Lukas 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Lk. 14,1 UndSabbatSabbat in das HausHaus eines der Obersten der PharisäerPharisäer kam , um zu essen1, dass sie auf ihn lauerten . es geschah , als er am | 1 Luther 1912: Lk. 14,1 Und es begab sich, dass er kam in ein HausHaus eines Obersten der PharisäerPharisäer an einem SabbatSabbat, das BrotBrot zu essen; und sie hatten AchtAcht auf ihn. |
2 ELB-BK: Lk. 14,2 UndMenschMensch war vor ihm . siehe , ein gewisser wassersüchtiger | 2 Luther 1912: Lk. 14,2 Und siehe, da war ein MenschMensch vor ihm, der war wassersüchtig. |
3 ELB-BK: Lk. 14,3 UndJesusJesus hob an und sprach zu den Gesetzgelehrten und PharisäernPharisäern und sagte : IstSabbatSabbat zu heilen ? es erlaubt , am | 3 Luther 1912: Lk. 14,3 Und JesusJesus antwortete und sagte zu den Schriftgelehrten und PharisäernPharisäern und sprach: Ist’s auch recht, am SabbatSabbat zu heilen? |
4 ELB-BK: Lk. 14,4 Sie aber schwiegen . Und er fasste ihn an und heilte ihn und entließ ihn. | 4 Luther 1912: Lk. 14,4 Sie aber schwiegen still. Und er griff ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen. |
5 ELB-BK: Lk. 14,5 UndWerEselEsel oder OchseOchse in einen BrunnenBrunnen fällt, und der ihn nicht sogleich herauszieht am TagTag des SabbatsSabbats ? ist unter euch , dessen er antwortete und sprach zu ihnen : | 5 Luther 1912: Lk. 14,5 Und antwortete und sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, dem sein OchseOchse oder EselEsel in den BrunnenBrunnen fällt, und der nicht alsbald ihn herauszieht am Sabbattage? |
6 ELB-BK: Lk. 14,6 Und sie vermochten nicht , ihm darauf zu antworten . | 6 Luther 1912: Lk. 14,6 Und sie konnten ihm darauf nicht wieder Antwort geben. |
7 ELB-BK: Lk. 14,7 Er sprachGleichnisGleichnis , indem er bemerkte , wie sie die ersten Plätze wählten , und sagte zu ihnen : aber zu den Eingeladenen ein | 7 Luther 1912: Lk. 14,7 Er sagte aber ein GleichnisGleichnis zu den Gästen, da er merkte, wie sie erwählten obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen: |
8 ELB-BK: Lk. 14,8 Wenn du von jemand zur Hochzeit geladen wirst , so lege dich nicht auf den ersten Platz , damit nicht etwa ein Geehrterer als du von ihm geladen sei, | 8 Luther 1912: Lk. 14,8 Wenn du von jemand geladen wirst zur Hochzeit, so setze dich nicht obenan, dass nicht etwa ein Vornehmerer denn du von ihm geladen sei, |
9 ELB-BK: Lk. 14,9 und der, der dich und ihn geladen hat, komme und zu dir spreche : Mache diesem Platz ; und dann wirst du anfangen , mit Schande den letzten Platz einzunehmen . | 9 Luther 1912: Lk. 14,9 und dann komme, der dich und ihn geladen hat, und spreche zu dir: Weiche diesem! und du müssest dann mit Scham untenan sitzen. |
10 ELB-BK: Lk. 14,10 Sondern wenn du geladen bist , so geh hin und lege dich auf den letzten Platz , damit , wenn der, der dich geladen hat, kommt , er zu dir spreche : Freund , rücke höher hinauf . Dann wirst du Ehre haben vor allen , die mit dir zu Tisch liegen ; | 10 Luther 1912: Lk. 14,10 Sondern wenn du geladen wirst, so gehe hin und setze dich untenan, auf dass, wenn da kommt, der dich geladen hat, er spreche zu dir: Freund, rücke hinauf! Dann wirst du Ehre haben vor denen, die mit dir am Tische sitzen. |
11 ELB-BK: Lk. 14,11 denn jeder , der sich selbst erhöht , wird erniedrigt werden , und wer sich selbst erniedrigt , wird erhöht werden . | 11 Luther 1912: Lk. 14,11 Denn wer sich selbst erhöht, der soll erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der soll erhöht werden. |
