Josua 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Jos. 7,1 Und die KinderKinder IsraelIsrael begingen Untreue an dem Verbannten ; und AchanAchan , der SohnSohn KarmisKarmis , des SohnesSohnes SabdisSabdis , des SohnesSohnes SerachsSerachs , vom Stamm JudaJuda , nahm von dem Verbannten ; und der ZornZorn des HERRN entbrannte gegen die KinderKinder IsraelIsrael . | 1 Luther 1912: Jos. 7,1 Aber die KinderKinder IsraelIsrael vergriffen sich an dem Verbannten; denn AchanAchan, der SohnSohn CharmisCharmis, des SohnesSohnes SabdisSabdis, des SohnesSohnes SerahsSerahs, vom Stamm JudaJuda nahm des Verbannten etwas. Da ergrimmte der ZornZorn des HERRN über die KinderKinder IsraelIsrael. |
2 ELB-BK: Jos. 7,2 Und JosuaJosua sandte Männer von JerichoJericho nach AiAi , das bei Beth-AwenBeth-Awen , östlich von BethelBethel , liegt, und sprach zu ihnen und sagte : Geht hinauf und kundschaftet das Land aus . Und die Männer gingen hinauf und kundschafteten AiAi aus . | 2 Luther 1912: Jos. 7,2 Und JosuaJosua sandte Männer aus von JerichoJericho gen AiAi, das bei Beth-AvenBeth-Aven liegt, gegen MorgenMorgen vor Beth-ElBeth-El, und sprach zu ihnen: Gehet hinauf und erkundet das Land! – und da sie hinaufgegangen waren und AiAi erkundet hatten, |
3 ELB-BK: Jos. 7,3 Und sie kehrtenJosuaJosua zurück und sprachen zu ihm: Es ziehe nicht das ganze Volk hinauf ; etwa 2000 MannMann oder etwa 3000 MannMann mögen hinaufziehen und AiAi schlagen ; bemühe nicht das ganze Volk dahin, denn ihrer sind wenige . zu | 3 Luther 1912: Jos. 7,3 kamen sie wieder zu JosuaJosua und sprachen zu ihm: Lass nicht das ganze Volk hinaufziehen, sondern bei zwei- oder dreitausend MannMann, dass sie hinaufziehen und schlagen AiAi, dass nicht das ganze Volk sich daselbst bemühe; denn ihrer ist wenig. |
4 ELB-BK: Jos. 7,4 Da zogenMannMann dort hinauf ; aber sie flohen vor den Männern von AiAi ; von dem Volk etwa 3000 | 4 Luther 1912: Jos. 7,4 Also zogen hinauf des Volks bei dreitausend MannMann, und sie flohen vor den Männern zu AiAi. |
5 ELB-BK: Jos. 7,5 und die MännerAiAi erschlugen von ihnen etwa 36 MannMann , und sie jagten ihnen nach vor dem TorTor bis SchebarimSchebarim und schlugen sie am Abhang . Da zerschmolz das HerzHerz des Volkes und wurde wie Wasser . von | 5 Luther 1912: Jos. 7,5 Und die von AiAi schlugen ihrer bei sechsunddreißig MannMann und jagten sie vor dem TorTor bis gen SabarimSabarim und schlugen sie den Weg herab. Da ward dem Volk das HerzHerz verzagt und ward zu Wasser. |
6 ELB-BK: Jos. 7,6 Und JosuaJosua zerriss seine KleiderKleider und fiel vor der LadeLade des HERRN auf sein Angesicht zur ErdeErde bis an den AbendAbend , er und die Ältesten von IsraelIsrael , und sie warfen StaubStaub auf ihre Häupter . | 6 Luther 1912: Jos. 7,6 JosuaJosua aber zerriss seine KleiderKleider und fiel auf sein Angesicht zur ErdeErde vor der LadeLade des HERRN bis auf den AbendAbend samt den Ältesten IsraelsIsraels, und sie warfen StaubStaub auf ihre Häupter. |
