Johannes 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Joh. 6,1 Nach diesem gingJesusJesus weg auf die andere Seite des Sees von GaliläaGaliläa oder von TiberiasTiberias ; | 1 Luther 1912: Joh. 6,1 Darnach fuhr JesusJesus weg über das MeerMeer an der Stadt TiberiasTiberias in GaliläaGaliläa. |
2 ELB-BK: Joh. 6,2 undZeichenZeichen sahen , die er an den Kranken tat . es folgte ihm eine große Volksmenge , weil sie die | 2 Luther 1912: Joh. 6,2 Und es zog ihm viel Volks nach, darum dass sie die ZeichenZeichen sahen, die er an den Kranken tat. |
3 ELB-BK: Joh. 6,3 JesusJesus aber ging hinauf auf den BergBerg und setzte sich dort mit seinen JüngernJüngern . | 3 Luther 1912: Joh. 6,3 JesusJesus aber ging hinauf auf einen BergBerg und setzte sich daselbst mit seinen JüngernJüngern. |
4 ELB-BK: Joh. 6,4 Es warPassahPassah nahe , das Fest der Juden . aber das | 4 Luther 1912: Joh. 6,4 Es war aber nahe OsternOstern, der Juden Fest. |
5 ELB-BK: Joh. 6,5 Als nunJesusJesus die AugenAugen aufhob und sah , dass eine große Volksmenge zu ihm kommt , spricht er zu PhilippusPhilippus : WoherBroteBrote kaufen , damit diese essen ? sollen wir | 5 Luther 1912: Joh. 6,5 Da hob JesusJesus seine AugenAugen auf und sieht, dass viel Volks zu ihm kommt, und spricht zu PhilippusPhilippus: Wo kaufen wir BrotBrot, dass diese essen? |
6 ELB-BK: Joh. 6,6 Dies1; denn er selbst wusste , was er tun wollte . sagte er aber , ihn zu versuchen | 6 Luther 1912: Joh. 6,6 (Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wusste wohl, was er tun wollte.) |
7 ELB-BK: Joh. 6,7 PhilippusPhilippus antwortete ihm : Für 200 DenareDenare BroteBrote reichen nicht für sie aus , damit jeder ein wenig bekomme . | 7 Luther 1912: Joh. 6,7 PhilippusPhilippus antwortete ihm: Für zweihundert Groschen BrotBrot ist nicht genug unter sie, dass ein jeglicher unter ihnen ein wenig nehme. |
8 ELB-BK: Joh. 6,8 EinerJüngernJüngern , AndreasAndreas , der BruderBruder des SimonSimon PetrusPetrus , spricht zu ihm : von seinen | 8 Luther 1912: Joh. 6,8 Spricht zu ihm einer seiner JüngerJünger, AndreasAndreas, der BruderBruder des Simon PetrusSimon Petrus: |
9 ELB-BK: Joh. 6,9 Es istFischeFische hat ; aber was ist dies unter so viele ? ein kleiner Knabe hier , der 5 Gerstenbrote und 2 | 9 Luther 1912: Joh. 6,9 Es ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei FischeFische; aber was ist das unter so viele? |
10 ELB-BK: Joh. 6,10 JesusJesus [aber] sprach : MachtMacht, dass die Leute sich lagern . Es war aber viel GrasGras an dem Ort . Es lagerten sich nun die Männer , an Zahl etwa 5000 . | 10 Luther 1912: Joh. 6,10 JesusJesus aber sprach: Schaffet, dass sich das Volk lagert. Es war aber viel GrasGras an dem Ort. Da lagerten sich bei fünftausend MannMann. |
11 ELB-BK: Joh. 6,11 JesusJesus aber nahm die BroteBrote , und als er gedankt hatte, teilte er sie denen aus , die lagerten ; ebenso auch von den FischenFischen , soviel sie wollten . | 11 Luther 1912: Joh. 6,11 JesusJesus aber nahm die BroteBrote, dankte und gab sie den JüngernJüngern, die JüngerJünger aber denen, die sich gelagert hatten; desgleichen auch von den FischenFischen, wieviel sie wollten. |
