Johannes 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Joh. 2,1 UndTagTag war1 eine Hochzeit in KanaKana in GaliläaGaliläa ; und die MutterMutter Jesu war dort . am dritten | 1 Luther 1912: Joh. 2,1 Und am dritten TagTag ward eine Hochzeit zu Kana in GaliläaKana in Galiläa; und die MutterMutter Jesu war da. |
2 ELB-BK: Joh. 2,2 Es warJesusJesus mit seinen JüngernJüngern zu der Hochzeit geladen . aber auch | 2 Luther 1912: Joh. 2,2 JesusJesus aber und seine JüngerJünger wurden auch auf die Hochzeit geladen. |
3 ELB-BK: Joh. 2,3 UndWeinWein gebrach, spricht die MutterMutter Jesu zu ihm : Sie haben keinen WeinWein . als es an | 3 Luther 1912: Joh. 2,3 Und da es an WeinWein gebrach, spricht die MutterMutter Jesu zu ihm: Sie haben nicht WeinWein. |
4 ELB-BK: Joh. 2,4 JesusJesus spricht zu ihr : WasFrauFrau ? Meine StundeStunde ist noch nicht gekommen . habe ich mit dir zu schaffen, | 4 Luther 1912: Joh. 2,4 JesusJesus spricht zu ihr: Weib, was habe ich mit dir zu schaffen? Meine StundeStunde ist noch nicht gekommen. |
5 ELB-BK: Joh. 2,5 SeineMutterMutter spricht zu den DienernDienern : Was irgend er euch sagen mag, tut ! | 5 Luther 1912: Joh. 2,5 Seine MutterMutter spricht zu den DienernDienern: Was er euch sagt, das tut. |
6 ELB-BK: Joh. 2,6 Es waren2 fasste . aber dort sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt , nach der Reinigungssitte der Juden , wovon jeder zwei oder drei Maß | 6 Luther 1912: Joh. 2,6 Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der WeiseWeise der jüdischen ReinigungReinigung, und ging in je einen zwei oder drei MaßMaß. |
7 ELB-BK: Joh. 2,7 JesusJesus spricht zu ihnen : Füllt Und die Wasserkrüge mit Wasser ! sie füllten sie bis obenan . | 7 Luther 1912: Joh. 2,7 JesusJesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser! Und sie füllten sie bis obenan. |
8 ELB-BK: Joh. 2,8 UndSchöpftSpeisemeisterSpeisemeister ! Und sie nun und bringt es dem brachten es. er spricht zu ihnen : | 8 Luther 1912: Joh. 2,8 Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet’s dem SpeisemeisterSpeisemeister! Und sie brachten’s. |
9 ELB-BK: Joh. 2,9 AlsSpeisemeisterSpeisemeister das Wasser gekostet hatte, das WeinWein geworden war (und er wusste nicht , woher er war3, die DienerDiener aber , die das Wasser geschöpft hatten, wussten es), ruft der SpeisemeisterSpeisemeister den BräutigamBräutigam aber der | 9 Luther 1912: Joh. 2,9 Als aber der SpeisemeisterSpeisemeister kostete den WeinWein, der Wasser gewesen war, und wusste nicht, woher er kam (die DienerDiener aber wussten’s, die das Wasser geschöpft hatten), ruft der SpeisemeisterSpeisemeister den BräutigamBräutigam |
10 ELB-BK: Joh. 2,10 undMenschMensch setzt zuerst den guten WeinWein vor , und wenn sie betrunken geworden sind, dann den geringeren ; du hast den guten WeinWein bis jetzt aufbewahrt . spricht zu ihm : Jeder | 10 Luther 1912: Joh. 2,10 und spricht zu ihm: Jedermann gibt zum ersten guten WeinWein, und wenn sie trunken geworden sind, alsdann den geringeren; du hast den guten WeinWein bisher behalten. |
11 ELB-BK: Joh. 2,11 DiesenAnfangAnfang der ZeichenZeichen machte JesusJesus in KanaKana in GaliläaGaliläa und offenbarte seine HerrlichkeitHerrlichkeit ; und seine JüngerJünger glaubten an ihn . | 11 Luther 1912: Joh. 2,11 Das ist das erste ZeichenZeichen, das JesusJesus tat, geschehen zu Kana in GaliläaKana in Galiläa, und offenbarte seine HerrlichkeitHerrlichkeit. Und seine JüngerJünger glaubten an ihn. |
12 ELB-BK: Joh. 2,12 Nach diesem gingKapernaumKapernaum , er und seine MutterMutter und seine BrüderBrüder und seine JüngerJünger ; und dort blieben sie nicht viele TageTage . er hinab nach | 12 Luther 1912: Joh. 2,12 Darnach zog er hinab gen KapernaumKapernaum, er, seine MutterMutter, seine BrüderBrüder und seine JüngerJünger; und sie blieben nicht lange daselbst. |
