Johannes 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Vor dem Fest des PassahPassah aber, als JesusJesus wusste, dass seine StundeStunde gekommen war, dass er aus dieser WeltWelt zu dem VaterVater hingehen sollte – da er die Seinen, die in der WeltWelt waren, geliebt hatte, liebte er sie bis ans Ende.1 Vor dem Fest aber der OsternOstern, da JesusJesus erkannte, dass seine ZeitZeit gekommen war, dass er aus dieser WeltWelt ginge zum VaterVater: wie hatte er geliebt die Seinen, die in der WeltWelt waren, so liebte er sie bis ans Ende.
2 Und während des AbendessensAbendessens, als der TeufelTeufel schon dem JudasJudas, SimonsSimons SohnSohn, dem IskariotIskariot, es ins HerzHerz gegeben hatte, dass er ihn überliefere, 2 Und beim AbendessenAbendessen, da schon der TeufelTeufel hatte dem JudasJudas, SimonsSimons SohnSohn, dem Ischariot, ins HerzHerz gegeben, dass er ihn verriete,
3 steht [JesusJesus], wissend, dass der VaterVater ihm alles in die Hände gegeben hatte, und dass er von GottGott ausgegangen war und zu GottGott hingehe,3 und JesusJesus wusste, dass ihm der VaterVater alles in seine Hände gegeben und dass er von GottGott gekommen war und zu GottGott ging:
4 von dem AbendessenAbendessen auf und legt die OberkleiderOberkleider ab; und er nahm ein leinenes TuchTuch und umgürtete sich.4 stand er von AbendmahlAbendmahl auf, legte seine KleiderKleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich.
5 Dann gießt er Wasser in das WaschbeckenWaschbecken und fing an, die Füße der JüngerJünger zu waschen und mit dem leinenen TuchTuch abzutrocknen, mit dem er umgürtet war.5 Darnach goss er Wasser in ein BeckenBecken, hob an, den JüngernJüngern die Füße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umgürtet war.
6 Er kommt nun zu SimonSimon PetrusPetrus, und der spricht zu ihm: HerrHerr, du wäschst meine Füße? 6 Da kam er zu Simon PetrusSimon Petrus; und der sprach zu ihm: HerrHerr, sollst du mir meine Füße waschen?
7 JesusJesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, weißt du jetzt nicht, du wirst es aber nachher verstehen.7 JesusJesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erfahren.
8 PetrusPetrus spricht zu ihm: Du sollst nimmermehr1 meine Füße waschen! JesusJesus antwortete ihm: Wenn ich dich nicht wasche, so hast du kein Teil mit mir. 8 Da sprach PetrusPetrus zu ihm: Nimmermehr sollst du meine Füße waschen! JesusJesus antwortete ihm: Werde ich dich nicht waschen, so hast du kein Teil mit mir.
9 SimonSimon PetrusPetrus spricht zu ihm: HerrHerr, nicht meine Füße allein, sondern auch die Hände und das HauptHaupt!9 So spricht zu ihm Simon PetrusSimon Petrus: HerrHerr, nicht die Füße allein, sondern auch die Hände und das HauptHaupt!
10 JesusJesus spricht zu ihm: Wer gebadet2 ist, hat nicht nötig sich zu waschen, ausgenommen die Füße, sondern ist ganz rein; und ihr seid rein, aber nicht alle.10 Spricht JesusJesus zu ihm: Wer gewaschen ist, bedarf nichts denn die Füße waschen, sondern er ist ganz rein. Und ihr seid rein, aber nicht alle.
11 Denn er kannte den, der ihn überlieferte; darum sagte er: Ihr seid nicht alle rein.11 (Denn er wusste seinen VerräterVerräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.)
12 Als er nun ihre Füße gewaschen und seine OberkleiderOberkleider genommen hatte, legte er sich wiederum zu Tisch und sprach zu ihnen: Wisst ihr, was ich euch getan habe? 12 Da er nun ihre Füße gewaschen hatte, nahm er wieder seine KleiderKleider und setzte sich wieder nieder und sprach abermals zu ihnen: Wisset ihr, was ich euch getan habe?