12 ELB-BK: Joh. 6,12 AlsJüngernJüngern : Sammelt die übrig gebliebenen Brocken , damit nichts umkomme. sie aber gesättigt waren , spricht er zu seinen | 12 Luther 1912: Joh. 6,12 Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen JüngernJüngern: Sammelt die übrigen Brocken, dass nichts umkommt. |
13 ELB-BK: Joh. 6,13 Sie sammelten nun und füllten 12 Handkörbe mit Brocken von den 5 Gerstenbroten , die denen, die gegessen hatten, übrigblieben waren. | 13 Luther 1912: Joh. 6,13 Da sammelten sie und füllten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die übrig blieben denen, die gespeist worden. |
14 ELB-BK: Joh. 6,14 AlsZeichenZeichen sahen , das JesusJesus tat , sprachen sie : Dieser ist wahrhaftig der ProphetProphet , der in die WeltWelt kommen soll. nun die Leute das | 14 Luther 1912: Joh. 6,14 Da nun die Menschen das ZeichenZeichen sahen, das JesusJesus tat, sprachen sie: Das ist wahrlich der ProphetProphet, der in die WeltWelt kommen soll. |
15 ELB-BK: Joh. 6,15 Da nunJesusJesus erkannte , dass sie kommen und ihn ergreifen wollten , damit sie ihn zum König machten , entwich er wieder auf den BergBerg , er selbst allein . | 15 Luther 1912: Joh. 6,15 Da JesusJesus nun merkte, dass sie kommen würden und ihn haschen, dass sie ihn zum König machten, entwich er abermals auf den BergBerg, er selbst allein. |
16 ELB-BK: Joh. 6,16 AlsAbendAbend geworden war, gingen seine JüngerJünger hinab an den See ; es aber | 16 Luther 1912: Joh. 6,16 Am AbendAbend aber gingen die JüngerJünger hinab an das MeerMeer |
17 ELB-BK: Joh. 6,17 undSchiffSchiff und fuhren über den See nach KapernaumKapernaum . Und es war schon finster geworden , und JesusJesus war noch nicht zu ihnen gekommen ; sie stiegen in das | 17 Luther 1912: Joh. 6,17 und traten in das SchiffSchiff und kamen über das MeerMeer gen KapernaumKapernaum. Und es war schon finster geworden, und JesusJesus war nicht zu ihnen gekommen. |
18 ELB-BK: Joh. 6,18 undWindWind wehte . der See erhob sich , indem ein starker | 18 Luther 1912: Joh. 6,18 Und das MeerMeer erhob sich von einem großen WindeWinde. |
19 ELB-BK: Joh. 6,19 Als sie nunStadienStadien gerudert waren, sehen sie JesusJesus auf dem See wandeln und nahe an das SchiffSchiff herankommen , und sie fürchteten sich . etwa 25 oder 30 | 19 Luther 1912: Joh. 6,19 Da sie nun gerudert hatten bei fünfundzwanzig oder dreißig Feld Wegs, sahen sie Jesum auf dem MeereMeere dahergehen und nahe zum SchiffSchiff kommen; und sie fürchteten sich. |
20 ELB-BK: Joh. 6,20 ErIch bin es, fürchtet euch nicht ! aber spricht zu ihnen : | 20 Luther 1912: Joh. 6,20 Er aber sprach zu ihnen: Ich bin’s; fürchtet euch nicht! |
21 ELB-BK: Joh. 6,21 Sie wolltenSchiffSchiff nehmen , und sogleich war das SchiffSchiff an dem Land , zu dem sie hinfuhren . ihn nun in das | 21 Luther 1912: Joh. 6,21 Da wollten sie ihn in das SchiffSchiff nehmen; und alsbald war das SchiffSchiff am Lande, da sie hin fuhren. |
