Lukas 19 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Lk. 19,1 UndJerichoJericho . er ging hinein und zog durch | 1 Luther 1912: Lk. 19,1 Und er zog hinein und ging durch JerichoJericho. |
2 ELB-BK: Lk. 19,2 UndMannMann , mit NamenNamen ZachäusZachäus , und dieser war ein Oberzöllner , und er war reich . siehe , da war ein | 2 Luther 1912: Lk. 19,2 Und siehe, da war ein MannMann, genannt ZachäusZachäus, der war ein ObersterOberster der ZöllnerZöllner und war reich. |
3 ELB-BK: Lk. 19,3 UndJesusJesus zu sehen , wer er wäre ; und er vermochte es nicht vor der Volksmenge , denn er war klein von GestaltGestalt . er suchte | 3 Luther 1912: Lk. 19,3 Und er begehrte Jesum zu sehen, wer er wäre, und konnte nicht vor dem Volk; denn er war klein von Person. |
4 ELB-BK: Lk. 19,4 Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerfeigenbaum , damit er ihn sähe; denn er sollte dort durchkommen . | 4 Luther 1912: Lk. 19,4 Und er lief voraus und stieg auf einen MaulbeerbaumMaulbeerbaum, auf dass er ihn sähe: denn allda sollte er durchkommen. |
5 ELB-BK: Lk. 19,5 UndJesusJesus auf und erblickte ihn und sprach zu ihm : ZachäusZachäus , steige eilends herab , denn heute muss ich in deinem HausHaus bleiben . als er an den Ort kam , sah | 5 Luther 1912: Lk. 19,5 Und als JesusJesus kam an die Stätte, sah er auf und ward sein gewahr und sprach zu ihm: ZachäusZachäus, steig eilend hernieder; denn ich muss heute in deinem HauseHause einkehren! |
6 ELB-BK: Lk. 19,6 Und er stieg eilends herab und nahm ihn auf mit Freuden . | 6 Luther 1912: Lk. 19,6 Und er stieg eilend hernieder und nahm ihn auf mit Freuden. |
7 ELB-BK: Lk. 19,7 UndMannMann zu herbergen. als sie es sahen , murrten alle und sagten : Er ist eingekehrt , um bei einem sündigen | 7 Luther 1912: Lk. 19,7 Da sie das sahen, murrten sie alle, dass er bei einem Sünder einkehrte. |
8 ELB-BK: Lk. 19,8 ZachäusZachäus aber stand und sprach zu dem HerrnHerrn : Siehe , HerrHerr , die Hälfte meiner Güter gebe ich den Armen , und wenn ich von jemand etwas durch falsche Anklage genommen habe, so erstatte ich es vierfach . | 8 Luther 1912: Lk. 19,8 ZachäusZachäus aber trat dar und sprach zu dem HerrnHerrn: Siehe, HerrHerr, die Hälfte meiner Güter gebe ich den Armen, und wenn ich jemand betrogen habe, das gebe ich vierfältig wieder. |
9 ELB-BK: Lk. 19,9 JesusJesus aber sprach zu ihm : HeuteHausHaus HeilHeil widerfahren , weil auch er ein SohnSohn AbrahamsAbrahams ist ; ist diesem | 9 Luther 1912: Lk. 19,9 JesusJesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem HauseHause HeilHeil widerfahren, sintemal1 er auch AbrahamsAbrahams SohnSohn ist. |
10 ELB-BK: Lk. 19,10 dennSohnSohn des Menschen ist gekommen , zu suchen und zu erretten , was verloren ist . der | 10 Luther 1912: Lk. 19,10 Denn des Menschen SohnSohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, das verloren ist. |
11 ELB-BK: Lk. 19,11 Während sieGleichnisGleichnis hinzu ,1 weil er nahe bei JerusalemJerusalem war , und sie meinten , dass das ReichReich GottesGottes sogleich erscheinen sollte . aber dieses hörten , fügte er noch ein | 11 Luther 1912: Lk. 19,11 Da sie nun zuhörten, sagte er weiter ein GleichnisGleichnis, darum dass er nahe bei JerusalemJerusalem war und sie meinten, das Reich GottesReich Gottes sollte alsbald offenbart werden, |
12 ELB-BK: Lk. 19,12 Er sprachEin gewisserMannMann zog in ein fernes Land , um ein ReichReich für sich zu empfangen und wiederzukommen . hochgeborener nun : | 12 Luther 1912: Lk. 19,12 und sprach: Ein Edler zog ferne in ein Land, dass er ein ReichReich einnähme und dann wiederkäme. |
