Kolosser 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Kol. 4,1 Ihr1 Knechten2, was recht und billig ist, da ihr wisst , dass auch ihr einen HerrnHerrn in den Himmeln habt . Herren , gewährt euren | 1 Luther 1912: Kol. 4,1 Ihr Herren, was recht und billig ist, das beweiset den Knechten, und wisset, dass ihr auch einen HerrnHerrn im HimmelHimmel habt. |
2 ELB-BK: Kol. 4,2 BeharrtGebetGebet und wacht in demselben mit Danksagung ; im | 2 Luther 1912: Kol. 4,2 Haltet an am GebetGebet und wachet in demselben mit Danksagung; |
3 ELB-BK: Kol. 4,3 und betetbetet zugleich auch für uns , damit GottGott uns eine TürTür des WortesWortes auftue , um das GeheimnisGeheimnis des ChristusChristus zu reden , um dessentwillen ich auch gebunden bin, | 3 Luther 1912: Kol. 4,3 und betetbetet zugleich auch für uns, auf dass GottGott uns eine TürTür des WortesWortes auftue, zu reden das GeheimnisGeheimnis Christi, darum ich auch gebunden bin, |
4 ELB-BK: Kol. 4,4 damit ich es offenbare , wie ich reden soll . | 4 Luther 1912: Kol. 4,4 auf dass ich es offenbare, wie ich soll reden. |
5 ELB-BK: Kol. 4,5 WandeltZeitZeit auskaufend . in Weisheit gegen die, die draußen sind, die gelegene | 5 Luther 1912: Kol. 4,5 Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kauft die ZeitZeit aus. |
6 ELB-BK: Kol. 4,6 EuerWortWort sei allezeit in GnadeGnade , mit SalzSalz gewürzt , um zu wissen, wie ihr jedem Einzelnen antworten sollt . | 6 Luther 1912: Kol. 4,6 Eure Rede sei allezeit lieblich und mit SalzSalz gewürzt, dass ihr wisst, wie ihr einem jeglichen antworten sollt. |
7 ELB-BK: Kol. 4,7 AllesTychikusTychikus mitteilen, der geliebte BruderBruder und treue DienerDiener und Mitknecht3 in dem HerrnHerrn , , was mich angeht , wird euch | 7 Luther 1912: Kol. 4,7 Wie es um mich steht, wird euch alles kundtun TychikusTychikus, der liebe BruderBruder und getreue DienerDiener und Mitknecht in dem HerrnHerrn, |
8 ELB-BK: Kol. 4,8 den ich gerade deshalb zu euch gesandt habe, damit er eure Umstände erfahre und eure Herzen tröste , | 8 Luther 1912: Kol. 4,8 welchen ich habe darum zu euch gesandt, dass er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und dass er eure Herzen ermahne, |
9 ELB-BK: Kol. 4,9 mitOnesimusOnesimus , dem treuen und geliebten BruderBruder , der von euch ist ; sie werden euch alles mitteilen, was hier vorgeht. | 9 Luther 1912: Kol. 4,9 samt OnesimusOnesimus, dem getreuen und lieben BruderBruder, welcher von den Euren ist. Alles, wie es hier steht, werden sie euch kundtun. |
10 ELB-BK: Kol. 4,10 Es grüßtAristarchusAristarchus , mein Mitgefangener , und MarkusMarkus , der Neffe4 des BarnabasBarnabas , dessentwegen ihr Befehle erhalten habt (wenn er zu euch kommt , so nehmt ihn auf ), euch | 10 Luther 1912: Kol. 4,10 Es grüßt euch AristarchusAristarchus, mein Mitgefangener, und MarkusMarkus, der Neffe des BarnabasBarnabas, über welchen ihr etliche Befehle empfangen habt (wenn er zu euch kommt, nehmt ihn auf!) |
11 ELB-BK: Kol. 4,11 undJesusJesus , genannt JustusJustus , die aus der BeschneidungBeschneidung sind. Diese allein sind Mitarbeiter am ReichReich GottesGottes , die mir ein Trost gewesen sind . | 11 Luther 1912: Kol. 4,11 und JesusJesus, der da heißt JustJust, die aus den Juden sind. Diese sind allein meine Gehilfen am Reich GottesReich Gottes, die mir ein Trost geworden sind. |
12 ELB-BK: Kol. 4,12 Es grüßtEpaphrasEpaphras , der von euch ist, ein Knecht5 Christi Jesu , der allezeit für euch ringt in den Gebeten , damit ihr vollkommen und völlig überzeugt in allem Willen GottesGottes steht . euch | 12 Luther 1912: Kol. 4,12 Es grüßt euch EpaphrasEpaphras, der von den Euren ist, ein KnechtKnecht Christi, und allezeit ringt für euch mit Gebeten, auf dass ihr bestehet vollkommen und erfüllt mit allem Willen GottesGottes. |
13 ELB-BK: Kol. 4,13 DennZeugnisZeugnis , dass er viel Mühe hat um euch und die in LaodizeaLaodizea und die in HierapolisHierapolis . ich gebe ihm | 13 Luther 1912: Kol. 4,13 Ich gebe ihm ZeugnisZeugnis, dass er großen Fleiß hat um euch und um die zu LaodizeaLaodizea und zu HierapolisHierapolis. |
14 ELB-BK: Kol. 4,14 Es grüßtLukasLukas , der geliebte ArztArzt , und DemasDemas . euch | 14 Luther 1912: Kol. 4,14 Es grüßt euch LukasLukas, der ArztArzt, der Geliebte, und DemasDemas. |
15 ELB-BK: Kol. 4,15 GrüßtBrüderBrüder in LaodizeaLaodizea , und NymphasNymphas und die VersammlungVersammlung , die in seinem HausHaus ist. die | 15 Luther 1912: Kol. 4,15 Grüßet die BrüderBrüder zu LaodizeaLaodizea und den NymphasNymphas und die GemeindeGemeinde in seinem HauseHause. |
16 ELB-BK: Kol. 4,16 UndBriefBrief bei euch gelesen ist, so macht , dass er auch in der VersammlungVersammlung der LaodizeerLaodizeer gelesen werde und dass auch ihr den aus LaodizeaLaodizea lest ; wenn der | 16 Luther 1912: Kol. 4,16 Und wenn der BriefBrief bei euch gelesen ist, so schafft, dass er auch in der GemeindeGemeinde zu LaodizeaLaodizea gelesen werde und dass ihr den von LaodizeaLaodizea lest. |
17 ELB-BK: Kol. 4,17 undArchippusArchippus : Sieh auf den Dienst , den du im HerrnHerrn empfangen hast, dass du ihn erfüllst . sagt | 17 Luther 1912: Kol. 4,17 Und saget ArchippusArchippus: Siehe auf das AmtAmt, das du empfangen hast in dem HerrnHerrn, dass du es ausrichtest! |
18 ELB-BK: Kol. 4,18 DerGrußGruß mit meiner , des PaulusPaulus , Hand . Gedenkt meiner FesselnFesseln . Die GnadeGnade sei mit euch ! | 18 Luther 1912: Kol. 4,18 Mein GrußGruß mit meiner, des PaulusPaulus, Hand. Gedenket meiner Bande! Die GnadeGnade sei mit euch! AmenAmen. |
Fußnoten |