Lukas 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Lk. 10,1 Nach diesem aberHerrHerr auch 70 andere und sandte sie zu je zwei vor seinem Angesicht her in jede Stadt und jeden Ort , wohin er selbst kommen wollte1. bestellte der | 1 Luther 1912: Lk. 10,1 Darnach sonderte der HerrHerr andere siebzig aus und sandte sie je zwei und zwei vor ihm her in alle Städte und Orte, da er wollte hinkommen, |
2 ELB-BK: Lk. 10,2 Er sprachDieErnteErnte zwar ist groß , der Arbeiter aber sind wenige . Bittet nun den HerrnHerrn der ErnteErnte , dass er Arbeiter aussende in seine ErnteErnte . aber zu ihnen : | 2 Luther 1912: Lk. 10,2 und sprach zu ihnen: Die ErnteErnte ist groß, der Arbeiter aber sind wenige. Bittet den HerrnHerrn der ErnteErnte, dass er Arbeiter aussende in seine ErnteErnte. |
3 ELB-BK: Lk. 10,3 Geht hin ! Siehe , ich sende euch wie Lämmer inmitten von Wölfen . | 3 Luther 1912: Lk. 10,3 Gehet hin; siehe, ich sende euch als die Lämmer mitten unter die Wölfe. |
4 ELB-BK: Lk. 10,4 TragtTascheTasche , noch SandalenSandalen , und grüßt niemand auf dem Weg . weder Börse noch | 4 Luther 1912: Lk. 10,4 Tragt keinen BeutelBeutel noch TascheTasche noch SchuheSchuhe und grüßet niemand auf der Straße. |
5 ELB-BK: Lk. 10,5 InHausHaus irgend ihr aber eintretet , sprecht zuerst : FriedeFriede diesem HausHaus ! welches | 5 Luther 1912: Lk. 10,5 Wo ihr in ein HausHaus kommt, da sprecht zuerst: FriedeFriede sei in diesem HauseHause! |
6 ELB-BK: Lk. 10,6 UndSohnSohn des Friedens ist, so wird euer FriedeFriede auf demselben ruhen ; wenn aber nicht , so wird er zu euch zurückkehren . wenn dort ein | 6 Luther 1912: Lk. 10,6 Und so daselbst wird ein Kind des Friedens sein, so wird euer FriedeFriede auf ihm beruhen; wo aber nicht, so wird sich euer FriedeFriede wieder zu euch wenden. |
7 ELB-BK: Lk. 10,7 InHausHaus aber bleibt , und esst und trinkt , was sie haben2; denn der Arbeiter ist seines LohnesLohnes wert . Geht nicht aus einem HausHaus in ein anderes3. demselben | 7 Luther 1912: Lk. 10,7 In dem HauseHause aber bleibet, esset und trinket, was sie haben; denn ein Arbeiter ist seines LohnesLohnes wert. Ihr sollt nicht von einem HauseHause zum anderen gehen. |
8 ELB-BK: Lk. 10,8 Und in welche Stadt irgend ihr eintretet und sie nehmen euch auf, da esst was euch vorgesetzt wird , | 8 Luther 1912: Lk. 10,8 Und wo ihr in eine Stadt kommt und sie euch aufnehmen, da esset, was euch wird vorgetragen; |
9 ELB-BK: Lk. 10,9 undReichReich GottesGottes ist nahe zu euch gekommen . heilt die Kranken in ihr und sprecht zu ihnen : Das | 9 Luther 1912: Lk. 10,9 und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich GottesReich Gottes ist nahe zu euch gekommen. |
10 ELB-BK: Lk. 10,10 In welche Stadt irgend ihr aber eingetreten seid, und sie nehmen euch nicht auf, da geht hinaus auf ihre Straßen und sprecht : | 10 Luther 1912: Lk. 10,10 Wo ihr aber in eine Stadt kommt, da sie euch nicht aufnehmen, da geht heraus auf ihre Gassen und sprecht: |
11 ELB-BK: Lk. 10,11 AuchStaubStaub , der uns aus eurer Stadt an den Füßen hängt, schütteln wir gegen euch ab ; doch dieses wisst , dass das ReichReich GottesGottes nahe gekommen ist. den | 11 Luther 1912: Lk. 10,11 Auch den StaubStaub, der sich an uns gehängt hat von eurer Stadt, schlagen wir ab auf euch; doch sollt ihr wissen, dass euch das Reich GottesReich Gottes nahe gewesen ist. |
12 ELB-BK: Lk. 10,12 Ich sageSodomSodom an jenem TagTag erträglicher ergehen wird als jener Stadt . euch , dass es | 12 Luther 1912: Lk. 10,12 Ich sage euch: Es wird SodomSodom erträglicher gehen an jenem TageTage denn solcher Stadt. |
