Johannes 1 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Im AnfangAnfang war das WortWort, und das WortWort war bei GottGott, und das WortWort war GottGott.1 Im AnfangAnfang war das WortWort, und das WortWort war bei GottGott, und GottGott war das WortWort.
2 Dieses1 war im AnfangAnfang bei GottGott.2 Dasselbe war im AnfangAnfang bei GottGott.
3 Alles wurde durch dasselbe2, und ohne dasselbe3 wurde auch nicht eins, das geworden ist.3 Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.
4 In ihm war LebenLeben, und das LebenLeben war das LichtLicht der Menschen.4 In ihm war das LebenLeben, und das LebenLeben war das LichtLicht der Menschen.
5 Und das LichtLicht scheint in der FinsternisFinsternis, und die FinsternisFinsternis hat es nicht erfasst.5 Und das LichtLicht scheint in der FinsternisFinsternis, und die FinsternisFinsternis hat’s nicht begriffen.
6 Da war ein MenschMensch, von GottGott gesandt, sein Name JohannesJohannes.6 Es ward ein MenschMensch von GottGott gesandt, der hieß JohannesJohannes.
7 Dieser kam zum ZeugnisZeugnis, damit er zeugtezeugte von dem LichtLicht, damit alle durch ihn glaubten.7 Dieser kam zum ZeugnisZeugnis, dass er von dem LichtLicht zeugtezeugte, auf dass sie alle durch ihn glaubten.
8 Er war nicht das LichtLicht, sondern damit er zeugtezeugte von dem LichtLicht.8 Er war nicht das LichtLicht, sondern dass er zeugtezeugte von dem LichtLicht.
9 Das war das wahrhaftige LichtLicht, das, in die WeltWelt kommend, jeden Menschen erleuchtet4.9 Das war das wahrhaftige LichtLicht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese WeltWelt kommen.
10 Er war in der WeltWelt, und die WeltWelt wurde durch ihn, und die WeltWelt kannte ihn nicht.10 Es war in der WeltWelt, und die WeltWelt ist durch dasselbe gemacht; und die WeltWelt kannte es nicht.
11 Er kam in das Seine, und die Seinen5 nahmen ihn nicht an;11 Er kam in sein Eigentum; und die Seinen nahmen ihn nicht auf.
12 so viele ihn aber aufnahmen, denen gab er das Recht, KinderKinder GottesGottes zu werden, denen, die an seinen NamenNamen glauben,12 Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er MachtMacht, KinderKinder GottesGottes zu werden, die an seinen NamenNamen glauben;
13 die nicht aus BlutBlut, noch aus dem Willen des FleischesFleisches, noch aus dem Willen des MannesMannes, sondern aus GottGott geboren sind. 13 welche nicht von dem Geblüt noch von dem Willen des FleischesFleisches noch von dem Willen eines MannesMannes, sondern von GottGott geboren sind.
14 Und das WortWort wurde FleischFleisch und wohnte6 unter uns (und wir haben seine HerrlichkeitHerrlichkeit angeschaut, eine HerrlichkeitHerrlichkeit als eines Eingeborenen vom VaterVater) voller GnadeGnade und WahrheitWahrheit.14 Und das WortWort ward FleischFleisch und wohnte unter uns, und wir sahen seine HerrlichkeitHerrlichkeit, eine HerrlichkeitHerrlichkeit als des eingeborenen SohnesSohnes vom VaterVater, voller GnadeGnade und WahrheitWahrheit.
15 (JohannesJohannes zeugt von ihm und rief und sprach: Dieser war es, von dem ich sagte: Der nach mir Kommende ist mir vor7, denn er war vor mir8.) 15 JohannesJohannes zeugt von ihm, ruft und spricht: Dieser war es, von dem ich gesagt habe: Nach mir wird kommen, der vor mir gewesen ist; denn er war eher als ich.
16 Denn aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, und zwar GnadeGnade um GnadeGnade.16 Und von seiner Fülle haben wir alle genommen GnadeGnade um GnadeGnade.