13 ELB-BK: Joh. 2,13 UndPassahPassah der Juden war nahe , und JesusJesus ging hinauf nach JerusalemJerusalem . das | 13 Luther 1912: Joh. 2,13 Und der Juden OsternOstern war nahe, und JesusJesus zog hinauf gen JerusalemJerusalem. |
14 ELB-BK: Joh. 2,14 Und4 die Ochsen- und Schafe- und Taubenverkäufer , und die WechslerWechsler dasitzen . er fand im Tempel | 14 Luther 1912: Joh. 2,14 Und er fand im TempelTempel sitzen, die da Ochsen, SchafeSchafe und Tauben feil hatten, und die WechslerWechsler. |
15 ELB-BK: Joh. 2,15 Und5 hinaus , sowohl die SchafeSchafe als auch die Ochsen6; und das GeldGeld der WechslerWechsler schüttete er aus , und die Tische warf er um ; er machte eine Geißel aus Stricken und trieb sie alle zum Tempel | 15 Luther 1912: Joh. 2,15 Und er machte eine Geißel aus Stricken und trieb sie alle zum TempelTempel hinaus samt den Schafen und Ochsen und verschüttete den WechslernWechslern das GeldGeld und stieß die Tische um |
16 ELB-BK: Joh. 2,16 undNehmtHausHaus meines VatersVaters zu einem Kaufhaus ! dies weg von hier , macht nicht das zu den Taubenverkäufern sprach er: | 16 Luther 1912: Joh. 2,16 und sprach zu denen, die die Tauben feil hatten: tragt das von dannen und macht nicht meines VatersVaters HausHaus zum Kaufhause! |
17 ELB-BK: Joh. 2,17 SeineJüngerJünger [aber] gedachten daran , dass geschrieben steht : „Der EiferEifer um dein HausHaus verzehrt mich “7. | 17 Luther 1912: Joh. 2,17 Seine JüngerJünger aber gedachten daran, dass geschrieben steht: Der EiferEifer um dein HausHaus hat mich gefressen. |
18 ELB-BK: Joh. 2,18 DieZeichenZeichen zeigst du uns , dass du diese Dinge tust ? Juden nun antworteten und sprachen zu ihm : Was für ein | 18 Luther 1912: Joh. 2,18 Da antworteten nun die Juden und sprachen zu ihm: Was zeigst du uns für ein ZeichenZeichen, dass du solches tun mögest? |
19 ELB-BK: Joh. 2,19 JesusJesus antwortete und sprach zu ihnen : Brecht8 ab , und in drei Tagen werde ich ihn aufrichten . diesen Tempel | 19 Luther 1912: Joh. 2,19 JesusJesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen TempelTempel, und am dritten TageTage will ich ihn aufrichten. |
20 ELB-BK: Joh. 2,20 DaJahreJahre ist an diesem Tempel9 gebaut worden , und du willst ihn in drei Tagen aufrichten ? sprachen die Juden : 46 | 20 Luther 1912: Joh. 2,20 Da sprachen die Juden: Dieser TempelTempel ist in sechsundvierzig Jahren erbaut; und du willst ihn in drei Tagen aufrichten? |
21 ELB-BK: Joh. 2,21 Er10 seines Leibes . aber sprach von dem Tempel | 21 Luther 1912: Joh. 2,21 (Er aber redete von dem TempelTempel seines Leibes. |
22 ELB-BK: Joh. 2,22 AlsJüngerJünger daran , dass er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem WortWort , das JesusJesus gesprochen hatte. er nun aus den Toten auferweckt war, gedachten seine | 22 Luther 1912: Joh. 2,22 Da er nun auferstanden war von den Toten, gedachten seine JüngerJünger daran, dass er dies gesagt hatte, und glaubten der Schrift und der Rede, die JesusJesus gesagt hatte.) |
23 ELB-BK: Joh. 2,23 AlsJerusalemJerusalem war , am PassahPassah , auf dem Fest , glaubten viele an seinen NamenNamen , als sie seine ZeichenZeichen sahen , die er tat . er aber in | 23 Luther 1912: Joh. 2,23 Als er aber zu JerusalemJerusalem war am Osterfest, glaubten viele an seinen NamenNamen, da sie die ZeichenZeichen sahen, die er tat. |
24 ELB-BK: Joh. 2,24 JesusJesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an , weil er alle kannte | 24 Luther 1912: Joh. 2,24 Aber JesusJesus vertraute sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle |
25 ELB-BK: Joh. 2,25 undZeugnisZeugnis gebe von dem Menschen ; denn er selbst wusste , was in dem Menschen war . nicht bedurfte, dass jemand | 25 Luther 1912: Joh. 2,25 und bedurfte nicht, dass jemand ZeugnisZeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wusste wohl, was im Menschen war. |
Fußnoten
|