Judas – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 JudasJudas, Knecht1 Jesu Christi und BruderBruder des JakobusJakobus, den in GottGott, dem VaterVater, geliebten und in JesusJesus ChristusChristus2 bewahrten Berufenen:1 JudasJudas, ein KnechtKnecht Jesu Christi, ein BruderBruder aber des JakobusJakobus, den Berufenen, die da geheiligt sind in GottGott, dem VaterVater, und bewahrt in Jesu Christo:
2 BarmherzigkeitBarmherzigkeit und FriedeFriede und Liebe sei euch vermehrt!32 GottGott gebe euch viel BarmherzigkeitBarmherzigkeit und Frieden und Liebe!
3 Geliebte, indem ich allen Fleiß anwandte, euch über unser gemeinsames HeilHeil zu schreiben, war ich genötigt, euch zu schreiben und zu ermahnen, für den einmal den Heiligen überlieferten Glauben zu kämpfen.3 Ihr Lieben, nachdem ich vorhatte, euch zu schreiben von unser aller HeilHeil, hielt ich’s für nötig, euch mit SchriftenSchriften zu ermahnen, dass ihr für den Glauben kämpfet, der einmal den Heiligen übergeben ist.
4 Denn gewisse Menschen haben sich nebeneingeschlichen, die schon vor Langem zu diesem Gericht4 zuvor aufgezeichnet waren, Gottlose, die die GnadeGnade unseres GottesGottes in AusschweifungAusschweifung verkehren und unseren alleinigen GebieterGebieter und HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus5 verleugnen. 4 Denn es sind etliche Menschen nebeneingeschlichen, von denen vorzeiten geschrieben ist solches Urteil: Die sind Gottlose, ziehen die GnadeGnade unseres GottesGottes auf Mutwillen und verleugnen GottGott und unseren HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, den einigen Herrscher.
5 Ich will euch aber, die ihr einmal alles wusstet, daran erinnern, dass der HerrHerr, nachdem er das Volk aus dem Land Ägypten gerettet hatte, zum anderenmal die vertilgte, die nicht geglaubt haben; 5 Ich will euch aber erinnern, die ihr dies ja schon wisset, dass der HerrHerr, da er dem Volk aus Ägypten half, das andere Mal umbrachte, die da nicht glaubten.
6 und EngelEngel, die ihren ersten Zustand6 nicht bewahrt, sondern ihre eigene Behausung verlassen haben, hat er zum GerichtGericht des großen TagesTages mit ewigen KettenKetten unter der FinsternisFinsternis verwahrt.6 Auch die EngelEngel, die ihr FürstentumFürstentum nicht bewahrten, sondern verließen ihre Behausung, hat er behalten zum GerichtGericht des großen TagesTages mit ewigen Banden in der FinsternisFinsternis.
7 Wie SodomSodom und GomorraGomorra und die umliegenden Städte, die sich, ebenso wie jene7, der HurereiHurerei ergaben und anderem FleischFleisch nachgingen, als ein Beispiel vorliegen, indem sie des ewigen FeuersFeuers StrafeStrafe leiden.7 Wie auch SodomSodom und GomorraGomorra und die umliegenden Städte, die gleicherweise wie diese Unzucht getrieben haben und nach einem anderen FleischFleisch gegangen sind, zum Beispiel gesetzt sind und leiden des ewigen FeuersFeuers Pein.
8 Doch ebenso beflecken auch diese TräumerTräumer das FleischFleisch und verachten die Herrschaft und lästern Herrlichkeiten8.8 Desgleichen sind auch diese TräumerTräumer, die das FleischFleisch beflecken, die Herrschaft aber verachten und die Majestäten lästern.
9 MichaelMichael aber, der ErzengelErzengel, als er, mit dem TeufelTeufel streitend, Wortwechsel hatte um den Leib MosesMoses, wagte nicht ein lästerndes Urteil über ihn zu fällen, sondern sprach: Der HerrHerr schelte dich!9 MichaelMichael aber, der ErzengelErzengel, da er mit dem TeufelTeufel stritt und mit ihm redete über den Leichnam MosesMoses, wagte er das Urteil der LästerungLästerung nicht zu fällen, sondern sprach: Der HerrHerr strafe dich!
10 Diese aber lästern was9 sie nicht kennen; was irgend sie aber von NaturNatur wie die unvernünftigen TiereTiere verstehen, darin verderben sie sich.10 Diese aber lästern alles, davon sie nichts wissen; was sie aber natürlich erkennen wie die unvernünftigen TiereTiere, darin verderben sie.
11 WeheWehe ihnen! Denn sie sind den Weg KainsKains gegangen und haben sich für LohnLohn dem Irrtum10 BileamsBileams überliefert, und in dem Widerspruch KorahsKorahs sind sie umgekommen. 11 WehWeh ihnen! denn sie gehen den Weg KainsKains und fallen in den Irrtum des BileamBileam um GewinnesGewinnes willen und kommen um in dem Aufruhr KorahsKorahs.
12 Diese sind Flecken11 bei euren Liebesmahlen, indem sie ohne Furcht Festessen mit euch halten und sich selbst weiden; Wolken ohne Wasser, von Winden hingetrieben; spätherbstliche Bäume, fruchtleer, zweimal erstorben, entwurzelt; 12 Diese Unfläter prassen bei euren Liebesmahlen ohne Scheu, weiden sich selbst; sie sind Wolken ohne Wasser, von dem WindeWinde umgetrieben, kahle, unfruchtbare Bäume, zweimal erstorben und ausgewurzelt,
13 wilde Meereswogen, die ihre eigenen Schändlichkeiten ausschäumen; Irrsterne, denen das Dunkel der FinsternisFinsternis in Ewigkeit aufbewahrt ist.13 wilde Wellen des MeeresMeeres, die ihre eigene Schande ausschäumen, irre Sterne, welchen behalten ist das Dunkel der FinsternisFinsternis in Ewigkeit.