7 ELB-BK: Jos. 7,7 Und JosuaJosua sprach : Ach , HerrHerr , HERRHERR ! Warum hast du denn dieses Volk über den JordanJordan ziehen lassen, um uns in die Hand der AmoriterAmoriter zu geben , uns zugrunde zu richten ? O hätten wir es uns doch gefallen lassen und wären jenseits des JordanJordan geblieben ! | 7 Luther 1912: Jos. 7,7 Und JosuaJosua sprach: Ach HerrHerr HERRHERR, warum hast du dieses Volk über den JordanJordan geführt, dass du uns in die Hände der AmoriterAmoriter gäbest, uns umzubringen? O, dass wir’s uns hätten gefallen lassen, jenseits des JordansJordans zu bleiben! |
8 ELB-BK: Jos. 7,8 BitteHerrHerr , was soll ich sagen , nachdem IsraelIsrael vor seinen Feinden den Rücken gekehrt hat? , | 8 Luther 1912: Jos. 7,8 Ach, mein HerrHerr, was soll ich sagen, weil IsraelIsrael seinen Feinden den Rücken kehrt? |
9 ELB-BK: Jos. 7,9 Und hörenKanaaniterKanaaniter und alle Bewohner des Landes , so werden sie uns umzingeln und unseren NamenNamen von der ErdeErde ausrotten ; und was wirst du für deinen großen NamenNamen tun ? es die | 9 Luther 1912: Jos. 7,9 Wenn das die KanaaniterKanaaniter und alle Einwohner des Landes hören, so werden sie uns umringen und auch unseren NamenNamen ausrotten von der ErdeErde. Was willst du denn für deinen großen NamenNamen tun? |
10 ELB-BK: Jos. 7,10 Da sprachERR zu JosuaJosua : Steh auf ! Warum liegst du denn auf deinem Angesicht ? der H | 10 Luther 1912: Jos. 7,10 Da sprach der HERR zu JosuaJosua: Stehe auf! Warum liegst du also auf deinem Angesicht? |
11 ELB-BK: Jos. 7,11 IsraelIsrael hat gesündigt , und auch haben sie meinen BundBund übertreten , den ich ihnen geboten habe und auch haben sie von dem Verbannten genommen und auch gestohlen und es auch verheimlicht und es auch unter ihre Geräte gelegt ! | 11 Luther 1912: Jos. 7,11 IsraelIsrael hat sich versündigt, sie haben meinen BundBund übertreten, den ich ihnen geboten habe, und haben des Verbannten etwas genommen und gestohlen und es verleugnet und unter ihre Geräte gelegt. |
12 ELB-BK: Jos. 7,12 Und die KinderKinder IsraelIsrael werden vor ihren Feinden nicht zu bestehen vermögen ; sie werden vor ihren Feinden den Rücken kehren , denn sie sind zum Bann geworden . Ich werde nicht mehr mit euch sein , wenn ihr nicht den Bann aus eurer Mitte vertilgt . | 12 Luther 1912: Jos. 7,12 Die KinderKinder IsraelIsrael können nicht stehen vor ihren Feinden, sondern müssen ihren Feinden den Rücken kehren; denn sie sind im Bann. Ich werde hinfort nicht mit euch sein, wo ihr nicht den Bann aus euch vertilget. |
13 ELB-BK: Jos. 7,13 StehERR , der GottGott IsraelsIsraels : Ein Bann ist in deiner Mitte , IsraelIsrael ; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen , bis ihr den Bann aus eurer Mitte wegtut . auf , heilige das Volk und sprich : Heiligt euch auf morgen ; denn so spricht der H | 13 Luther 1912: Jos. 7,13 Stehe auf und heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen. Denn also sagt der HERR, der GottGott IsraelsIsraels: Es ist ein Bann unter dir IsraelIsrael; darum kannst du nicht stehen vor deinen Feinden, bis dass ihr den Bann von euch tut. |
