Josua 24 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Jos. 24,1 Und JosuaJosua versammelte alle StämmeStämme IsraelsIsraels nach SichemSichem , und er berief die Ältesten von IsraelIsrael und seine Häupter und seine RichterRichter und seine VorsteherVorsteher ; und sie stellten sich vor GottGott . | 1 Luther 1912: Jos. 24,1 JosuaJosua versammelte alle StämmeStämme IsraelsIsraels gen SichemSichem und berief die Ältesten von IsraelIsrael, die Häupter, RichterRichter und Amtleute. Und da sie vor GottGott getreten waren, |
2 ELB-BK: Jos. 24,2 Und JosuaJosua sprach zu dem ganzen Volk : So spricht der HERR , der GottGott IsraelsIsraels : Eure VäterVäter wohnten damals jenseits des Stromes1, TarahTarah , der VaterVater AbrahamsAbrahams und der VaterVater NahorsNahors , und sie dienten anderen GötternGöttern . | 2 Luther 1912: Jos. 24,2 sprach er zum ganzen Volk: So sagt der HERR, der GottGott IsraelsIsraels: Eure VäterVäter wohnten vorzeiten jenseits des Stroms, Tharah, AbrahamsAbrahams und NahorsNahors VaterVater, und dienten anderen GötternGöttern. |
3 ELB-BK: Jos. 24,3 Und ich nahmAbrahamAbraham , euren VaterVater , von jenseits des Stromes und ließ ihn durch das ganze Land KanaanKanaan wandern , und ich mehrte seine Nachkommen und gab ihm IsaakIsaak . | 3 Luther 1912: Jos. 24,3 Da nahm ich euren VaterVater AbrahamAbraham jenseits des Stroms und ließ ihn wandern im ganzen Land KanaanKanaan und mehrte ihm seinen Samen und gab ihm IsaakIsaak. |
4 ELB-BK: Jos. 24,4 Und dem IsaakIsaak gab ich JakobJakob und EsauEsau ; und dem EsauEsau gab ich das GebirgeGebirge SeirSeir , es zu besitzen ; und JakobJakob und seine Söhne zogen nach Ägypten hinab . | 4 Luther 1912: Jos. 24,4 Und IsaakIsaak gab ich JakobJakob und EsauEsau und gab EsauEsau das Gebirge SeirGebirge Seir zu besitzen. JakobJakob aber und seine KinderKinder zogen hinab nach Ägypten. |
5 ELB-BK: Jos. 24,5 Und ich sandteMoseMose und AaronAaron und schlug Ägypten , so wie ich in seiner Mitte getan habe; und danach führte ich euch heraus . | 5 Luther 1912: Jos. 24,5 Da sandte ich MoseMose und AaronAaron und plagte Ägypten, wie ich unter ihnen getan habe. |
6 ELB-BK: Jos. 24,6 Und ich führteVäterVäter aus Ägypten heraus , und ihr kamt an das MeerMeer ; und die Ägypter jagten euren VäternVätern nach mit WagenWagen und mit Reitern bis an das SchilfmeerSchilfmeer . eure | 6 Luther 1912: Jos. 24,6 Darnach führte ich euch und eure VäterVäter aus Ägypten. Und da ihr ans MeerMeer kamt und die Ägypter euren VäternVätern nachjagten mit WagenWagen und Reitern ans SchilfmeerSchilfmeer, |
7 ELB-BK: Jos. 24,7 Da schrienERRN , und er setzte FinsternisFinsternis zwischen euch und die Ägypter und führte das MeerMeer über sie und bedeckte sie; und eure AugenAugen haben gesehen , was ich an den Ägyptern getan habe. Und ihr wohntet in der WüsteWüste eine lange ZeitZeit . sie zu dem H | 7 Luther 1912: Jos. 24,7 da schrieen sie zum HERRN; der setzte eine FinsternisFinsternis zwischen euch und die Ägypter und führte das MeerMeer über sie, und es bedeckte sie. Und eure AugenAugen haben gesehen, was ich an den Ägyptern getan habe. Und ihr habt gewohnt in der WüsteWüste eine lange ZeitZeit. |
8 ELB-BK: Jos. 24,8 Und ich brachteAmoriterAmoriter , die jenseits des JordanJordan wohnten , und sie kämpften gegen euch; und ich gab sie in eure Hand , und ihr nahmt ihr Land in Besitz , und ich vertilgte sie vor euch. euch in das Land der | 8 Luther 1912: Jos. 24,8 Und ich habe euch gebracht in das Land der AmoriterAmoriter, die jenseits des JordansJordans wohnten; und da sie wider euch stritten, gab ich sie in eure Hände, dass ihr ihr Land besaßet, und vertilgte sie vor euch her. |