17 Denn das GesetzGesetz wurde durch MoseMose gegeben; die GnadeGnade und die WahrheitWahrheit ist durch JesusJesus ChristusChristus geworden.17 Denn das GesetzGesetz ist durch MosesMoses gegeben; die GnadeGnade und WahrheitWahrheit ist durch Jesum Christum geworden.
18 Niemand hat GottGott jemals gesehen; der eingeborene SohnSohn, der im SchoßSchoß des VatersVaters ist, der hat ihn kundgemacht.18 Niemand hat GottGott je gesehen; der eingeborene SohnSohn, der in des VatersVaters SchoßSchoß ist, der hat es uns verkündigt.
19 Und dies ist das ZeugnisZeugnis des JohannesJohannes, als die Juden aus JerusalemJerusalem PriesterPriester und LevitenLeviten sandten, damit sie ihn fragen sollten: Wer bist du? 19 Und dies ist das ZeugnisZeugnis des JohannesJohannes, da die Juden sandten von JerusalemJerusalem PriesterPriester und LevitenLeviten, dass sie ihn fragten: Wer bist du?
20 Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: Ich bin nicht der ChristusChristus.20 Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht ChristusChristus.
21 Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du EliaElia? Und er sagt: Ich bin es nicht. Bist du der ProphetProphet? Und er antwortete: Nein.21 Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du EliaElia? Er sprach: Ich bin’s nicht. Bist du der ProphetProphet? Und er antwortete: Nein!
22 Sie sprachen nun zu ihm: Wer bist du? Damit wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben. Was sagst du von dir selbst?22 Da sprachen sie zu ihm: Was bist du denn? dass wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben. Was sagst du von dir selbst?
23 Er sprach: Ich bin die „Stimme eines Rufenden in der WüsteWüste: MachtMacht gerade den Weg des Herrn9“, wie JesajaJesaja, der ProphetProphet, gesagt hat.1023 Er sprach: Ich bin eine Stimme eines PredigersPredigers in der WüsteWüste: Richtet den Weg des HerrnHerrn! wie der ProphetProphet JesajaJesaja gesagt hat.
24 Und sie waren abgesandt von11 den PharisäernPharisäern.24 Und die gesandt waren, die waren von den PharisäernPharisäern.
25 Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Was taufst du denn, wenn du nicht der ChristusChristus bist noch EliaElia, noch der ProphetProphet? 25 Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufst du denn, so du nicht ChristusChristus bist noch EliaElia noch der ProphetProphet?
26 JohannesJohannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit12 Wasser; mitten unter euch steht, den ihr nicht kennt,26 JohannesJohannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; aber er ist mitten unter euch getreten, den ihr nicht kennt.
27 der nach mir Kommende, dessen ich nicht würdig bin, ihm den Riemen seiner Sandale zu lösen.27 Der ist’s, der nach mir kommen wird, welcher vor mir gewesen ist, des ich nicht wert bin, dass ich seine SchuhriemenSchuhriemen auflöse.
28 Dies geschah in BethanienBethanien, jenseits des JordanJordan, wo JohannesJohannes taufte.28 Dies geschah zu Bethabara jenseits des JordansJordans, wo JohannesJohannes taufte.
29 Des folgenden TagesTages sieht er JesusJesus zu sich kommen und spricht: Siehe, das LammLamm GottesGottes, das die SündeSünde der WeltWelt wegnimmt. 29 Des anderen TagesTages sieht JohannesJohannes Jesum zu ihm kommen und spricht: Siehe, das ist GottesGottes LammLamm, welches der WeltWelt SündeSünde trägt!
30 Dieser ist es, von dem ich sagte: Nach mir kommt ein MannMann, der mir vor ist, denn er war vor mir13. 30 Dieser ist’s, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein MannMann, welcher vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich.
31 Und ich kannte ihn nicht; aber damit er IsraelIsrael offenbar werden möchte, deswegen bin ich gekommen, mit14 Wasser taufend.31 Und ich kannte ihn nicht; sondern auf dass er offenbar würde in IsraelIsrael, darum bin ich gekommen, zu taufen mit Wasser.
