprach er zu ihnen : | 40 Luther 1912: Lk. 22,40 Und als er dahin kam, sprach er zu ihnen: Betet, auf dass ihr nicht in Anfechtung fallet! |
41 ELB-BK: Lk. 22,41 Undbetetebetete er zog sich ungefähr einen Steinwurf weit von ihnen zurück und kniete nieder , | 41 Luther 1912: Lk. 22,41 Und er riss sich von ihnen einen Steinwurf weit und kniete nieder, betetebetete |
42 ELB-BK: Lk. 22,42 und sprachVaterVater , wenn du diesen KelchKelch von mir wegnehmen willst – doch nicht mein Wille , sondern der deine geschehe ! : | 42 Luther 1912: Lk. 22,42 und sprach: VaterVater, willst du, so nehme diesen KelchKelch von mir, doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe! |
43 ELB-BK: Lk. 22,43 Es erschienEngelEngel vom HimmelHimmel , der ihn stärkte . ihm aber ein | 43 Luther 1912: Lk. 22,43 Es erschien ihm aber ein EngelEngel vom HimmelHimmel und stärkte ihn. |
44 ELB-BK: Lk. 22,44 UndKampfKampf war , betetebetete er heftiger . Es wurde aber sein Schweiß wie große Blutstropfen , die auf die ErdeErde herabfielen . als er in ringendem | 44 Luther 1912: Lk. 22,44 Und es kam, dass er mit dem TodeTode rang und betetebetete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie Blutstropfen, die fielen auf die ErdeErde. |
45 ELB-BK: Lk. 22,45 UndGebetGebet , kam zu den JüngernJüngern und fand sie eingeschlafen vor Traurigkeit . er stand auf vom | 45 Luther 1912: Lk. 22,45 Und er stand auf von dem GebetGebet und kam zu seinen JüngernJüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit |
46 ELB-BK: Lk. 22,46 UndWasbetetbetet , damit ihr nicht in VersuchungVersuchung kommt . schlaft ihr? Steht auf und er sprach zu ihnen : | 46 Luther 1912: Lk. 22,46 und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betetbetet, auf das ihr nicht in Anfechtung fallet! |
47 ELB-BK: Lk. 22,47 WährendJudasJudas genannt war, einer der Zwölf , ging vor ihnen her und nahte JesusJesus , um ihn zu küssen . er noch redete , siehe , da kam eine Volksmenge , und der, der | 47 Luther 1912: Lk. 22,47 Da er aber noch redete, siehe, da kam die Schar; und einer von den Zwölfen, genannt JudasJudas, ging vor ihnen her und nahte sich zu Jesu, ihn zu küssen. |
48 ELB-BK: Lk. 22,48 JesusJesus aber sprach zu ihm : JudasJudas , überlieferst du den SohnSohn des Menschen mit einem KussKuss ? | 48 Luther 1912: Lk. 22,48 JesusJesus aber sprach zu ihm: JudasJudas, verrätst du des Menschen SohnSohn mit einem KussKuss? |
49 ELB-BK: Lk. 22,49 Als aberHerrHerr , sollen wir mit dem SchwertSchwert dreinschlagen ? die, die um ihn waren, sahen , was es werden würde, sprachen sie [zu ihm]: | 49 Luther 1912: Lk. 22,49 Da aber sahen, die um ihn waren, was da werden wollte, sprachen sie zu ihm: HerrHerr, sollen wir mit dem SchwertSchwert drein schlagen? |
50 ELB-BK: Lk. 22,50 Und5 des Hohenpriesters und hieb ihm das rechte OhrOhr ab . einer aus ihnen schlug den Knecht | 50 Luther 1912: Lk. 22,50 Und einer aus ihnen schlug des Hohenpriesters KnechtKnecht und hieb ihm sein rechtes OhrOhr ab. |
51 ELB-BK: Lk. 22,51 JesusJesus aber antwortete und sprach : Lasst; und es so weit er rührte sein OhrOhr an und heilte ihn . | 51 Luther 1912: Lk. 22,51 JesusJesus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so machen! Und er rührte sein OhrOhr an und heilte ihn. |
52 ELB-BK: Lk. 22,52 JesusJesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels6 und Ältesten , die gegen ihn gekommen waren: Seid ihr ausgezogenRäuberRäuber , mit SchwerternSchwertern und Stöcken ? wie gegen einen | 52 Luther 1912: Lk. 22,52 JesusJesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des TempelsTempels und den Ältesten, die über ihn gekommen waren: Ihr seid, wie zu einem Mörder, mit SchwerternSchwertern und mit Stangen ausgegangen. |
53 ELB-BK: Lk. 22,53 Als ich7 war , habt ihr die Hände nicht gegen mich ausgestreckt ; aber dies ist eure StundeStunde und die GewaltGewalt der FinsternisFinsternis . täglich bei euch im Tempel | 53 Luther 1912: Lk. 22,53 Ich bin täglich bei euch im TempelTempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt; aber dies ist eure StundeStunde und die MachtMacht der FinsternisFinsternis. |
54 ELB-BK: Lk. 22,54 Sie ergriffen ihnHausHaus des Hohenpriesters . PetrusPetrus aber folgte von ferne. aber und führten ihn hin und brachten ihn in das | 54 Luther 1912: Lk. 22,54 Sie griffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in des Hohenpriesters HausHaus. PetrusPetrus aber folgte von ferne. |
55 ELB-BK: Lk. 22,55 Als sie aberFeuerFeuer angezündet und sich zusammengesetzt hatten, setzte sich PetrusPetrus in ihre Mitte . mitten im Hof ein | 55 Luther 1912: Lk. 22,55 Da zündeten sie ein FeuerFeuer an mitten im Hof und setzten sich zusammen; und PetrusPetrus setzte sich unter sie. |