9 ELB-BK: Jos. 24,9 Da standBalakBalak auf , der SohnSohn ZipporsZippors , der König von MoabMoab , und kämpfte gegen IsraelIsrael ; und er sandte hin und ließ BileamBileam , den SohnSohn BeorsBeors , rufen , um euch zu verfluchen . | 9 Luther 1912: Jos. 24,9 Da machte sich auf BalakBalak, der SohnSohn ZipporsZippors, der MoabiterMoabiter König, und stritt wider IsraelIsrael und sandte hin und ließ rufen BileamBileam, den SohnSohn BeorsBeors, dass er euch verfluchte. |
10 ELB-BK: Jos. 24,10 Aber ich wollteBileamBileam hören , und er segnete euch vielmehr ; und ich errettete euch aus seiner Hand . nicht auf | 10 Luther 1912: Jos. 24,10 Aber ich wollte ihn nicht hören. Und er segnete euch und ich errettete euch aus seinen Händen. |
11 ELB-BK: Jos. 24,11 Und ihr zogtJordanJordan und kamt nach JerichoJericho ; und die BürgerBürger von JerichoJericho und die AmoriterAmoriter und die PerisiterPerisiter und die KanaaniterKanaaniter und die HethiterHethiter und die GirgasiterGirgasiter und die HewiterHewiter und die JebusiterJebusiter kämpften gegen euch, und ich gab sie in eure Hand . über den | 11 Luther 1912: Jos. 24,11 Und da ihr über den JordanJordan gingt und gen JerichoJericho kamt, stritten wider euch die BürgerBürger von JerichoJericho, die AmoriterAmoriter, PheresiterPheresiter, KanaaniterKanaaniter, HethiterHethiter, GirgasiterGirgasiter, HeviterHeviter und JebusiterJebusiter; aber ich gab sie in eure Hände. |
12 ELB-BK: Jos. 24,12 Und ich sandteKönigeKönige der AmoriterAmoriter ; nicht mit deinem SchwertSchwert und nicht mit deinem BogenBogen . die Hornissen vor euch her, und sie vertrieben sie vor euch, die beiden | 12 Luther 1912: Jos. 24,12 Und sandte Hornissen vor euch her; die trieben sie aus vor euch her, die zwei KönigeKönige der AmoriterAmoriter, nicht durch dein SchwertSchwert noch durch deinen BogenBogen. |
13 ELB-BK: Jos. 24,13 Und ich habe euch ein Land gegeben , um das du dich nicht gemüht , und Städte , die ihr nicht gebaut habt, und ihr wohnt darin; von Weinbergen und Olivenbäumen , die ihr nicht gepflanzt habt, esst ihr . | 13 Luther 1912: Jos. 24,13 Und ich habe euch ein Land gegeben, daran ihr nicht gearbeitet habt, und Städte, die ihr nicht gebaut habt, dass ihr darin wohnt und esset von Weinbergen und Ölbäumen, die ihr nicht gepflanzt habt. |
14 ELB-BK: Jos. 24,14 Und nunERRN und dient ihm in Vollkommenheit2 und in WahrheitWahrheit ; und tut die GötterGötter weg , denen eure VäterVäter jenseits des Stromes und in Ägypten gedient haben, und dient dem HERRN . fürchtet den H | 14 Luther 1912: Jos. 24,14 So fürchtet nun den HERRN und dienet ihm treulich und rechtschaffen und lasst fahren die GötterGötter, denen eure VäterVäter gedient haben jenseits des Stroms und in Ägypten, und dienet dem HERRN. |
15 ELB-BK: Jos. 24,15 Und wennAugenAugen , dem HERRN zu dienen , so erwählt euch heute , wem ihr dienen wollt, ob den GötternGöttern , denen eure VäterVäter gedient haben, die jenseits des Stromes wohnten, oder den GötternGöttern der AmoriterAmoriter , in deren Land ihr wohnt . Ich aber und mein HausHaus , wir wollen dem HERRN dienen ! es übel ist in euren | 15 Luther 1912: Jos. 24,15 Gefällt es euch aber nicht, dass ihr dem HERRN dienet, so erwählet euch heute, wem ihr dienen wollt: den GötternGöttern, denen eure VäterVäter gedient haben jenseits des Stroms, oder den GötternGöttern der AmoriterAmoriter, in deren Lande ihr wohnet. Ich aber und mein HausHaus wollen dem HERRN dienen. |