13 ELB-BK: Lk. 10,13 WeheWehe dir , ChorazinChorazin ! WeheWehe dir , BethsaidaBethsaida ! Denn wenn in TyrusTyrus und SidonSidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie, in Sack und AscheAsche sitzend , BußeBuße getan . | 13 Luther 1912: Lk. 10,13 WehWeh dir ChorazinChorazin! WehWeh dir BethsaidaBethsaida! Denn wären solche Taten zu TyrusTyrus oder SidonSidon geschehen, die bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der AscheAsche gesessen und BußeBuße getan. |
14 ELB-BK: Lk. 10,14 DochTyrusTyrus und SidonSidon wird es erträglicher ergehen im GerichtGericht als euch . | 14 Luther 1912: Lk. 10,14 Doch es wird TyrusTyrus und SidonSidon erträglicher gehen im GerichtGericht als euch. |
15 ELB-BK: Lk. 10,15 UndKapernaumKapernaum , die du bis zum HimmelHimmel erhöht worden bist, bis zum HadesHades wirst du hinabgestoßen werden . du , | 15 Luther 1912: Lk. 10,15 Und du, KapernaumKapernaum, die du bis an den HimmelHimmel erhoben bist, du wirst in die HölleHölle hinunter gestoßen werden. |
16 ELB-BK: Lk. 10,16 Wer euch hört , hört mich ; und wer euch verwirft , verwirft mich ; wer aber mich verwirft , verwirft den, der mich gesandt hat. | 16 Luther 1912: Lk. 10,16 Wer euch hört, der hört mich; und wer euch verachtet, der verachtet mich; wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat. |
17 ELB-BK: Lk. 10,17 DieHerrHerr , auch die Dämonen sind uns untertan in deinem NamenNamen . Siebzig aber kehrten mit Freuden zurück und sprachen : | 17 Luther 1912: Lk. 10,17 Die Siebzig aber kamen wieder mit Freuden und sprachen: HerrHerr, es sind uns auch die TeufelTeufel untertan in deinem NamenNamen. |
18 ELB-BK: Lk. 10,18 Er sprachIch schauteSatanSatan wie einen Blitz vom HimmelHimmel fallen . den aber zu ihnen : | 18 Luther 1912: Lk. 10,18 Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den SatanasSatanas vom HimmelHimmel fallen als einen Blitz. |
19 ELB-BK: Lk. 10,19 SieheGewaltGewalt , auf Schlangen und SkorpioneSkorpione zu treten , und über die ganze KraftKraft des Feindes , und nichts soll euch irgendwie beschädigen . , ich gebe euch die | 19 Luther 1912: Lk. 10,19 Sehet, ich habe euch MachtMacht gegeben, zu treten auf Schlangen und SkorpioneSkorpione, und über alle GewaltGewalt des Feindes; und nichts wird euch beschädigen. |
20 ELB-BK: Lk. 10,20 DochGeisterGeister untertan sind ; freut euch aber, dass eure NamenNamen in den Himmeln angeschrieben sind . darüber freut euch nicht , dass euch die | 20 Luther 1912: Lk. 10,20 Doch darin freuet euch nicht, dass euch die GeisterGeister untertan sind. Freuet euch aber, dass eure NamenNamen im HimmelHimmel geschrieben sind. |
21 ELB-BK: Lk. 10,21 InStundeStunde frohlockte JesusJesus im GeistGeist und sprach : Ich preiseVaterVater , HerrHerr des HimmelsHimmels und der ErdeErde , dass du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen offenbart . Ja , VaterVater , denn so war es wohlgefällig vor dir . dich , derselben | 21 Luther 1912: Lk. 10,21 Zu der StundeStunde freute sich JesusJesus im GeistGeist und sprach: Ich preise dich, VaterVater und HerrHerr des HimmelsHimmels und der ErdeErde, dass du solches verborgen hast den Weisen und Klugen, und hast es offenbart den Unmündigen. Ja, VaterVater, also war es wohlgefällig vor dir. |