12 ELB-BK: Lk. 14,12 Er sprachWennAbendmahlAbendmahl machst , so lade nicht deine Freunde , noch deine BrüderBrüder , noch deine Verwandten , noch reiche Nachbarn , damit nicht etwa auch sie dich wiederladen und dir Vergeltung werde . du ein Mittags- oder ein aber auch zu dem, der ihn geladen hatte: | 12 Luther 1912: Lk. 14,12 Er sprach auch zu dem, der ihn geladen hatte: Wenn du ein Mittags- oder AbendmahlAbendmahl machst, so lade nicht deine Freunde noch deine BrüderBrüder noch deine Gefreunden noch deine Nachbarn, die da reich sind, auf dass sie dich nicht etwa wieder laden und dir vergolten werde. |
13 ELB-BK: Lk. 14,13 SondernArmeArme , Krüppel , Lahme , Blinde , wenn du ein Mahl machst , so lade | 13 Luther 1912: Lk. 14,13 Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden, |
14 ELB-BK: Lk. 14,14 undAuferstehungAuferstehung der Gerechten . glückselig wirst du sein , weil sie nicht haben , dir zu vergelten ; denn es wird dir vergolten werden in der | 14 Luther 1912: Lk. 14,14 so bist du selig; denn sie haben’s dir nicht zu vergelten, es wird dir aber vergolten werden in der AuferstehungAuferstehung der Gerechten. |
15 ELB-BK: Lk. 14,15 Als aberBrotBrot essen wird im ReichReich GottesGottes ! einer von denen, die mit zu Tisch lagen , dies hörte , sprach er zu ihm : Glückselig , wer | 15 Luther 1912: Lk. 14,15 Da aber solches hörte einer, der mit zu Tische saß, sprach er zu ihm: Selig ist, der das BrotBrot isst im ReicheReiche GottesGottes. |
16 ELB-BK: Lk. 14,16 ErEin gewisserMenschMensch machte ein großes AbendmahlAbendmahl und lud viele . aber sprach zu ihm : | 16 Luther 1912: Lk. 14,16 Er aber sprach zu ihm: Es war ein MenschMensch, der machte ein großes AbendmahlAbendmahl und lud viele dazu. |
17 ELB-BK: Lk. 14,17 Und2 zur StundeStunde des AbendmahlsAbendmahls, um den Geladenen zu sagen : Kommt , denn schon ist alles bereit . er sandte seinen Knecht | 17 Luther 1912: Lk. 14,17 Und sandte seinen KnechtKnecht aus zur StundeStunde des AbendmahlsAbendmahls, zu sagen den Geladenen: Kommt, denn es ist alles bereit! |
18 ELB-BK: Lk. 14,18 Und sie fingen alle ohne Ausnahme an , sich zu entschuldigen . Der erste sprach zu ihm : Ich habe einen Acker gekauft und muss notwendig ausgehen und ihn besehen ; ich bitte dich , halte mich für entschuldigt . | 18 Luther 1912: Lk. 14,18 Und sie fingen an, alle nacheinander, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muss hinausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, entschuldige mich. |
19 ELB-BK: Lk. 14,19 UndJochJoch Ochsen gekauft , und ich gehe hin sie zu versuchen; ich bitte dich , halte mich für entschuldigt . ein anderer sprach : Ich habe fünf | 19 Luther 1912: Lk. 14,19 Und der andere sprach: Ich habe fünf JochJoch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich. |
20 ELB-BK: Lk. 14,20 UndFrauFrau geheiratet , und darum kann ich nicht kommen . ein anderer sprach : Ich habe eine | 20 Luther 1912: Lk. 14,20 Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen. |
21 ELB-BK: Lk. 14,21 UndKnechtKnecht kam herbei und berichtete dies seinem HerrnHerrn . Da wurde der HausherrHausherr zornig und sprach zu seinem KnechtKnecht : Geh schnell hinaus auf die Straßen und Gassen der Stadt , und bring hier herein die Armen und Krüppel und Lahmen und Blinden . der | 21 Luther 1912: Lk. 14,21 Und der KnechtKnecht kam und sagte das seinem HerrnHerrn wieder. Da ward der HausherrHausherr zornig und sprach zu seinem KnechteKnechte: Gehe aus schnell auf die Straßen und Gassen der Stadt und führe die Armen und Krüppel und Lahmen und Blinden herein. |
22 ELB-BK: Lk. 14,22 UndKnechtKnecht sprach : HerrHerr , es ist geschehen , wie du befohlen hast, und es ist noch Raum . der | 22 Luther 1912: Lk. 14,22 Und der KnechtKnecht sprach: HerrHerr, es ist geschehen, was du befohlen hast; es ist aber noch Raum da. |