22 ELB-BK: Joh. 6,22 Des folgendenTagesTages, als die Volksmenge , die jenseits des Sees stand , gesehen hatte, dass dort kein anderes BootBoot war , als nur jenes, in das seine JüngerJünger gestiegen waren, und dass JesusJesus nicht mit seinen JüngernJüngern in das SchiffSchiff gestiegen , sondern seine JüngerJünger allein weggefahren waren. | 22 Luther 1912: Joh. 6,22 Des anderen TagesTages sah das Volk, das diesseits des MeeresMeeres stand, dass kein anderes SchiffSchiff daselbst war denn das eine, darin seine JüngerJünger getreten waren, und dass JesusJesus nicht mit seinen JüngernJüngern in das SchiffSchiff getreten war, sondern allein seine JüngerJünger waren weggefahren. |
23 ELB-BK: Joh. 6,23 (Es kamenBooteBoote aus TiberiasTiberias nahe an den Ort , wo sie das BrotBrot gegessen hatten, nachdem der HerrHerr gedankt hatte.) aber andere | 23 Luther 1912: Joh. 6,23 Es kamen aber andere SchiffeSchiffe von TiberiasTiberias nahe zur Stätte, da sie das BrotBrot gegessen hatten durch des HerrnHerrn Danksagung. |
24 ELB-BK: Joh. 6,24 AlsJesusJesus nicht dort sei, noch seine JüngerJünger , stiegen sie in die SchiffeSchiffe und kamen nach KapernaumKapernaum und suchten JesusJesus . nun die Volksmenge sah , dass | 24 Luther 1912: Joh. 6,24 Da nun das Volk sah, dass JesusJesus nicht da war noch seine JüngerJünger, traten sie auch in SchiffeSchiffe und kamen gen KapernaumKapernaum und suchten Jesum. |
25 ELB-BK: Joh. 6,25 UndRabbiRabbi , wann bist du hierhergekommen? als sie ihn jenseits des Sees gefunden hatten, sprachen sie zu ihm : | 25 Luther 1912: Joh. 6,25 Und da sie ihn fanden jenseits des MeeresMeeres, sprachen sie zu ihm: RabbiRabbi, wann bist du hergekommen? |
26 ELB-BK: Joh. 6,26 JesusJesus antwortete ihnen und sprach : WahrlichZeichenZeichen gesehen , sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und gesättigt worden seid. , wahrlich , ich sage euch : Ihr sucht mich , nicht weil ihr | 26 Luther 1912: Joh. 6,26 JesusJesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr suchet mich nicht darum, dass ihr ZeichenZeichen gesehen habt, sondern dass ihr von dem BrotBrot gegessen habt und seid satt geworden. |
27 ELB-BK: Joh. 6,27 WirktLebenLeben bleibt , die der SohnSohn des Menschen euch geben wird; denn diesen hat der VaterVater , GottGott , versiegelt . nicht für die Speise , die vergeht , sondern für die Speise , die ins ewige | 27 Luther 1912: Joh. 6,27 Wirket Speise, nicht, die vergänglich ist, sondern die da bleibt in das ewige LebenLeben, welche euch des Menschen SohnSohn geben wird; denn den hat GottGott der VaterVater versiegelt. |
28 ELB-BK: Joh. 6,28 DaWerkeWerke GottesGottes wirken ? sprachen sie zu ihm : Was sollen wir tun , damit wir die | 28 Luther 1912: Joh. 6,28 Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, dass wir GottesGottes WerkeWerke wirken? |
29 ELB-BK: Joh. 6,29 JesusJesus antwortete und sprach zu ihnen : DiesGottesGottes , dass ihr an den glaubt , den er gesandt hat. ist das Werk | 29 Luther 1912: Joh. 6,29 JesusJesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist GottesGottes Werk, dass ihr an den glaubt, den er gesandt hat. |