13 ELB-BK: Lk. 19,13 Er berief2 Knechte3 und gab ihnen 10 Pfunde4 und sprach zu ihnen : Handelt , bis5 ich komme . aber seine zehn | 13 Luther 1912: Lk. 19,13 Dieser forderte zehn seiner KnechteKnechte und gab ihnen zehn PfundPfund und sprach zu ihnen: Handelt, bis dass ich wiederkomme! |
14 ELB-BK: Lk. 19,14 SeineBürgerBürger aber hassten ihn und schickten eine GesandtschaftGesandtschaft hinter ihm her und ließen sagen : Wir wollen nicht , dass dieser über uns herrsche . | 14 Luther 1912: Lk. 19,14 Seine BürgerBürger aber waren ihm feind und schickten Botschaft ihm nach und ließen sagen: Wir wollen nicht, dass dieser über uns herrsche. |
15 ELB-BK: Lk. 19,15 UndReichReich empfangen hatte, da ließ er diese KnechteKnechte , denen er das GeldGeld gegeben , zu sich rufen , damit er wisse, was jeder erhandelt hätte. es geschah , als er zurückkam , nachdem er das | 15 Luther 1912: Lk. 19,15 Und es begab sich, da er wiederkam, nachdem er das ReichReich eingenommen hatte, hieß dieselben KnechteKnechte fordern, welchen er das GeldGeld gegeben hatte, dass er wüsste, was ein jeglicher gehandelt hätte. |
16 ELB-BK: Lk. 19,16 DerHerrHerr , dein PfundPfund hat 10 PfundePfunde hinzugewonnen . erste aber kam herbei und sagte : | 16 Luther 1912: Lk. 19,16 Da trat herzu der erste und sprach: HerrHerr, dein PfundPfund hat zehn PfundPfund erworben. |
17 ELB-BK: Lk. 19,17 UndKnechtKnecht ! Weil du im Geringsten treu warst , so habe GewaltGewalt über zehn Städte . er sprach zu ihm : Wohl , du guter | 17 Luther 1912: Lk. 19,17 Und er sprach zu ihm: Ei, du frommer KnechtKnecht, dieweil du bist im Geringsten treu gewesen, sollst du MachtMacht haben über zehn Städte. |
18 ELB-BK: Lk. 19,18 UndHerrHerr , dein PfundPfund hat 5 PfundePfunde eingetragen . der zweite kam und sagte : | 18 Luther 1912: Lk. 19,18 Der andere kam und sprach: HerrHerr dein PfundPfund hat fünf PfundPfund getragen. |
19 ELB-BK: Lk. 19,19 Er sprach aber auch zu diesem : Und du , sei über 5 Städte . | 19 Luther 1912: Lk. 19,19 Zu dem sprach er auch: Du sollst sein über fünf Städte. |
20 ELB-BK: Lk. 19,20 UndHerrHerr , siehe , hier ist dein PfundPfund , das ich in einem SchweißtuchSchweißtuch verwahrt hielt ; ein anderer kam und sagte : | 20 Luther 1912: Lk. 19,20 Und der dritte kam und sprach: HerrHerr, siehe da, hier ist dein PfundPfund, welches ich habe im SchweißtuchSchweißtuch behalten; |
21 ELB-BK: Lk. 19,21 dennMannMann bist : Du nimmst , was du nicht hingelegt , und du erntest , was du nicht gesät hast. ich fürchtete dich , weil du ein strenger | 21 Luther 1912: Lk. 19,21 ich fürchtete mich vor dir, denn du bist ein harter MannMann: du nimmst, was du nicht hingelegt hast, und erntest, was du nicht gesät hast. |
22 ELB-BK: Lk. 19,22 Er sprichtKnechtKnecht ! Du wusstest , dass ich ein strenger MannMann bin , der ich nehme , was ich nicht hingelegt , und ernte , was ich nicht gesät habe? zu ihm : Aus deinem Mund werde ich dich richten , du böser | 22 Luther 1912: Lk. 19,22 Er sprach zu ihm: Aus deinem Munde richte ich dich, du Schalk. Wusstest Du, dass ich ein harter MannMann bin, nehme, was ich nicht hingelegt habe, und ernte, was ich nicht gesät habe? |
23 ELB-BK: Lk. 19,23 UndGeldGeld nicht in eine BankBank gegeben , und wenn ich kam, hätte ich es mit ZinsenZinsen eingefordert ? warum hast du mein | 23 Luther 1912: Lk. 19,23 Warum hast du denn mein GeldGeld nicht in die Wechselbank gegeben? Und wenn ich gekommen wäre, hätte ich’s mit ZinsenZinsen erfordert. |
