Kolosser 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Kol. 3,1 WennChristusChristus auferweckt worden seid, so sucht was droben ist, wo der ChristusChristus ist , sitzend zur Rechten GottesGottes . ihr nun mit dem | 1 Luther 1912: Kol. 3,1 Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da ChristusChristus ist, sitzend zu der Rechten GottesGottes. |
2 ELB-BK: Kol. 3,2 SinntErdeErde ist; auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der | 2 Luther 1912: Kol. 3,2 Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist. |
3 ELB-BK: Kol. 3,3 dennLebenLeben ist verborgen mit dem ChristusChristus in GottGott . ihr seid gestorben , und euer | 3 Luther 1912: Kol. 3,3 Denn ihr seid gestorben, und euer LebenLeben ist verborgen mit Christo in GottGott. |
4 ELB-BK: Kol. 3,4 WennChristusChristus , unser LebenLeben , offenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbart werden in HerrlichkeitHerrlichkeit . der | 4 Luther 1912: Kol. 3,4 Wenn aber ChristusChristus, euer LebenLeben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der HerrlichkeitHerrlichkeit. |
5 ELB-BK: Kol. 3,5 Tötet1 nun eure Glieder , die auf der ErdeErde sind: HurereiHurerei , Unreinigkeit , Leidenschaft , böse Lust und Habsucht2, die GötzendienstGötzendienst ist , | 5 Luther 1912: Kol. 3,5 So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, HurereiHurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei, |
6 ELB-BK: Kol. 3,6 umZornZorn GottesGottes kommt über die Söhne des Ungehorsams ; der Dinge willen der | 6 Luther 1912: Kol. 3,6 um welcher willen kommt der ZornZorn GottesGottes über die KinderKinder des Unglaubens; |
7 ELB-BK: Kol. 3,7 unter3 auch ihr einst gewandelt habt, als ihr in diesen Dingen lebtet . denen | 7 Luther 1912: Kol. 3,7 in welchem auch ihr vordem gewandelt habt, da ihr darin lebtet. |
8 ELB-BK: Kol. 3,8 Jetzt4: ZornZorn , Wut , Bosheit , LästerungLästerung , schändliches Reden aus eurem Mund . aber legt auch ihr das alles ab | 8 Luther 1912: Kol. 3,8 Nun aber leget alles ab von euch: den ZornZorn, Grimm, Bosheit, LästerungLästerung, schandbare WorteWorte aus eurem Munde. |
9 ELB-BK: Kol. 3,9 Belügt einander nicht , da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen | 9 Luther 1912: Kol. 3,9 Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus |
10 ELB-BK: Kol. 3,10 undErkenntnisErkenntnis nach dem BildBild dessen, der ihn erschaffen hat; den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur | 10 Luther 1912: Kol. 3,10 und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur ErkenntnisErkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat; |
11 ELB-BK: Kol. 3,11 woGriecheGrieche und JudeJude , BeschneidungBeschneidung und Vorhaut , Barbar5, SkytheSkythe , SklaveSklave , Freier , sondern ChristusChristus alles und in allen . nicht ist | 11 Luther 1912: Kol. 3,11 da nicht ist GriecheGrieche, JudeJude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, ScytheScythe, KnechtKnecht, Freier, sondern alles und in allen ChristusChristus. |
12 ELB-BK: Kol. 3,12 Zieht6, als Auserwählte GottesGottes , als HeiligeHeilige und Geliebte : herzliches Erbarmen , Güte , Demut , Milde, Langmut , nun an | 12 Luther 1912: Kol. 3,12 So ziehet nun an, als die Auserwählten GottesGottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld; |
13 ELB-BK: Kol. 3,13 einanderChristusChristus euch vergebenvergeben hat, so auch ihr . ertragend und euch gegenseitig vergebend , wenn einer Klage hat gegen den anderen ; wie auch der | 13 Luther 1912: Kol. 3,13 und vertrage einer den anderen und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den anderen; gleichwie ChristusChristus euch vergebenvergeben hat, also auch ihr. |