30 ELB-BK: Joh. 6,30 DaZeichenZeichen , damit wir sehen und dir glauben ? Was wirkst du? sprachen sie zu ihm : Was tust du nun für ein | 30 Luther 1912: Joh. 6,30 Da sprachen sie zu ihm: Was tust du denn für ein ZeichenZeichen, auf dass wir sehen und glauben dir? Was wirkst du? |
31 ELB-BK: Joh. 6,31 UnsereVäterVäter aßen das MannaManna in der WüsteWüste , wie geschrieben steht : „BrotBrot aus dem HimmelHimmel gab er ihnen zu essen “2. | 31 Luther 1912: Joh. 6,31 Unsere VäterVäter haben MannaManna gegessen in der WüsteWüste, wie geschrieben steht: „Er gab ihnen BrotBrot vom HimmelHimmel zu essen.“ |
32 ELB-BK: Joh. 6,32 DaJesusJesus zu ihnen : WahrlichMoseMose hat euch das BrotBrot aus dem HimmelHimmel gegeben , sondern mein VaterVater gibt euch das wahrhaftige BrotBrot aus dem HimmelHimmel . , wahrlich , ich sage euch : Nicht sprach | 32 Luther 1912: Joh. 6,32 Da sprach JesusJesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: MoseMose hat euch nicht das BrotBrot vom HimmelHimmel gegeben, sondern mein VaterVater gibt euch das rechte BrotBrot vom HimmelHimmel. |
33 ELB-BK: Joh. 6,33 DennBrotBrot GottesGottes ist der, der aus dem HimmelHimmel herabkommt und der WeltWelt das LebenLeben gibt . das | 33 Luther 1912: Joh. 6,33 Denn dies ist das BrotBrot GottesGottes, das vom HimmelHimmel kommt und gibt der WeltWelt das LebenLeben. |
34 ELB-BK: Joh. 6,34 DaHerrHerr , gib uns allezeit dieses BrotBrot ! sprachen sie zu ihm : | 34 Luther 1912: Joh. 6,34 Da sprachen sie zu ihm: HerrHerr, gib uns allewege solch BrotBrot. |
35 ELB-BK: Joh. 6,35 JesusJesus aber sprach zu ihnen : IchBrotBrot des LebensLebens ; wer zu mir kommt , wird nicht hungern , und wer an mich glaubt , wird nimmermehr dürsten . bin das | 35 Luther 1912: Joh. 6,35 JesusJesus aber sprach zu ihnen: Ich bin das BrotBrot des LebensLebens. Wer zu mir kommt, den wird nicht hungern; und wer an mich glaubt, den wird nimmermehr dürsten. |
36 ELB-BK: Joh. 6,36 Aber ich habe euch gesagt , dass ihr mich auch gesehen habt und nicht glaubt . | 36 Luther 1912: Joh. 6,36 Aber ich habe es euch gesagt, dass ihr mich gesehen habt, und glaubet doch nicht. |
37 ELB-BK: Joh. 6,37 AllesVaterVater gibt , wird zu mir kommen , und wer zu mir kommt , den werde ich nicht hinausstoßen ; , was mir der | 37 Luther 1912: Joh. 6,37 Alles, was mir mein VaterVater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen. |
38 ELB-BK: Joh. 6,38 dennHimmelHimmel herabgekommen , nicht um meinen Willen zu tun , sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat. ich bin vom | 38 Luther 1912: Joh. 6,38 Denn ich bin vom HimmelHimmel gekommen, nicht dass ich meinen Willen tue, sondern den Willen des, der mich gesandt hat. |
39 ELB-BK: Joh. 6,39 DiesTagTag . aber ist der Wille dessen, der mich gesandt hat, dass ich von allem , was er mir gegeben hat, nichts verliere , sondern es auferwecke am letzten | 39 Luther 1912: Joh. 6,39 Das ist aber der Wille des VatersVaters, der mich gesandt hat, dass ich nichts verliere von allem, was er mir gegeben hat, sondern dass ich’s auferwecke am Jüngsten TageTage. |