14 ELB-BK: Jos. 7,14 Und ihr sollt am MorgenMorgen herzutreten nach euren Stämmen ; und es soll geschehen : Der Stamm , den der HERR treffen1 wird, soll herzutreten nach den GeschlechternGeschlechtern; und das GeschlechtGeschlecht, das der HERR treffen wird, soll herzutreten nach den Häusern ; und das HausHaus , das der HERR treffen wird, soll herzutreten nach den Männern . | 14 Luther 1912: Jos. 7,14 Und sollt euch früh herzumachen, ein Stamm nach dem anderen; und welchen Stamm der HERR treffen wird, der soll sich herzumachen, ein GeschlechtGeschlecht nach dem anderen; und welch GeschlechtGeschlecht der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein HausHaus nach dem anderen; und welch HausHaus der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Hauswirt nach dem anderen. |
15 ELB-BK: Jos. 7,15 Und es soll geschehenFeuerFeuer verbrannt werden, er und alles , was er hat; denn er hat den BundBund des HERRN übertreten und eine Schandtat in IsraelIsrael begangen . : wer mit dem Bann getroffen wird, der soll mit | 15 Luther 1912: Jos. 7,15 Und welcher gefunden wird im Bann, den soll man mit FeuerFeuer verbrennen mit allem, was er hat, darum dass er den BundBund des HERRN übertreten und eine Torheit in IsraelIsrael begangen hat. |
16 ELB-BK: Jos. 7,16 Und JosuaJosua machte sich frühmorgens auf und ließ IsraelIsrael herzutreten nach seinen Stämmen ; und es wurde getroffen der Stamm JudaJuda . | 16 Luther 1912: Jos. 7,16 Da machte sich JosuaJosua des MorgensMorgens früh auf und brachte IsraelIsrael herzu, einen Stamm nach dem anderen; und es ward getroffen der Stamm JudaJuda. |
17 ELB-BK: Jos. 7,17 Und er ließ die GeschlechterGeschlechter JudasJudas herzutreten ; und er traf das GeschlechtGeschlecht der SarchiterSarchiter . Und er ließ das GeschlechtGeschlecht der SarchiterSarchiter herzutreten nach den Männern ; und es wurde getroffen SabdiSabdi . | 17 Luther 1912: Jos. 7,17 Und da er die GeschlechterGeschlechter in JudaJuda herzubrachte, ward getroffen das GeschlechtGeschlecht der SerahiterSerahiter. Und da er das GeschlechtGeschlecht der SerahiterSerahiter herzubrachte, einen Hauswirt nach dem anderen, ward SabdiSabdi getroffen. |
18 ELB-BK: Jos. 7,18 Und er ließ sein HausHaus herzutreten nach den Männern ; und es wurde getroffen AchanAchan , der SohnSohn KarmisKarmis , des SohnesSohnes SabdisSabdis , des SohnesSohnes SerachsSerachs , vom Stamm JudaJuda . | 18 Luther 1912: Jos. 7,18 Und da er sein HausHaus herzubrachte, einen Wirt nach dem anderen, ward getroffen AchanAchan, der SohnSohn CharmisCharmis, des SohnesSohnes SabdisSabdis, des SohnesSohnes SerahsSerahs, aus dem Stamm JudaJuda. |
19 ELB-BK: Jos. 7,19 Und JosuaJosua sprach zu AchanAchan : Mein SohnSohn , gib doch dem HERRN , dem GottGott IsraelsIsraels , Ehre und lege ihm ein BekenntnisBekenntnis ab; und teile mir doch mit , was du getan hast, verheimliche es mir nicht ! | 19 Luther 1912: Jos. 7,19 Und JosuaJosua sprach zu AchanAchan: Mein SohnSohn, gib dem HERRN, dem GottGott IsraelsIsraels, die Ehre und gib ihm das LobLob und sage mir an: Was hast du getan? und leugne mir nichts. |
20 ELB-BK: Jos. 7,20 Und AchanAchan antwortete JosuaJosua und sprach : Ich habe tatsächlich gegen den HERRN , den GottGott IsraelsIsraels , gesündigt , und so und so habe ich getan : | 20 Luther 1912: Jos. 7,20 Da antwortete AchanAchan JosuaJosua und sprach: Wahrlich, ich habe mich versündigt an dem HERRN, dem GottGott IsraelsIsraels. Also und also habe ich getan: |