14 ELB-BK: Kol. 3,14 Zu7 aber zieht die Liebe an, die das Band der Vollkommenheit ist . diesem allen | 14 Luther 1912: Kol. 3,14 Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit. |
15 ELB-BK: Kol. 3,15 UndFriedeFriede des ChristusChristus regiere8 in euren Herzen , zu dem ihr auch berufen worden seid in einem Leib ; und seid dankbar . der | 15 Luther 1912: Kol. 3,15 Und der FriedeFriede GottesGottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar! |
16 ELB-BK: Kol. 3,16 Lasst dasWortWort des ChristusChristus reichlich in euch wohnen , indem ihr in aller Weisheit euch9 gegenseitig lehrt und ermahnt mit PsalmenPsalmen , LobliedernLobliedern und geistlichen LiedernLiedern , GottGott singend in euren Herzen in GnadeGnade10. | 16 Luther 1912: Kol. 3,16 Lasset das WortWort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit PsalmenPsalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen LiedernLiedern und singt dem HerrnHerrn in eurem Herzen. |
17 ELB-BK: Kol. 3,17 UndWortWort oder im Werk , alles tut im NamenNamen des HerrnHerrn JesusJesus , danksagend GottGott , dem VaterVater , durch ihn . alles , was immer ihr tut , im | 17 Luther 1912: Kol. 3,17 Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem NamenNamen des HerrnHerrn Jesu, und danket GottGott und dem VaterVater durch ihn. |
18 ELB-BK: Kol. 3,18 Ihr11 Männern unterwürfig, wie es sich gehört in dem HerrnHerrn . Frauen , seid euren | 18 Luther 1912: Kol. 3,18 Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HerrnHerrn, wie sich’s gebührt. |
19 ELB-BK: Kol. 3,19 Ihr12 Frauen und seid nicht bitter gegen sie . Männer , liebt eure | 19 Luther 1912: Kol. 3,19 Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie. |
20 ELB-BK: Kol. 3,20 Ihr KinderKinder , gehorcht euren13 Eltern in allem , denn dies ist wohlgefällig im HerrnHerrn . | 20 Luther 1912: Kol. 3,20 Ihr KinderKinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HerrnHerrn gefällig. |
21 ELB-BK: Kol. 3,21 IhrVäterVäter , ärgert eure KinderKinder nicht , damit sie nicht mutlos werden . | 21 Luther 1912: Kol. 3,21 Ihr VäterVäter, erbittert eure KinderKinder nicht, auf dass sie nicht scheu werden. |
22 ELB-BK: Kol. 3,22 Ihr14, gehorcht in allem euren15 Herren nach dem FleischFleisch , nicht in Augendienerei , als Menschengefällige , sondern in Einfalt des Herzens , den HerrnHerrn fürchtend . Knechte | 22 Luther 1912: Kol. 3,22 Ihr KnechteKnechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor AugenAugen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit GottesfurchtGottesfurcht. |
23 ELB-BK: Kol. 3,23 WasHerrnHerrn und nicht den Menschen , irgend ihr tut , arbeitet von Herzen , als dem | 23 Luther 1912: Kol. 3,23 Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HerrnHerrn und nicht den Menschen, |
24 ELB-BK: Kol. 3,24 da ihr wisstHerrnHerrn die Vergeltung des ErbesErbes empfangen werdet; ihr dient dem HerrnHerrn ChristusChristus . , dass ihr vom | 24 Luther 1912: Kol. 3,24 und wisset, dass ihr von dem HerrnHerrn empfangen werdet die Vergeltung des ErbesErbes; denn ihr dienet dem HerrnHerrn ChristusChristus. |
25 ELB-BK: Kol. 3,25 Denn wer unrecht tut , wird das Unrecht empfangen , das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person . | 25 Luther 1912: Kol. 3,25 Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person. |
Fußnoten
|