40 ELB-BK: Joh. 6,40 DennVatersVaters , dass jeder , der den SohnSohn sieht und an ihn glaubt , ewiges LebenLeben habe ; und ich werde ihn auferwecken am letzten TagTag . dies ist der Wille meines | 40 Luther 1912: Joh. 6,40 Denn das ist der Wille des, der mich gesandt hat, dass, wer den SohnSohn sieht und glaubt an ihn, habe das ewige LebenLeben; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten TageTage. |
41 ELB-BK: Joh. 6,41 DaIchBrotBrot , das aus dem HimmelHimmel herabgekommen ist; bin das murrten die Juden über ihn , weil er sagte : | 41 Luther 1912: Joh. 6,41 Da murrten die Juden darüber, dass er sagte: Ich bin das BrotBrot, dass vom HimmelHimmel gekommen ist, |
42 ELB-BK: Joh. 6,42 undJesusJesus , der SohnSohn JosephsJosephs , dessen VaterVater und MutterMutter wir kennen ? Wie sagt denn dieser: Ich bin ausHimmelHimmel herabgekommen ? dem sie sprachen : Ist dieser nicht | 42 Luther 1912: Joh. 6,42 und sprachen: Ist dieser nicht JesusJesus, JosephsJosephs SohnSohn, des VaterVater und MutterMutter wir kennen? Wie spricht er denn: Ich bin vom HimmelHimmel gekommen? |
43 ELB-BK: Joh. 6,43 Da antworteteJesusJesus und sprach zu ihnen : Murrt nicht untereinander ! | 43 Luther 1912: Joh. 6,43 JesusJesus antwortete und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander. |
44 ELB-BK: Joh. 6,44 NiemandVaterVater , der mich gesandt hat, ihn zieht ; und ich werde ihn auferwecken am letzten TagTag . kann zu mir kommen , es sei denn dass der | 44 Luther 1912: Joh. 6,44 Es kann niemand zu mir kommen, es sei denn, dass ihn ziehe der VaterVater, der mich gesandt hat; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten TageTage. |
45 ELB-BK: Joh. 6,45 Es stehtProphetenPropheten geschrieben : „Und sie werden alle von GottGott gelehrt sein “.3 Jeder , der von dem Vater4 gehört und gelernt hat, kommt zu mir . in den | 45 Luther 1912: Joh. 6,45 Es steht geschrieben in den ProphetenPropheten: „Sie werden alle von GottGott gelehrt sein.“ Wer es nun hört vom VaterVater und lernt es, der kommt zu mir. |
46 ELB-BK: Joh. 6,46 NichtVaterVater gesehen habe, außer dem , der von GottGott5 ist , dieser hat den VaterVater gesehen . dass jemand den | 46 Luther 1912: Joh. 6,46 Nicht dass jemand den VaterVater habe gesehen, außer dem, der vom VaterVater ist; der hat den VaterVater gesehen. |
47 ELB-BK: Joh. 6,47 WahrlichLebenLeben . , wahrlich , ich sage euch : Wer [an mich ] glaubt , hat ewiges | 47 Luther 1912: Joh. 6,47 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat das ewige LebenLeben. |
48 ELB-BK: Joh. 6,48 IchBrotBrot des LebensLebens . bin das | 48 Luther 1912: Joh. 6,48 Ich bin das BrotBrot des LebensLebens. |
49 ELB-BK: Joh. 6,49 EureVäterVäter haben das MannaManna in der WüsteWüste gegessen und sind gestorben . | 49 Luther 1912: Joh. 6,49 Eure VäterVäter haben MannaManna gegessen in der WüsteWüste und sind gestorben. |
50 ELB-BK: Joh. 6,50 DiesBrotBrot , das aus dem HimmelHimmel herabkommt , damit man davon esse und nicht sterbe . ist das | 50 Luther 1912: Joh. 6,50 Dies ist das BrotBrot, das vom HimmelHimmel kommt, auf dass, wer davon isset, nicht sterbe. |