21 ELB-BK: Jos. 7,21 Ich sahBeuteBeute einen schönen MantelMantel aus SinearSinear und 200 SekelSekel SilberSilber und eine goldene StangeStange , 50 SekelSekel ihr Gewicht , und mich gelüstetegelüstete danach, und ich nahm sie; und siehe , sie sind im Innern meines ZeltesZeltes in der ErdeErde vergraben , und das SilberSilber darunter2. unter der | 21 Luther 1912: Jos. 7,21 ich sah unter dem RaubRaub einen köstlichen babylonischen MantelMantel und zweihundert SilberlingeSilberlinge und eine goldene StangeStange, fünfzig LotLot am Gewicht; des gelüstetegelüstete mich, und ich nahm es. Und siehe, es ist verscharrt in die ErdeErde in meiner HütteHütte und das SilberSilber darunter. |
22 ELB-BK: Jos. 7,22 Und JosuaJosua sandte Boten hin, und sie liefen zum ZeltZelt ; und siehe , er3 war in seinem ZeltZelt vergraben , und das SilberSilber darunter . | 22 Luther 1912: Jos. 7,22 Da sandte JosuaJosua Boten hin, die liefen zur HütteHütte; und siehe, es war verscharrt in seiner HütteHütte und das SilberSilber darunter. |
23 ELB-BK: Jos. 7,23 Und sie nahmenZeltesZeltes und brachten es zu JosuaJosua und zu allen KindernKindern IsraelIsrael , und sie legten es vor dem HERRN hin . es aus dem Innern des | 23 Luther 1912: Jos. 7,23 Und sie nahmen’s aus der HütteHütte und brachten’s zu JosuaJosua und zu allen KindernKindern IsraelIsrael und schütteten es vor den HERRN. |
24 ELB-BK: Jos. 7,24 Da nahmJosuaJosua , und ganz IsraelIsrael mit ihm, AchanAchan , den SohnSohn SerachsSerachs , und das SilberSilber und den MantelMantel und die goldene StangeStange und seine Söhne und seine Töchter und seine RinderRinder und seine EselEsel und sein Kleinvieh und sein ZeltZelt und alles , was er hatte, und sie brachten sie hinauf in das TalTal AchorAchor . | 24 Luther 1912: Jos. 7,24 Da nahm JosuaJosua und das ganze IsraelIsrael mit ihm AchanAchan, den SohnSohn SerahsSerahs, samt dem SilberSilber, MantelMantel und der goldenen StangeStange, seine Söhne und Töchter, seine Ochsen und EselEsel und SchafeSchafe, seine HütteHütte und alles, was er hatte, und führten sie hinauf ins Tal AchorTal Achor. |
25 ELB-BK: Jos. 7,25 Und JosuaJosua sprach : Wie hast du uns in TrübsalTrübsal gebracht ! Der HERR wird dich in TrübsalTrübsal bringen an diesem TagTag ! Und ganz IsraelIsrael steinigte ihn, und sie verbrannten sie mit FeuerFeuer und bewarfen sie mit Steinen ; | 25 Luther 1912: Jos. 7,25 Und JosuaJosua sprach: Weil du uns betrübt hast, so betrübe dich der HERR an diesem TageTage. Und das ganze IsraelIsrael steinigte ihn und verbrannte sie mit FeuerFeuer. Und da sie sie gesteinigt hatten, |
26 ELB-BK: Jos. 7,26 und sie errichtetenTagTag da ist. Und der HERR wandte sich von der Glut seines ZornsZorns . Darum gab man jenem Ort den NamenNamen TalTal Achor4 bis auf diesen TagTag . einen großen Steinhaufen über ihm, der bis auf diesen | 26 Luther 1912: Jos. 7,26 machten sie über sie einen großen Steinhaufen, der bleibt bis auf diesen TagTag. Also kehrte sich der HERR von dem Grimm seines ZornsZorns. Daher heißt derselbe Ort das Tal AchorTal Achor bis auf diesen TagTag. |
Fußnoten |