24 ELB-BK: Lk. 19,24 UndPfundPfund von ihm und gebt es dem , der die 10 PfundePfunde hat . er sprach zu den Dabeistehenden : Nehmt das | 24 Luther 1912: Lk. 19,24 Und er sprach zu denen, die dabeistanden: Nehmt das PfundPfund von ihm und gebt es dem, der zehn PfundPfund hat. |
25 ELB-BK: Lk. 19,25 (UndHerrHerr , er hat 10 PfundePfunde !) sie sprachen zu ihm : | 25 Luther 1912: Lk. 19,25 Und sie sprachen zu ihm: HerrHerr, hat er doch zehn PfundPfund. |
26 ELB-BK: Lk. 19,26 Denn ich sage euch : Jedem , der hat , wird gegeben werden; von dem aber , der nicht hat , von dem wird selbst was er hat weggenommen werden . | 26 Luther 1912: Lk. 19,26 Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat. |
27 ELB-BK: Lk. 19,27 Doch jene, meine Feinde , die nicht wollten , dass ich über sie herrschen sollte, bringt her und erschlagt sie vor mir . | 27 Luther 1912: Lk. 19,27 Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, dass ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir. |
28 ELB-BK: Lk. 19,28 UndJerusalemJerusalem . als er dies gesagt hatte, zog er voran , indem er hinaufging nach | 28 Luther 1912: Lk. 19,28 Und als er solches sagte, zog er fort und reiste hinauf gen JerusalemJerusalem. |
29 ELB-BK: Lk. 19,29 UndBethphageBethphage und BethanienBethanien nahte, gegen den BergBerg hin , der Ölbergberg genannt wird , sandte er zwei seiner JüngerJünger es geschah , als er | 29 Luther 1912: Lk. 19,29 Uns es begab sich, als er nahte gen BethphageBethphage und BethanienBethanien und kam an den Ölberg, sandte er seiner JüngerJünger zwei |
30 ELB-BK: Lk. 19,30 und sprachGehtDorfDorf gegenüber , und wenn ihr hineinkommt , werdet ihr ein Füllen darin angebunden finden , auf dem kein MenschMensch je gesessen hat; bindet es los und führt es her. hin in das : | 30 Luther 1912: Lk. 19,30 und sprach: Gehet hin in den Markt, der gegenüberliegt. Und wenn ihr hineinkommt, werdet ihr ein Füllen angebunden finden, auf welchem noch nie ein MenschMensch gesessen hat; löset es ab und bringet es! |
31 ELB-BK: Lk. 19,31 UndHerrHerr bedarf seiner. wenn jemand euch fragt : Warum bindet ihr es los ? So sprecht so zu ihm: Der | 31 Luther 1912: Lk. 19,31 Und so euch jemand fragt, warum ihr’s ablöset, so sagt also zu ihm: Der HerrHerr bedarf sein. |
32 ELB-BK: Lk. 19,32 Und die Abgesandten gingen hin und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte. | 32 Luther 1912: Lk. 19,32 Und die Gesandten gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte. |
33 ELB-BK: Lk. 19,33 Als sie aber das Füllen losbanden , sprachen die Herren desselben zu ihnen : Warum bindet ihr das Füllen los ? | 33 Luther 1912: Lk. 19,33 Da sie aber das Füllen ablösten, sprachen seine Herren zu ihnen: Warum löst ihr das Füllen ab? |
34 ELB-BK: Lk. 19,34 SieHerrHerr bedarf seiner. aber sprachen : Der | 34 Luther 1912: Lk. 19,34 Sie aber sprachen: Der HerrHerr bedarf sein. |
35 ELB-BK: Lk. 19,35 UndJesusJesus ; und sie warfen ihre KleiderKleider auf das Füllen und setzten JesusJesus darauf . sie führten es zu | 35 Luther 1912: Lk. 19,35 Und sie brachten’s zu Jesu und warfen ihre KleiderKleider auf das Füllen und setzten Jesum darauf. |
36 ELB-BK: Lk. 19,36 Während er aberKleiderKleider aus auf den Weg . hinzog , breiteten sie ihre | 36 Luther 1912: Lk. 19,36 Da er nun hinzog, breiteten sie ihre KleiderKleider auf den Weg. |
37 ELB-BK: Lk. 19,37 Und als erJüngerJünger an , mit lauter Stimme freudig GottGott zu loben über alle die Wunderwerke , die sie gesehen hatten, schon nahte und bei dem Abhang des Ölbergs war, fing die ganze Menge der | 37 Luther 1912: Lk. 19,37 Und da er nahe hinzukam und zog den Ölberg herab, fing an der ganze Haufe seiner JüngerJünger, fröhlich GottGott zu loben mit lauter Stimme über alle Taten, die sie gesehen hatten, |