51 ELB-BK: Joh. 6,51 IchBrotBrot , das aus dem HimmelHimmel herabgekommen ist; wenn jemand von diesem BrotBrot isst6, so wird er lebenleben in Ewigkeit . Das BrotBrot aber7, das ich geben werde, ist mein FleischFleisch , das ich geben werde für das LebenLeben der WeltWelt . bin das lebendige | 51 Luther 1912: Joh. 6,51 Ich bin das lebendige BrotBrot, vom HimmelHimmel gekommen. Wer von diesem BrotBrot essen wird, der wird lebenleben in Ewigkeit. Und das BrotBrot, dass ich geben werde, ist mein FleischFleisch, welches ich geben werde für das LebenLeben der WeltWelt. |
52 ELB-BK: Joh. 6,52 DieFleischFleisch zu essen geben ? Juden stritten nun untereinander und sagten : Wie kann dieser uns sein | 52 Luther 1912: Joh. 6,52 Da zankten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein FleischFleisch zu essen geben? |
53 ELB-BK: Joh. 6,53 DaJesusJesus zu ihnen : WahrlichFleischFleisch des SohnesSohnes des Menschen esst und sein BlutBlut trinkt8, so habt ihr kein LebenLeben in euch selbst . , wahrlich , ich sage euch : Es sei denn dass ihr das sprach | 53 Luther 1912: Joh. 6,53 JesusJesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Werdet ihr nicht essen das FleischFleisch des Menschensohnes und trinken sein BlutBlut, so habt ihr kein LebenLeben in euch. |
54 ELB-BK: Joh. 6,54 WerFleischFleisch isst und mein BlutBlut trinkt , hat ewiges LebenLeben , und ich werde ihn auferwecken am letzten TagTag ; mein | 54 Luther 1912: Joh. 6,54 Wer mein FleischFleisch isset und trinket mein BlutBlut, der hat das ewige LebenLeben, und ich werde ihn am Jüngsten TageTage auferwecken. |
55 ELB-BK: Joh. 6,55 dennFleischFleisch ist wahrhaftig Speise , und mein BlutBlut ist wahrhaftig Trank . mein | 55 Luther 1912: Joh. 6,55 Denn mein FleischFleisch ist die rechte Speise, und mein BlutBlut ist der rechte Trank. |
56 ELB-BK: Joh. 6,56 WerFleischFleisch isst und mein BlutBlut trinkt , bleibt in mir und ich in ihm . mein | 56 Luther 1912: Joh. 6,56 Wer mein FleischFleisch isset und trinket mein BlutBlut, der bleibt in mir und ich in ihm. |
57 ELB-BK: Joh. 6,57 WieVaterVater mich gesandt hat und ich lebe des VatersVaters wegen9, so auch , wer mich isst , der wird auch leben meinetwegen10. der lebendige | 57 Luther 1912: Joh. 6,57 Wie mich gesandt hat der lebendige VaterVater und ich lebe um des VatersVaters willen, also, wer mich isset, der wird auch leben um meinetwillen. |
58 ELB-BK: Joh. 6,58 DiesBrotBrot , das aus dem HimmelHimmel herabgekommen ist. Nicht wie die VäterVäter aßen und starben ; wer dieses BrotBrot isst , wird leben in Ewigkeit . ist das | 58 Luther 1912: Joh. 6,58 Dies ist das BrotBrot, das vom HimmelHimmel gekommen ist; nicht, wie eure VäterVäter haben MannaManna gegessen und sind gestorben: wer dies BrotBrot isset, der wird leben in Ewigkeit. |
59 ELB-BK: Joh. 6,59 Dieses sprachSynagogeSynagoge , lehrend in KapernaumKapernaum . er in der | 59 Luther 1912: Joh. 6,59 Solches sagte er in der Schule, da er lehrte zu KapernaumKapernaum. |
60 ELB-BK: Joh. 6,60 VieleJüngernJüngern , die es gehört hatten, sprachen : Diese Rede ist hart ; wer kann sie hören ? nun von seinen | 60 Luther 1912: Joh. 6,60 Viele nun seine JüngerJünger, die das hörten, sprachen: Das ist eine harte Rede; wer kann sie hören? |