32 Und JohannesJohannes zeugtezeugte und sprach: Ich schaute den GeistGeist wie eine TaubeTaube aus dem HimmelHimmel herabfahren, und er blieb auf ihm.32 Und JohannesJohannes zeugtezeugte und sprach: Ich sah, dass der GeistGeist herabfuhr wie eine TaubeTaube vom HimmelHimmel und blieb auf ihm.
33 Und ich kannte ihn nicht; aber der mich gesandt hat, mit15 Wasser zu taufen, der sprach zu mir: Auf wen du sehen wirst den GeistGeist herabfahren und auf ihm bleiben, dieser ist es, der mit16 Heiligem GeistGeist tauft. 33 Und ich kannte ihn nicht; aber der mich sandte, zu taufen mit Wasser, der sprach zu mir: Auf welchen du sehen wirst den GeistGeist herabfahren und auf ihm bleiben, der ist’s, der mit dem heiligen GeistGeist tauft.
34 Und ich habe gesehen und habe bezeugt, dass dieser der SohnSohn GottesGottes ist.34 Und ich sah es und zeugtezeugte, dass dieser ist GottesGottes SohnSohn.
35 Des folgenden TagesTages stand wiederum JohannesJohannes und zwei von seinen JüngernJüngern, 35 Des anderen TagesTages stand abermals JohannesJohannes und zwei seiner JüngerJünger.
36 und hinblickend auf JesusJesus, der wandelte, spricht er: Siehe, das LammLamm GottesGottes!36 Und als er Jesum sah wandeln, sprach er: Siehe, das ist GottesGottes LammLamm!
37 Und es hörten ihn die zwei JüngerJünger reden und folgten JesusJesus nach.37 Und die zwei JüngerJünger hörten ihn reden und folgten Jesu nach.
38 JesusJesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und spricht zu ihnen: Was sucht ihr? Sie aber sagten zu ihm: RabbiRabbi, (was übersetzt heißt: LehrerLehrer) wo hältst du dich auf?38 JesusJesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und sprach zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sprachen zu ihm: MeisterMeister, wo bist du zur HerbergeHerberge?
39 Er spricht zu ihnen: Kommt und seht!17 Sie kamen nun und sahen, wo er sich aufhielt, und blieben jenen TagTag bei ihm. Es war um die zehnte StundeStunde.39 Er sprach zu ihnen: Kommt und sehet’s! Sie kamen und sahen’s und blieben den TagTag bei ihm. Es war aber um die zehnte StundeStunde.
40 AndreasAndreas, der BruderBruder des SimonSimon PetrusPetrus, war einer von den zweien, die es von JohannesJohannes gehört hatten und ihm nachgefolgt waren.40 Einer aus den zweien, die von JohannesJohannes hörten und JesusJesus nachfolgten, war AndreasAndreas, der BruderBruder des Simon PetrusSimon Petrus.
41 Dieser findet zuerst seinen eigenen BruderBruder SimonSimon und spricht zu ihm: Wir haben den MessiasMessias gefunden (was übersetzt ist: Christus18).41 Der findet am ersten seinen BruderBruder SimonSimon und spricht zu ihm: Wir haben den MessiasMessias gefunden (welches ist verdolmetscht: der GesalbteGesalbte),
42 Und er führte ihn zu JesusJesus. JesusJesus blickte ihn an und sprach: Du bist SimonSimon, der SohnSohn JonasJonas; du wirst KephasKephas heißen (was übersetzt wird: Stein19).42 und führte ihn zu Jesu. Da ihn JesusJesus sah, sprach er: Du bist SimonSimon, JonaJona’s SohnSohn; du sollst KephasKephas (FelsFels) heißen.
43 Des folgenden TagesTages wollte er aufbrechen nach GaliläaGaliläa, und er findet PhilippusPhilippus; und JesusJesus spricht zu ihm: Folge mir nach! 43 Des anderen TagesTages wollte JesusJesus wieder nach GaliläaGaliläa ziehen und findet PhilippusPhilippus und spricht zu ihm: Folge mir nach!
