Kolosser 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Wenn ihr nun mit dem ChristusChristus auferweckt worden seid, so sucht was droben ist, wo der ChristusChristus ist, sitzend zur Rechten GottesGottes.1 Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da ChristusChristus ist, sitzend zu der Rechten GottesGottes.
2 Sinnt auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der ErdeErde ist;2 Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.
3 denn ihr seid gestorben, und euer LebenLeben ist verborgen mit dem ChristusChristus in GottGott.3 Denn ihr seid gestorben, und euer LebenLeben ist verborgen mit Christo in GottGott.
4 Wenn der ChristusChristus, unser LebenLeben, offenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbart werden in HerrlichkeitHerrlichkeit.4 Wenn aber ChristusChristus, euer LebenLeben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der HerrlichkeitHerrlichkeit.
5 Tötet1 nun eure Glieder, die auf der ErdeErde sind: HurereiHurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht2, die GötzendienstGötzendienst ist,5 So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, HurereiHurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,
6 um der Dinge willen der ZornZorn GottesGottes kommt über die Söhne des Ungehorsams; 6 um welcher willen kommt der ZornZorn GottesGottes über die KinderKinder des Unglaubens;
7 unter denen3 auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet.7 in welchem auch ihr vordem gewandelt habt, da ihr darin lebtet.
8 Jetzt aber legt auch ihr das alles ab4: ZornZorn, Wut, Bosheit, LästerungLästerung, schändliches Reden aus eurem Mund.8 Nun aber leget alles ab von euch: den ZornZorn, Grimm, Bosheit, LästerungLästerung, schandbare WorteWorte aus eurem Munde.
9 Belügt einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen9 Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus
10 und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur ErkenntnisErkenntnis nach dem BildBild dessen, der ihn erschaffen hat;10 und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur ErkenntnisErkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;
11 wo nicht ist GriecheGrieche und JudeJude, BeschneidungBeschneidung und Vorhaut, Barbar5, SkytheSkythe, SklaveSklave, Freier, sondern ChristusChristus alles und in allen.11 da nicht ist GriecheGrieche, JudeJude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, ScytheScythe, KnechtKnecht, Freier, sondern alles und in allen ChristusChristus.
12 Zieht nun an6, als Auserwählte GottesGottes, als HeiligeHeilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut, 12 So ziehet nun an, als die Auserwählten GottesGottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;
13 einander ertragend und euch gegenseitig vergebend, wenn einer Klage hat gegen den anderen; wie auch der ChristusChristus euch vergebenvergeben hat, so auch ihr.13 und vertrage einer den anderen und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den anderen; gleichwie ChristusChristus euch vergebenvergeben hat, also auch ihr.
14 Zu diesem allen7 aber zieht die Liebe an, die das Band der Vollkommenheit ist.14 Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
15 Und der FriedeFriede des ChristusChristus regiere8 in euren Herzen, zu dem ihr auch berufen worden seid in einem Leib; und seid dankbar.15 Und der FriedeFriede GottesGottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!
16 Lasst das WortWort des ChristusChristus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch9 gegenseitig lehrt und ermahnt mit PsalmenPsalmen, LobliedernLobliedern und geistlichen LiedernLiedern, GottGott singend in euren Herzen in GnadeGnade10.16 Lasset das WortWort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit PsalmenPsalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen LiedernLiedern und singt dem HerrnHerrn in eurem Herzen.
17 Und alles, was immer ihr tut, im WortWort oder im Werk, alles tut im NamenNamen des HerrnHerrn JesusJesus, danksagend GottGott, dem VaterVater, durch ihn.17 Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem NamenNamen des HerrnHerrn Jesu, und danket GottGott und dem VaterVater durch ihn.
18 Ihr Frauen, seid euren11 Männern unterwürfig, wie es sich gehört in dem HerrnHerrn. 18 Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HerrnHerrn, wie sich’s gebührt.
19 Ihr Männer, liebt eure12 Frauen und seid nicht bitter gegen sie.19 Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
20 Ihr KinderKinder, gehorcht euren13 Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im HerrnHerrn.20 Ihr KinderKinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HerrnHerrn gefällig.
21 Ihr VäterVäter, ärgert eure KinderKinder nicht, damit sie nicht mutlos werden. 21 Ihr VäterVäter, erbittert eure KinderKinder nicht, auf dass sie nicht scheu werden.
22 Ihr Knechte14, gehorcht in allem euren15 Herren nach dem FleischFleisch, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den HerrnHerrn fürchtend.22 Ihr KnechteKnechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor AugenAugen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit GottesfurchtGottesfurcht.
23 Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem HerrnHerrn und nicht den Menschen,23 Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HerrnHerrn und nicht den Menschen,
24 da ihr wisst, dass ihr vom HerrnHerrn die Vergeltung des ErbesErbes empfangen werdet; ihr dient dem HerrnHerrn ChristusChristus.24 und wisset, dass ihr von dem HerrnHerrn empfangen werdet die Vergeltung des ErbesErbes; denn ihr dienet dem HerrnHerrn ChristusChristus.
25 Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.25 Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.

Fußnoten

  • 1 Eig. Habt getötet, d.h. seid in diesem Zustand. S. die Anm. zu Röm. 6,13. So auch V. 8.12
  • 2 O. Gier
  • 3 O. worin
  • 4 Eig. habt ... abgelegt
  • 5 S. die Anm. zu Apstgsch. 28,2
  • 6 Eig. Habt nun angezogen
  • 7 O. über dies alles
  • 8 O. entscheide
  • 9 O. wohnen in aller Weisheit, indem ihr euch
  • 10 d.h. im Geist der Gnade
  • 11 W. den
  • 12 W. die
  • 13 W. den
  • 14 O. Sklaven
  • 15 W. den