13 Ihr nennt mich LehrerLehrer und HerrHerr, und ihr sagt recht, denn ich bin es.13 Ihr heißet mich MeisterMeister und HerrHerr und saget recht daran, denn ich bin es auch.
14 Wenn nun ich, der HerrHerr und der LehrerLehrer, eure Füße gewaschen habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu waschen. 14 So nun ich, euer HerrHerr und MeisterMeister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
15 Denn ich habe euch ein Beispiel gegeben, damit, wie ich euch getan habe, auch ihr tut.15 Ein Beispiel habe ich euch gegeben, dass ihr tut, wie ich euch getan habe.
16 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ein Knecht3 ist nicht größer als sein HerrHerr, noch ein Gesandter4 größer als der, der ihn gesandt hat.16 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Der KnechtKnecht ist nicht größer denn sein HerrHerr, noch der ApostelApostel größer denn der ihn gesandt hat.
17 Wenn ihr dies wisst, glückselig seid ihr, wenn ihr es tut.17 So ihr solches wisset, selig seid ihr, so ihr’s tut.
18 Ich rede nicht von euch allen, ich weiß5, welche ich auserwählt habe; aber damit die Schrift erfüllt würde: „Der mit mir das BrotBrot isst, hat seine Ferse gegen mich aufgehoben“.6 18 Nicht sage ich von euch allen; ich weiß, welche ich erwählt habe. Aber es muss die Schrift erfüllt werden: „Der mein BrotBrot isset, der tritt mich mit Füßen.“
19 Von jetzt an sage ich es euch, ehe es geschieht, damit ihr, wenn es geschieht, glaubt, dass ich es bin.19 Jetzt sage ich’s euch, ehe denn es geschieht, auf dass, wenn es geschehen ist, ihr glaubt, dass ich es bin.
20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer aufnimmt, wen irgend ich senden werde, nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.20 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer aufnimmt, wenn ich jemand senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
21 Als JesusJesus dies gesagt hatte, wurde er im GeistGeist erschüttert und bezeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich überliefern.21 Da JesusJesus solches gesagt hatte, ward er betrübt im GeistGeist und zeugtezeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten.
22 Da blickten die JüngerJünger einander an, zweifelnd, von wem er rede. 22 Da sahen sich die JüngerJünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete.
23 Einer aber von seinen JüngernJüngern, den JesusJesus liebte, lag zu Tisch in dem SchoßSchoß Jesu.23 Es war aber einer unter seinen JüngernJüngern, der zu Tische saß an der BrustBrust Jesu, welchen JesusJesus liebhatte.
24 Diesem nun winkt SimonSimon PetrusPetrus, damit er forschen möchte, wer es wohl wäre, von dem er rede. 24 Dem winkte Simon PetrusSimon Petrus, dass er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte.
25 Jener aber, sich an die BrustBrust Jesu lehnend, spricht zu ihm: HerrHerr, wer ist es?25 Denn derselbe lag an der BrustBrust Jesu, und er sprach zu ihm: HerrHerr, wer ist’s?
26 JesusJesus antwortete: Jener ist es, dem ich den Bissen, wenn ich ihn eingetaucht habe, geben werde. Und als er den Bissen eingetaucht hatte, gibt er ihn dem JudasJudas, SimonsSimons SohnSohn, dem IskariotIskariot. 26 JesusJesus antwortete: Der ist’s, dem ich den Bissen eintauche und gebe. Und er tauchte den Bissen ein und gab ihn JudasJudas, SimonsSimons SohnSohn, dem Ischariot.
27 Und nach dem Bissen fuhr dann der SatanSatan in ihn. JesusJesus spricht nun zu ihm: Was du tust, tu schnell.27 Und nach dem Bissen fuhr der SatanSatan in ihn. Da sprach JesusJesus zu ihm: Was du tust, das tue bald!