14 Es hat aber auch HenochHenoch, der siebte von AdamAdam, von diesen geweissagt und gesagt: „Siehe, der HerrHerr ist gekommen inmitten seiner12 heiligen Tausende,14 Es hat aber auch von solchen geweissagt HenochHenoch, der siebente von AdamAdam, und gesprochen: „Siehe, der HerrHerr kommt mit vielen tausend Heiligen,
15 GerichtGericht auszuführen gegen alle und völlig zu überführen alle ihre Gottlosen von allen ihren Werken der Gottlosigkeit, die sie gottlos verübt haben, und von all den harten Worten, die gottlose Sünder gegen ihn geredet haben“.15 GerichtGericht zu halten über alle und zu strafen alle Gottlosen um alle WerkeWerke ihres gottlosen WandelsWandels, womit sie gottlos gewesen sind, und um all das Harte, das die gottlosen Sünder wider ihn geredet haben.“
16 Diese sind Murrende, mit ihrem Los Unzufriedene, die nach ihren Lüsten wandeln; und ihr Mund redet stolze WorteWorte, und wegen des Vorteils bewundern sie Personen13. 16 Diese murren und klagen immerdar und wandeln dabei nach ihren Lüsten; und ihr Mund redet stolze WorteWorte, und achten das Ansehen der Person um Nutzens willen.
17 Ihr aber, Geliebte, gedenkt an die von den Aposteln unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus zuvorgesprochenen WorteWorte, 17 Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der WorteWorte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unseres HerrnHerrn Jesu Christi,
18 dass sie euch sagten, dass am Ende der ZeitZeit Spötter sein werden, die nach ihren eigenen Lüsten der Gottlosigkeit wandeln. 18 da sie euch sagten, dass zu der letzten ZeitZeit werden Spötter sein, die nach ihren eigenen Lüsten des gottlosen WesensWesens wandeln.
19 Diese sind es, die sich absondern14, natürliche15 Menschen, die den GeistGeist nicht haben.19 Diese sind es, die da Trennungen machen, FleischlicheFleischliche, die da keinen GeistGeist haben.
20 Ihr aber, Geliebte, euch selbst erbauend auf euren allerheiligsten Glauben, betend im Heiligen GeistGeist,20 Ihr aber, meine Lieben, erbauet euch auf euren allerheiligsten Glauben durch den heiligen GeistGeist und betetbetet,
21 erhaltet euch selbst16 in der Liebe GottesGottes, indem ihr die BarmherzigkeitBarmherzigkeit unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus erwartet zum ewigen LebenLeben.21 und erhaltet euch in der Liebe GottesGottes, und wartet auf die BarmherzigkeitBarmherzigkeit unseres HerrnHerrn Jesu Christi zum ewigen LebenLeben.
22 Und die einen, die streiten17, weist zurecht18,22 Und haltet diesen Unterschied, dass ihr euch etlicher erbarmet,
23 die anderen aber rettet mit Furcht, sie aus dem FeuerFeuer reißend,19 indem ihr auch das von dem FleischFleisch befleckte Kleid20 hasst. 23 etliche aber mit Furcht selig machet und rücket sie aus dem FeuerFeuer; und hasset auch den RockRock, der vom FleischeFleische befleckt ist.
24 Dem aber, der euch ohne Stolpern zu bewahren und vor seiner HerrlichkeitHerrlichkeit tadellos darzustellen vermag mit Frohlocken, 24 Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner HerrlichkeitHerrlichkeit unsträflich mit Freuden,
25 dem alleinigen GottGott, unserem HeilandHeiland, durch JesusJesus ChristusChristus, unseren HerrnHerrn, sei HerrlichkeitHerrlichkeit, Majestät, MachtMacht und GewaltGewalt vor aller ZeitZeit und jetzt und in alle Ewigkeit21! AmenAmen.25 dem GottGott, der allein weise ist, unserem HeilandHeiland, sei Ehre und Majestät und GewaltGewalt und MachtMacht nun und zu aller Ewigkeit! AmenAmen.

Fußnoten

  • 1 O. Sklave
  • 2 O. für, oder durch Jesus Christus
  • 3 O. Barmherzigkeit euch, und Friede und Liebe sei vermehrt!
  • 4 O. Urteil
  • 5 O. den alleinigen Gebieter und unseren Herrn Jesus Christus
  • 6 O. ihr Fürstentum
  • 7 Eig. diese
  • 8 O. Würden, Gewalten
  • 9 Eig. was irgend
  • 10 O. Irrwahn, Verirrung
  • 11 O. Klippen
  • 12 O. mit seinen
  • 13 O. viell.: Unzufriedene, obwohl sie ... wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte, obwohl sie ... Personen bewundern
  • 14 O. die Parteiungen machen
  • 15 O. seelische
  • 16 Eig. habt euch selbst erhalten, d.h. seid in diesem Zustand
  • 17 O. zweifeln
  • 18 O. überführt
  • 19 O. nach and. Les.: andere aber rettet, sie aus dem Feuer reißend, anderer aber erbarmt euch mit Furcht
  • 20 Eig. Unterkleid, Leibrock
  • 21 W. Zeitalter