22 ELB-BK: Lk. 10,22 AllesVaterVater ; und niemand erkennt , wer der SohnSohn ist , als nur der VaterVater ; und wer der VaterVater ist , als nur der SohnSohn , und wem irgend der SohnSohn ihn offenbaren will . ist mir übergeben von meinem | 22 Luther 1912: Lk. 10,22 Es ist mir alles übergeben von meinem VaterVater. Und niemand weiß, wer der SohnSohn sei, denn nur der VaterVater; noch wer der VaterVater sei, denn nur der SohnSohn und welchem es der SohnSohn will offenbaren. |
23 ELB-BK: Lk. 10,23 UndJüngernJüngern besonders und sprach : GlückseligAugenAugen , die sehen , was ihr seht ! die er wandte sich zu den | 23 Luther 1912: Lk. 10,23 Und er wandte sich zu seinen JüngernJüngern und sprach insonderheit: Selig sind die AugenAugen, die da sehen, was ihr sehet. |
24 ELB-BK: Lk. 10,24 DennProphetenPropheten und KönigeKönige begehrt haben zu sehen , was ihr seht , und haben es nicht gesehen , und zu hören , was ihr hört , und haben es nicht gehört . ich sage euch , dass viele | 24 Luther 1912: Lk. 10,24 Denn ich sage euch: Viele ProphetenPropheten und KönigeKönige wollten sehen, was ihr sehet, und haben’s nicht gesehen, und hören, was ihr höret, und haben’s nicht gehört. |
25 ELB-BK: Lk. 10,25 UndGesetzgelehrterGesetzgelehrter stand auf und versuchte ihn und sprach : LehrerLehrer , was muss ich getan haben, um ewiges LebenLeben zu ererben ? siehe , ein gewisser | 25 Luther 1912: Lk. 10,25 Und siehe, da stand ein Schriftgelehrter auf, versuchte ihn und sprach: MeisterMeister, was muss ich tun, dass ich das ewige LebenLeben ererbe? |
26 ELB-BK: Lk. 10,26 ErWasGesetzGesetz geschrieben ? Wie liest du? steht in dem aber sprach zu ihm : | 26 Luther 1912: Lk. 10,26 Er aber sprach zu ihm: Wie steht im GesetzGesetz geschrieben? Wie lieset du? |
27 ELB-BK: Lk. 10,27 ErHerrnHerrn , deinen GottGott , lieben aus deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen SeeleSeele und mit deiner ganzen KraftKraft und mit deinem ganzen Verstand4, und deinen Nächsten wie dich selbst “.5 aber antwortete und sprach : „Du sollst den | 27 Luther 1912: Lk. 10,27 Er antwortete und sprach: „Du sollst GottGott, deinen HerrnHerrn, lieben von ganzem Herzen, von ganzer SeeleSeele, von allen Kräften und von ganzem Gemüte und deinen Nächsten als dich selbst.“ |
28 ELB-BK: Lk. 10,28 Er sprachDu hast recht geantwortet ; tu dies , und du wirst leben . aber zu ihm : | 28 Luther 1912: Lk. 10,28 Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue das, so wirst du leben. |
29 ELB-BK: Lk. 10,29 Indem erJesusJesus : Und wer ist mein Nächster ? aber sich selbst rechtfertigen wollte , sprach er zu | 29 Luther 1912: Lk. 10,29 Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu JesusJesus: „Wer ist denn mein Nächster?“ |
30 ELB-BK: Lk. 10,30 JesusJesus aber erwiderte und sprach : Ein gewisserMenschMensch ging von JerusalemJerusalem nach JerichoJericho hinab und fiel unter RäuberRäuber , die ihn auch auszogen und ihm Schläge versetzten und weggingen und ihn halbtot liegen ließen . | 30 Luther 1912: Lk. 10,30 Da antwortete JesusJesus und sprach: Es war ein MenschMensch, der ging von JerusalemJerusalem hinab gen JerichoJericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen. |
31 ELB-BK: Lk. 10,31 VonPriesterPriester jenes Weges hinab ; und als er ihn sah , ging er an der entgegengesetzten Seite vorüber . ungefähr aber ging ein gewisser | 31 Luther 1912: Lk. 10,31 Es begab sich aber ungefähr, dass ein PriesterPriester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. |
32 ELB-BK: Lk. 10,32 EbensoLevitLevit , der an den Ort gelangte , kam und sah ihn und ging an der entgegengesetzten Seite vorüber . aber auch ein | 32 Luther 1912: Lk. 10,32 Desgleichen auch ein LevitLevit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. |