28 Keiner aber von den zu Tisch Liegenden verstand, wozu er ihm dies sagte.28 Das aber wusste niemand am Tische, wozu er’s ihm sagte.
29 Denn einige meinten, weil JudasJudas die Kasse hatte, dass JesusJesus zu ihm sage: Kaufe, was wir für das Fest bedürfen, oder dass er den Armen etwas geben solle. 29 Etliche meinten, dieweil JudasJudas den BeutelBeutel hatte, JesusJesus spräche zu ihm: Kaufe was uns not ist auf das Fest! oder dass er den Armen etwas gäbe.
30 Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er sogleich hinaus. Es war aber NachtNacht. 30 Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Und es war NachtNacht.
31 Als er nun hinausgegangen war, spricht JesusJesus: Jetzt ist der SohnSohn des Menschen verherrlicht, und GottGott ist verherrlicht in ihm.31 Da er aber hinausgegangen war, spricht JesusJesus: Nun ist des Menschen SohnSohn verklärt, und GottGott ist verklärt in ihm.
32 Wenn GottGott verherrlicht ist in ihm, so wird auch GottGott ihn verherrlichen in sich selbst, und sogleich wird er ihn verherrlichen.32 Ist GottGott verklärt in ihm, so wird ihn auch GottGott verklären in sich selbst und wird ihn bald verklären.
33 KinderKinder, noch eine kurze ZeitZeit bin ich bei euch; ihr werdet mich suchen, und wie ich den Juden sagte: Wo ich hingehe, könnt ihr nicht hinkommen, so sage ich jetzt auch euch. 33 Liebe Kindlein, ich bin noch eine kleine Weile bei euch. Ihr werdet mich suchen; und wie ich zu den Juden sagte: „Wo ich hin gehe, da könnet ihr nicht hin kommen“, sage ich jetzt auch euch.
34 Ein neues Gebot gebe ich euch, dass ihr einander liebt, damit, wie ich euch geliebt habe, auch ihr einander liebet.34 Ein neu Gebot gebe ich euch, dass ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebt habe, auf dass auch ihr einander liebhabet.
35 Daran werden alle erkennen, dass ihr meine7 JüngerJünger seid, wenn ihr Liebe untereinander habt.35 Dabei wird jedermann erkennen, dass ihr meine JüngerJünger seid, so ihr Liebe untereinander habt.
36 SimonSimon PetrusPetrus spricht zu ihm: HerrHerr, wo gehst du hin? JesusJesus antwortete ihm: Wo ich hingehe, kannst du mir jetzt nicht folgen; du wirst mir aber später folgen. 36 Spricht Simon PetrusSimon Petrus zu ihm: HerrHerr, wo gehst du hin? JesusJesus antwortete ihm: Wo ich hin gehe, kannst du mir diesmal nicht folgen; aber du wirst mir nachmals folgen.
37 PetrusPetrus spricht zu ihm: HerrHerr, warum kann ich dir jetzt nicht folgen? Mein LebenLeben will ich für dich lassen8.37 PetrusPetrus spricht zu ihm: HerrHerr, warum kann ich dir diesmal nicht folgen? Ich will mein LebenLeben für dich lassen.
38 JesusJesus antwortet: Dein LebenLeben willst du für mich lassen9? Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, der HahnHahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal verleugnet hast.38 JesusJesus antwortete ihm: Solltest du dein LebenLeben für mich lassen? Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Der HahnHahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal habest verleugnet.

Fußnoten

  • 1 O. in Ewigkeit nicht
  • 2 O. ganz gewaschen
  • 3 O. Sklave
  • 4 O. Apostel
  • 5 O. kenne die
  • 6 Ps. 41,10
  • 7 Eig. mir
  • 8 Eig. einsetzen, darlegen
  • 9 Eig. einsetzen, darlegen