44 PhilippusPhilippus aber war von BethsaidaBethsaida, aus der Stadt des AndreasAndreas und PetrusPetrus.44 PhilippusPhilippus aber war von BethsaidaBethsaida, aus der Stadt des AndreasAndreas und PetrusPetrus.
45 PhilippusPhilippus findet den NathanaelNathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von dem MoseMose in dem GesetzGesetz geschrieben hat und die ProphetenPropheten, JesusJesus, den SohnSohn des JosephJoseph, den von NazarethNazareth.45 PhilippusPhilippus findet NathanaelNathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem MosesMoses im GesetzGesetz und die ProphetenPropheten geschrieben haben, Jesum, JosephsJosephs SohnSohn von NazarethNazareth.
46 Und NathanaelNathanael sprach zu ihm: Kann aus NazarethNazareth etwas Gutes kommen20? PhilippusPhilippus spricht zu ihm: Komm und sieh!46 Und NathanaelNathanael sprach zu ihm: Was kann von NazarethNazareth Gutes kommen? PhilippusPhilippus spricht zu ihm: Komm und sieh es!
47 JesusJesus sah NathanaelNathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, wahrhaftig ein Israelit, in dem kein Trug ist.47 JesusJesus sah NathanaelNathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, ein rechter Israeliter, in welchem kein Falsch ist.
48 NathanaelNathanael spricht zu ihm: Woher kennst du mich? JesusJesus antwortete und sprach zu ihm: EheEhe PhilippusPhilippus dich rief, als du unter dem FeigenbaumFeigenbaum warst, sah ich dich.48 NathanaelNathanael spricht zu ihm: Woher kennst du mich? JesusJesus antwortete und sprach zu ihm: EheEhe denn dich PhilippusPhilippus rief, da du unter dem FeigenbaumFeigenbaum warst, sah ich dich.
49 NathanaelNathanael antwortete und sprach [zu ihm]: RabbiRabbi, du bist der SohnSohn GottesGottes, du bist der König IsraelsIsraels.49 NathanaelNathanael antwortete und spricht zu ihm: RabbiRabbi, du bist GottesGottes SohnSohn, du bist der König von IsraelIsrael!
50 JesusJesus antwortete und sprach zu ihm: Weil ich dir sagte: Ich sah dich unter dem FeigenbaumFeigenbaum, glaubst du? Du wirst Größeres als dieses sehen.50 JesusJesus antwortete und sprach zu ihm: Du glaubst, weil ich dir gesagt habe, dass ich dich gesehen habe unter dem FeigenbaumFeigenbaum; du wirst noch Größeres denn das sehen.
51 Und er spricht zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: [Von nun an] werdet ihr den HimmelHimmel geöffnet sehen und die EngelEngel GottesGottes auf- und niedersteigen auf den SohnSohn des Menschen.51 Und spricht zu ihm: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Von nun an werdet ihr den HimmelHimmel offen sehen und die Engel GottesEngel Gottes hinauf und herab fahren auf des Menschen SohnSohn.

Fußnoten

  • 1 O. Er
  • 2 O. ihn
  • 3 O. ihn
  • 4 d.h. jeden Menschen ins Licht stellt. And. üb.: das jeden in die Welt kommenden Menschen erleuchtet
  • 5 Eig. in das Eigene, und die Eigenen
  • 6 Eig. zeltete
  • 7 W. vor geworden; so auch V. 30
  • 8 O. eher als ich
  • 9 S. die Anm. zu Matth. 1,20
  • 10 Jes. 40,3
  • 11 W. aus (aus der Mitte der)
  • 12 W. in
  • 13 O. eher als ich
  • 14 W. in
  • 15 W. in
  • 16 W. in
  • 17 Nach and. Les.: und ihr werdet sehen
  • 18 O. Gesalbter
  • 19 Griech.: Petros (Petrus)
  • 20 Eig. sein