23 ELB-BK: Lk. 14,23 UndHerrHerr sprach zu dem KnechtKnecht : Geh hinaus auf die Wege und an die Zäune und nötige sie hereinzukommen , damit mein HausHaus voll werde ; der | 23 Luther 1912: Lk. 14,23 Und der HerrHerr sprach zu dem KnechteKnechte: Gehe aus auf die Landstraßen und an die Zäune und nötige sie hereinzukommen, auf das mein HausHaus voll werde. |
24 ELB-BK: Lk. 14,24 dennAbendmahlAbendmahl schmecken wird. ich sage euch , dass nicht einer jener Männer , die geladen waren , mein | 24 Luther 1912: Lk. 14,24 Ich sage euch aber, dass der Männer keiner, die geladen waren mein AbendmahlAbendmahl schmecken wird. |
25 ELB-BK: Lk. 14,25 Es gingen aber große Volksmengen mit ihm ; und er wandte sich um und sprach zu ihnen : | 25 Luther 1912: Lk. 14,25 Es ging aber viel Volks mit ihm; und er wandte sich und sprach zu ihnen: |
26 ELB-BK: Lk. 14,26 WennVaterVater und seine MutterMutter und seine FrauFrau und seine KinderKinder und seine BrüderBrüder und Schwestern , dazu aber auch sein eigenes LebenLeben , so kann er nicht mein JüngerJünger sein ; jemand zu mir kommt und hasst nicht seinen | 26 Luther 1912: Lk. 14,26 So jemand zu mir kommt und hasst nicht seinen VaterVater, MutterMutter, Weib, KinderKinder, BrüderBrüder, Schwestern, auch dazu sein eigen LebenLeben, der kann nicht mein JüngerJünger sein. |
27 ELB-BK: Lk. 14,27 und werKreuzKreuz trägt und mir nachkommt , kann nicht mein JüngerJünger sein . nicht sein | 27 Luther 1912: Lk. 14,27 Und wer nicht sein KreuzKreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein JüngerJünger sein. |
28 ELB-BK: Lk. 14,28 DennTurmTurm bauen will , setzt sich nicht zuvor nieder und berechnet die Kosten , ob er das Nötige zur Ausführung habe? wer unter euch , der einen | 28 Luther 1912: Lk. 14,28 Wer ist aber unter euch, der einen TurmTurm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er’s habe, hinauszuführen? |
29 ELB-BK: Lk. 14,29 damit nicht etwa , wenn er den Grund gelegt hat und nicht zu vollenden vermag , alle , die es sehen , anfangen ihn zu verspotten | 29 Luther 1912: Lk. 14,29 auf dass nicht, wo er Grund gelegt hat und kann’s nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an, sein zu spotten, |
30 ELB-BK: Lk. 14,30 und sagenMenschMensch hat angefangen zu bauen und vermochte nicht zu vollenden . : Dieser | 30 Luther 1912: Lk. 14,30 und sagen: Dieser MenschMensch hob an zu bauen, und kann’s nicht hinausführen. |
31 ELB-BK: Lk. 14,31 Oder der König , der auszieht , um sich mit einem anderen König in Krieg einzulassen , setzt sich nicht zuvor nieder und ratschlagt , ob er imstande sei , dem mit 10000 entgegen zu treten, der gegen ihn kommt mit 20000 ? | 31 Luther 1912: Lk. 14,31 Oder welcher König will sich begeben in einen StreitStreit wider einen anderen König und sitzt nicht zuvor und ratschlagt, ob er könne mit zehntausend begegnen dem, der über ihn kommt mit zwanzigtausend? |
32 ELB-BK: Lk. 14,32 WennGesandtschaftGesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen3. aber nicht , so sendet er, während er noch fern ist , eine | 32 Luther 1912: Lk. 14,32 Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden. |
33 ELB-BK: Lk. 14,33 SoJüngerJünger sein . nun jeder von euch , der nicht allem entsagt , was er hat , kann nicht mein | 33 Luther 1912: Lk. 14,33 Also auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein JüngerJünger sein. |
34 ELB-BK: Lk. 14,34 DasSalzSalz [nun ] ist gut ; wenn aber auch das SalzSalz kraftlos4 geworden ist, womit soll es gewürzt werden ? | 34 Luther 1912: Lk. 14,34 Das SalzSalz ist ein gutes Ding; wo aber das SalzSalz dumm wird, womit wird man’s würzen? |
35 ELB-BK: Lk. 14,35 Es ist weder für das Land noch für den Dünger tauglich ; man wirft es hinaus . Wer Ohren hat , zu hören , der höre ! | 35 Luther 1912: Lk. 14,35 Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird’s wegwerfen. Wer Ohren hat, zu hören, der höre! |
Fußnoten |