38 ELB-BK: Lk. 19,38 indem sie sagtenNamenNamen des HerrnHerrn kommt !“6 FriedeFriede im HimmelHimmel und HerrlichkeitHerrlichkeit in der Höhe7! : „Gepriesen sei der König , der im | 38 Luther 1912: Lk. 19,38 und sprachen: Gelobt sei, der da kommt, ein König, in dem NamenNamen des HerrnHerrn! FriedeFriede sei im HimmelHimmel und Ehre in der HöheHöhe! |
39 ELB-BK: Lk. 19,39 UndPharisäerPharisäer aus der Volksmenge sprachen zu ihm : LehrerLehrer , verweise es deinen JüngernJüngern . einige der | 39 Luther 1912: Lk. 19,39 Und etliche der PharisäerPharisäer im Volk sprachen zu ihm: MeisterMeister, strafe doch deine JüngerJünger! |
40 ELB-BK: Lk. 19,40 UndIch sageSteineSteine schreien . euch , wenn diese schweigen , so werden die er antwortete und sprach zu ihnen: | 40 Luther 1912: Lk. 19,40 Er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch: Wo diese werden schweigen, so werden die SteineSteine schreien. |
41 ELB-BK: Lk. 19,41 Und als er sich näherte und die Stadt sah , weinte er über sie | 41 Luther 1912: Lk. 19,41 Und als er nahe hinzukam, sah er die Stadt an und weinte über sie |
42 ELB-BK: Lk. 19,42 und sprachWennTagTag , was zu deinem Frieden dient! Jetzt aber ist es vor deinen AugenAugen verborgen . auch du erkannt hättest, und selbst an diesem deinem : | 42 Luther 1912: Lk. 19,42 und sprach: Wenn doch auch du erkenntest zu dieser deiner ZeitZeit, was zu deinem Frieden dient! Aber nun ist’s vor deinen AugenAugen verborgen. |
43 ELB-BK: Lk. 19,43 DennTageTage werden über dich kommen , da werden deine Feinde einen Wall um dich aufschütten und dich umzingeln und dich von allen Seiten einengen; | 43 Luther 1912: Lk. 19,43 Denn es wird die ZeitZeit über dich kommen, dass deine Feinde werden um dich und deine KinderKinder mit dir eine Wagenburg schlagen, dich belagern und an allen Orten ängsten; |
44 ELB-BK: Lk. 19,44 undKinderKinder in dir zu Boden werfen und werden in dir nicht einen Stein auf dem anderen lassen , weil du die ZeitZeit deiner Heimsuchung nicht erkannt hast. sie werden dich und deine | 44 Luther 1912: Lk. 19,44 und werden dich schleifenschleifen und keinen Stein auf dem anderen lassen, darum dass du nicht erkannt hast die ZeitZeit, darin du heimgesucht bist. |
45 ELB-BK: Lk. 19,45 Und8 eingetreten war, fing er an auszutreiben die darin verkauften und kauften, als er in den Tempel | 45 Luther 1912: Lk. 19,45 Und er ging in den TempelTempel und fing an auszutreiben, die darin verkauften und kauften, |
46 ELB-BK: Lk. 19,46 indem er zu ihnenEs stehtHausHaus ist ein Bethaus “;9 „ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht .“10 geschrieben : „Mein sprach : | 46 Luther 1912: Lk. 19,46 und er sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: „Mein HausHaus ist ein Bethaus“; ihr aber habt’s gemacht zur Mördergrube. |
47 ELB-BK: Lk. 19,47 Und11; die Hohenpriester aber und die Schriftgelehrten und die Ersten des Volkes suchten ihn umzubringen . er lehrte täglich im Tempel | 47 Luther 1912: Lk. 19,47 Und er lehrte täglich im TempelTempel. Aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Vornehmsten im Volk trachteten ihm nach, wie sie ihn umbrächten; |
48 ELB-BK: Lk. 19,48 Und12. sie fanden nicht , was sie tun sollten, denn das ganze Volk hing an seinem Mund | 48 Luther 1912: Lk. 19,48 und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten, denn das Volk hing ihm an und hörte ihn. |
Fußnoten
| Fußnoten
|