56 ELB-BK: Lk. 22,56 Es sahMagdMagd bei dem FeuerFeuer sitzen und blickte ihn unverwandt an und sprach : Auch dieser war mit ihm . ihn aber eine gewisse | 56 Luther 1912: Lk. 22,56 Da sah ihn eine MagdMagd sitzen bei dem LichtLicht und sah genau auf ihn und sprach: Dieser war auch mit ihm. |
57 ELB-BK: Lk. 22,57 ErFrauFrau , ich kenne ihn nicht . aber verleugnete [ihn] und sagte: | 57 Luther 1912: Lk. 22,57 Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht. |
58 ELB-BK: Lk. 22,58 UndPetrusPetrus aber sprach : MenschMensch , ich bin es nicht . kurz danach sah ihn ein anderer und sprach : Auch du bist einer von ihnen . | 58 Luther 1912: Lk. 22,58 Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch deren einer. PetrusPetrus aber sprach: MenschMensch ich bin’s nicht. |
59 ELB-BK: Lk. 22,59 UndStundeStunde behauptete ein anderer und sagte : In WahrheitWahrheit , auch dieser war mit ihm , denn er ist auch ein GaliläerGaliläer . nach Verlauf von etwa einer | 59 Luther 1912: Lk. 22,59 Und über eine Weile, bei einer StundeStunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich dieser war auch mit ihm; denn er ist ein GaliläerGaliläer. |
60 ELB-BK: Lk. 22,60 PetrusPetrus aber sprach : MenschMensch , ich weiß nicht , was du sagst . Und sogleich , während er noch redete , krähte der HahnHahn . | 60 Luther 1912: Lk. 22,60 PetrusPetrus aber sprach: MenschMensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, als er noch redete, krähte der HahnHahn. |
61 ELB-BK: Lk. 22,61 UndHerrHerr wandte sich um und blickte PetrusPetrus an ; und PetrusPetrus gedachte an das WortWort des HerrnHerrn , wie er zu ihm sagte: EheEhe der HahnHahn kräht , wirst du mich dreimal verleugnen . der | 61 Luther 1912: Lk. 22,61 Und der HerrHerr wandte sich um und sah PetrusPetrus an. Und PetrusPetrus gedachte an des HerrnHerrn WortWort, wie er zu ihm gesagt hatte: EheEhe denn der HahnHahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. |
62 ELB-BK: Lk. 22,62 UndPetrusPetrus ging hinaus und weinte bitterlich . | 62 Luther 1912: Lk. 22,62 Und PetrusPetrus ging hinaus und weinte bitterlich. |
63 ELB-BK: Lk. 22,63 Und die Männer , die ihn festhielten , verspotteten und schlugen ihn . | 63 Luther 1912: Lk. 22,63 Die Männer aber, die Jesum hielten, verspotteten ihn und schlugen ihn, |
64 ELB-BK: Lk. 22,64 Und als sie ihn verhüllt hatten, fragten sie ihn und sprachen : Weissage , wer ist es, der dich schlug ? | 64 Luther 1912: Lk. 22,64 verdeckten ihn und schlugen ihn ins Angesicht und fragten ihn und sprachen: Weissage, wer ist’s, der dich schlug? |
65 ELB-BK: Lk. 22,65 Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn . | 65 Luther 1912: Lk. 22,65 Und viele andere LästerungenLästerungen sagten sie wider ihn. |
66 ELB-BK: Lk. 22,66 UndTagTag wurde , versammelte sich die Ältestenschaft des Volkes , sowohl HohepriesterHohepriester als SchriftgelehrteSchriftgelehrte , und führten ihn hin in ihr SynedriumSynedrium als es | 66 Luther 1912: Lk. 22,66 Und als es TagTag ward, sammelten sich die Ältesten des Volks, die Hohenpriester und Schriftgelehrten und führten ihn hinauf vor ihren RatRat |
67 ELB-BK: Lk. 22,67 und sagtenChristusChristus bist , so sage es uns . Er aber sprach zu ihnen : Wenn ich es euch sagte , so würdet ihr nicht glauben ; : Wenn du der | 67 Luther 1912: Lk. 22,67 und sprachen: Bist du ChristusChristus, sage es uns! Er aber sprach zu ihnen: Sage ich’s euch, so glaubt ihr’s nicht; |
68 ELB-BK: Lk. 22,68 wenn ich aber fragen würde, so würdet ihr mir nicht antworten [noch mich loslassen]. | 68 Luther 1912: Lk. 22,68 frage ich aber, so antwortet ihr nicht und lasst mich doch nicht los. |
69 ELB-BK: Lk. 22,69 VonSohnSohn des Menschen sitzen zur Rechten der MachtMacht GottesGottes . nun an aber wird der | 69 Luther 1912: Lk. 22,69 Darum von nun an wird des Menschen SohnSohn sitzen zur rechten Hand der KraftKraft GottesGottes. |
70 ELB-BK: Lk. 22,70 Sie sprachenSohnSohn GottesGottes ? Er aber sprach zu ihnen : Ihr sagt , dass ich es bin . aber alle : Du bist also der | 70 Luther 1912: Lk. 22,70 Da sprachen sie alle: Bist du denn GottesGottes SohnSohn? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt es, denn ich bin’s. |
71 ELB-BK: Lk. 22,71 SieZeugnisZeugnis ? Denn wir selbst haben es aus seinem Mund gehört . aber sprachen : Was bedürfen wir noch | 71 Luther 1912: Lk. 22,71 Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiteres ZeugnisZeugnis? Wir haben’s selbst gehört aus seinem Munde. |
Fußnoten |