16 ELB-BK: Jos. 24,16 Und das VolkERRN zu verlassen , um anderen GötternGöttern zu dienen ! antwortete und sprach : Fern sei es von uns, den H | 16 Luther 1912: Jos. 24,16 Da antwortete das Volk und sprach: Das sei ferneDas sei ferne von uns, dass wir den HERRN verlassen und anderen GötternGöttern dienen! |
17 ELB-BK: Jos. 24,17 DennERR , unser GottGott , ist es, der uns und unsere VäterVäter aus dem Land Ägypten , aus dem HausHaus der Knechtschaft , heraufgeführt hat und der vor unseren AugenAugen diese großen ZeichenZeichen getan und uns behütet hat auf dem ganzen Weg , auf dem wir gegangen , und unter all den Völkern , durch deren Mitte wir gezogen sind. der H | 17 Luther 1912: Jos. 24,17 Denn der HERR, unser GottGott, hat uns und unsere VäterVäter aus Ägyptenland geführt, aus dem Diensthause, und hat vor unseren AugenAugen solche große ZeichenZeichen getan und uns behütet auf dem ganzen Wege, den wir gezogen sind, und unter allen Völkern, durch welche wir gezogen sind, |
18 ELB-BK: Jos. 24,18 Und der HERR hat alle Völker und die AmoriterAmoriter , die Bewohner des Landes , vor uns vertrieben . Auch wir wollen dem HERRN dienen , denn er ist unser GottGott ! | 18 Luther 1912: Jos. 24,18 und hat ausgestoßen vor uns her alle Völker der AmoriterAmoriter, die im Lande wohnten. Darum wollen wir auch dem HERRN dienen; denn er ist unser GottGott. |
19 ELB-BK: Jos. 24,19 Und JosuaJosua sprach zu dem Volk : Ihr könnt dem HERRN nicht dienen ; denn er ist ein heiliger GottGott , er ist ein eifernder GottGott3; er wird eure Übertretung4 und eure Sünden nicht vergebenvergeben . | 19 Luther 1912: Jos. 24,19 JosuaJosua sprach zu dem Volk: Ihr könnt dem HERRN nicht dienen; denn er ist ein heiliger GottGott, ein eifriger GottGott, der eurer Übertretungen und Sünden nicht schonen wird. |
20 ELB-BK: Jos. 24,20 WennERRN verlasst und fremden GötternGöttern dient , so wird er sich wenden und euch Übles tun und euch vernichten , nachdem er euch Gutes getan hat. ihr den H | 20 Luther 1912: Jos. 24,20 Wenn ihr aber den HERRN verlasst und fremden GötternGöttern dient, so wird er sich wenden und euch plagen und euch umbringen, nachdem er euch Gutes getan hat. |
21 ELB-BK: Jos. 24,21 Und das VolkJosuaJosua : Nein , sondern dem HERRN wollen wir dienen ! sprach zu | 21 Luther 1912: Jos. 24,21 Das Volk aber sprach zu JosuaJosua: Nicht also, sondern wir wollen dem HERRN dienen. |
22 ELB-BK: Jos. 24,22 Da sprachJosuaJosua zu dem Volk : Ihr seid Zeugen gegen euch, dass ihr selbst euch den HERRN erwählt habt, um ihm zu dienen . Und sie sprachen : Wir sind Zeugen ! | 22 Luther 1912: Jos. 24,22 Da sprach JosuaJosua zum Volk: Ihr seid Zeugen über euch, dass ihr den HERRN euch erwählt habt, dass ihr ihm dienet. Und sie sprachen: Ja. |
23 ELB-BK: Jos. 24,23 So tutGötterGötter weg , die in eurer Mitte sind, und neigt euer HerzHerz zu dem HERRN , dem GottGott IsraelsIsraels . nun die fremden | 23 Luther 1912: Jos. 24,23 So tut nun von euch die fremden GötterGötter, die unter euch sind, und neiget euer HerzHerz zu dem HERRN, dem GottGott IsraelsIsraels. |
24 ELB-BK: Jos. 24,24 Und das VolkJosuaJosua : Dem HERRN , unserem GottGott , wollen wir dienen und auf seine Stimme hören ! sprach zu | 24 Luther 1912: Jos. 24,24 Und das Volk sprach zu JosuaJosua: Wir wollen dem HERRN, unserem GottGott, dienen und seiner Stimme gehorchen. |
25 ELB-BK: Jos. 24,25 Und JosuaJosua machte einen BundBund mit dem Volk an demselben TagTag und stellte ihm SatzungSatzung und Recht in SichemSichem . | 25 Luther 1912: Jos. 24,25 Also machte JosuaJosua desselben TagesTages einen BundBund mit dem Volk und legte ihnen GesetzeGesetze und Rechte vor zu SichemSichem. |