33 ELB-BK: Lk. 10,33 AberSamariterSamariter , der auf der Reise war6, kam zu ihm hin; und als er ihn sah , wurde er innerlich bewegt ; ein gewisser | 33 Luther 1912: Lk. 10,33 Ein SamariterSamariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, |
34 ELB-BK: Lk. 10,34 undWeinWein darauf ; und er setzte ihn auf sein eigenes TierTier und führte ihn in eine HerbergeHerberge und trug Sorge für ihn . er trat hinzu und verband seine Wunden und goss Öl und | 34 Luther 1912: Lk. 10,34 ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goss darein Öl und WeinWein und hob ihn auf sein TierTier und führte ihn in die HerbergeHerberge und pflegte sein. |
35 ELB-BK: Lk. 10,35 Und amMorgenMorgen [als er fortreiste] zog er 2 DenareDenare heraus und gab sie dem Wirt und sprach [zu ihm]: Trage Sorge für ihn ; und was irgend du noch dazu verwenden wirst, werde ich dir bezahlen , wenn ich zurückkomme . folgenden | 35 Luther 1912: Lk. 10,35 Des anderen TagesTages reiste er und zog heraus zwei Groschen und gab sie dem Wirte und sprach zu ihm: Pflege sein; und so du was mehr wirst dartun, will ich dir’s bezahlen, wenn ich wiederkomme. |
36 ELB-BK: Lk. 10,36 WerRäuberRäuber gefallen war? von diesen dreien , meinst du , ist der Nächste gewesen von dem, der unter die | 36 Luther 1912: Lk. 10,36 Welcher dünkt dich, der unter diesen Dreien der Nächste sei gewesen dem, der unter die Mörder gefallen war? |
37 ELB-BK: Lk. 10,37 ErBarmherzigkeitBarmherzigkeit an ihm tat . JesusJesus aber sprach zu ihm : Geh hin und tu du desgleichen. aber sprach : Der die | 37 Luther 1912: Lk. 10,37 Er sprach: Der die BarmherzigkeitBarmherzigkeit an ihn tat. Da sprach JesusJesus zu ihm: So gehe hin und tue desgleichen! |
38 ELB-BK: Lk. 10,38 Es geschah aberDorfDorf kam; und eine gewisse FrauFrau , mit NamenNamen MarthaMartha , nahm ihn in ihr HausHaus auf . , als sie ihres Weges zogen, dass er in ein | 38 Luther 1912: Lk. 10,38 Es begab sich aber, da sie wandelten, ging er in einen Markt. Da war ein Weib mit NamenNamen MarthaMartha, die nahm ihn auf in ihr HausHaus. |
39 ELB-BK: Lk. 10,39 UndMariaMaria , die sich auch zu den Füßen Jesu niedersetzte und seinem WortWort zuhörte . diese hatte eine Schwester , genannt | 39 Luther 1912: Lk. 10,39 Und sie hatte eine Schwester, die hieß MariaMaria; die setzte sich zu Jesu Füßen und hörte seiner Rede zu. |
40 ELB-BK: Lk. 10,40 MarthaMartha aber war sehr beschäftigt mit vielem7 Dienen ; sie trat aber hinzu und sprach : HerrHerr , kümmert es dich nicht8, dass meine Schwester mich allein gelassen hat zu dienen ? Sage ihr nun , dass sie mir helfe9. | 40 Luther 1912: Lk. 10,40 MarthaMartha aber machte sich viel zu schaffen, ihm zu dienen. Und sie trat hinzu und sprach: HerrHerr, fragst du nicht darnach, dass mich meine Schwester lässt allein dienen? Sage ihr doch, dass sie es auch angreife! |
41 ELB-BK: Lk. 10,41 JesusJesus aber antwortete und sprach zu ihr : MarthaMartha , MarthaMartha ! Du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge; | 41 Luther 1912: Lk. 10,41 JesusJesus aber antwortete und sprach zu ihr: MarthaMartha, MarthaMartha, du hast viel Sorge und Mühe; |
42 ELB-BK: Lk. 10,42 einesMariaMaria aber hat das gute Teil erwählt , das nicht von ihr genommen werden wird. aber ist not. | 42 Luther 1912: Lk. 10,42 eins aber ist not. MariaMaria hat das gute Teil erwählt; das soll nicht von ihr genommen werden. |
Fußnoten |