61 ELB-BK: Joh. 6,61 Da aberJesusJesus bei sich selbst wusste11, dass seine JüngerJünger hierüber murrten , sprach er zu ihnen : Ärgert euch dieses? | 61 Luther 1912: Joh. 6,61 Da JesusJesus aber bei sich selbst merkte, dass seine JüngerJünger darüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das? |
62 ELB-BK: Joh. 6,62 WennSohnSohn des Menschen dahin auffahren seht , wo er zuvor war ? ihr nun den | 62 Luther 1912: Joh. 6,62 Wie, wenn ihr denn sehen werdet des Menschen SohnSohn auffahren dahin, da er zuvor war? |
63 ELB-BK: Joh. 6,63 DerGeistGeist ist es, der lebendig macht ; das FleischFleisch nützt nichts . Die WorteWorte , die ich zu euch geredet habe, sind GeistGeist und sind LebenLeben ; | 63 Luther 1912: Joh. 6,63 Der GeistGeist ist’s, der da lebendig macht; das FleischFleisch ist nichts nütze. Die WorteWorte, die ich rede, die sind GeistGeist und sind LebenLeben. |
64 ELB-BK: Joh. 6,64 aber12 euch , die nicht glauben . Denn es sind einige unter JesusJesus wusste von AnfangAnfang an, welche es seien, die nicht glaubten , und wer es sei, der ihn überliefern würde. | 64 Luther 1912: Joh. 6,64 Aber es sind etliche unter euch, die glauben nicht. (Denn JesusJesus wusste von AnfangAnfang wohl, welche nicht glaubend waren und welcher ihn verraten würde.) |
65 ELB-BK: Joh. 6,65 UndDarumVaterVater gegeben . habe ich euch gesagt , dass niemand zu mir kommen kann , es sei ihm denn von dem er sprach : | 65 Luther 1912: Joh. 6,65 Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn von meinem VaterVater gegeben. |
66 ELB-BK: Joh. 6,66 VonJüngerJünger zurück und wandelten nicht mehr mit ihm . da an gingen viele seiner | 66 Luther 1912: Joh. 6,66 Von dem an gingen seiner JüngerJünger viele hinter sich und wandelten hinfort nicht mehr mit ihm. |
67 ELB-BK: Joh. 6,67 DaJesusJesus zu den Zwölfen : Wollt ihr etwa auch weggehen ? sprach | 67 Luther 1912: Joh. 6,67 Da sprach JesusJesus zu den Zwölfen: Wollt ihr auch weggehen? |
68 ELB-BK: Joh. 6,68 SimonSimon PetrusPetrus antwortete ihm : HerrHerr , zu wem sollen wir gehen ? Du hast WorteWorte ewigen LebensLebens ; | 68 Luther 1912: Joh. 6,68 Da antwortete ihm Simon PetrusSimon Petrus: HerrHerr, wohin sollen wir gehen? Du hast WorteWorte des ewigen LebensLebens; |
69 ELB-BK: Joh. 6,69 und13, dass du der HeiligeHeilige GottesGottes bist . wir haben geglaubt und erkannt | 69 Luther 1912: Joh. 6,69 und wir haben geglaubt und erkannt, dass du bist ChristusChristus, der SohnSohn des lebendigen GottesGottes. |
70 ELB-BK: Joh. 6,70 JesusJesus antwortete ihnen : Habe ichTeufelTeufel . nicht euch , die Zwölf , auserwählt ? Und von euch ist einer ein | 70 Luther 1912: Joh. 6,70 JesusJesus antwortete ihnen: Habe ich nicht euch zwölf erwählt? und – euer einer ist ein TeufelTeufel! |
71 ELB-BK: Joh. 6,71 Er sprachJudasJudas , SimonsSimons SohnSohn, dem IskariotIskariot ; denn dieser sollte ihn überliefern , er, der einer von den Zwölfen war. aber von | 71 Luther 1912: Joh. 6,71 Er redete aber von dem JudasJudas, SimonsSimons SohnSohn, Ischariot; der verriet ihn hernach, und war der Zwölfe einer. |
Fußnoten
|