26 ELB-BK: Jos. 24,26 Und JosuaJosua schrieb diese WorteWorte in das BuchBuch des GesetzesGesetzes GottesGottes ; und er nahm einen großen Stein und richtete ihn dort auf unter der TerebintheTerebinthe , die bei dem HeiligtumHeiligtum des HERRN steht5. | 26 Luther 1912: Jos. 24,26 Und JosuaJosua schrieb dies alles ins Gesetzbuch GottesGottes und nahm einen großen Stein und richtete ihn auf daselbst unter einer EicheEiche, die bei dem HeiligtumHeiligtum des HERRN war, |
27 ELB-BK: Jos. 24,27 Und JosuaJosua sprach zu dem ganzen Volk : Siehe , dieser Stein soll Zeuge gegen uns sein , denn er hat alle WorteWorte des HERRN gehört , die er mit uns geredet hat; und er soll Zeuge gegen euch sein , damit ihr euren GottGott nicht verleugnet . | 27 Luther 1912: Jos. 24,27 und sprach zum ganzen Volk: Siehe, dieser Stein soll Zeuge sein über uns, denn er hat gehört alle Rede des HERRN, die er mit uns geredet hat; und soll ein Zeuge über euch sein, dass ihr euren GottGott nicht verleugnet. |
28 ELB-BK: Jos. 24,28 Und JosuaJosua entließ das Volk , jeden in sein ErbteilErbteil . | 28 Luther 1912: Jos. 24,28 Also ließ JosuaJosua das Volk gehen, einen jeglichen in sein ErbteilErbteil. |
29 ELB-BK: Jos. 24,29 Und es geschahJosuaJosua , der SohnSohn Nuns , der KnechtKnecht des HERRN , 110 JahreJahre alt ; nach diesen Dingen , da starb | 29 Luther 1912: Jos. 24,29 Und es begab sich nach dieser Geschichte, dass JosuaJosua, der SohnSohn Nuns, der KnechtKnecht des HERRN, starb, da er hundertzehn JahreJahre alt war. |
30 ELB-BK: Jos. 24,30 und man begrubErbteilsErbteils in Timnat-SerachTimnat-Serach auf dem GebirgeGebirge EphraimEphraim , nördlich vom BergBerg GaaschGaasch . ihn im Gebiet seines | 30 Luther 1912: Jos. 24,30 Und man begrub ihn in der Grenze seines ErbteilsErbteils zu Thimnath-SerahThimnath-Serah, das auf dem Gebirge EphraimGebirge Ephraim liegt mitternachtwärts vom BergeBerge GaasGaas. |
31 ELB-BK: Jos. 24,31 Und IsraelIsrael diente dem HERRN alle TageTage JosuasJosuas und alle TageTage der Ältesten , die ihre TageTage nach JosuaJosua verlängerten, und die das ganze Werk des HERRN kannten , das er für IsraelIsrael getan hatte. | 31 Luther 1912: Jos. 24,31 Und IsraelIsrael diente dem HerrnHerrn, solange JosuaJosua lebte und die Ältesten, welche noch lange ZeitZeit lebten nach JosuaJosua, die alle die WerkeWerke des HERRNHERRN wussten, die er an IsraelIsrael getan hatte. |
32 ELB-BK: Jos. 24,32 Und die GebeineJosephsJosephs , die die KinderKinder IsraelIsrael aus Ägypten heraufgebracht hatten, begruben sie in SichemSichem auf dem Stück Feld , das JakobJakob von den Söhnen HemorsHemors , des VatersVaters SichemsSichems , gekauft hatte für 100 Kesita ; und sie wurden den KindernKindern JosephJoseph zum ErbteilErbteil . | 32 Luther 1912: Jos. 24,32 Die Gebeine JosephsJosephs, welche die KinderKinder IsraelIsrael hatten aus Ägypten gebracht, begruben sie zu SichemSichem in dem Stück Feld, das JakobJakob kaufte von den KindernKindern HemorsHemors, des VatersVaters SichemsSichems, um hundert Groschen und das der KinderKinder JosephsJosephs ErbteilErbteil ward. |
33 ELB-BK: Jos. 24,33 Und EleasarEleasar , der SohnSohn AaronsAarons , starb ; und sie begruben ihn auf dem Hügel seines SohnesSohnes PinehasPinehas6, der ihm gegeben worden war auf dem GebirgeGebirge EphraimEphraim . | 33 Luther 1912: Jos. 24,33 EleasarEleasar, der SohnSohn AaronsAarons, starb auch, und sie begruben ihn zu GibeaGibea, der Stadt seines SohnesSohnes PinehasPinehas, die ihm gegeben war auf dem Gebirge EphraimGebirge Ephraim. |
Fußnoten |