Jesaja 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 8,1 Und der HERR sprach zu mir: Nimm dir eine große TafelTafel und schreibe darauf mit Menschengriffel1: Es eilt der RaubRaub , bald kommt die BeuteBeute ; | 1 Luther 1912: Jes. 8,1 Und der HERR sprach zu mir: Nimm vor dich eine große TafelTafel und schreib darauf mit Menschengriffel: Raubebald, Eilebeute! |
2 ELB-BK: Jes. 8,2 und ich will mir2 zuverlässige Zeugen nehmen : UrijaUrija , den PriesterPriester , und SacharjaSacharja , den SohnSohn JeberekjasJeberekjas . | 2 Luther 1912: Jes. 8,2 Und ich nahm mir zwei treue Zeugen, den PriesterPriester UriaUria und SacharjaSacharja, den SohnSohn des JeberechjasJeberechjas. |
3 ELB-BK: Jes. 8,3 Und ich nahteSohnSohn . Und der HERR sprach zu mir: Gib ihm den NamenNamen : „Es eilt der RaubRaub , bald kommt die BeuteBeute “. der Prophetin , und sie wurde schwanger und gebar einen | 3 Luther 1912: Jes. 8,3 Und ich ging zu der Prophetin; die ward schwanger und gebar einen SohnSohn. Und der HERR sprach zu mir: Nenne ihn Raubebald, Eilebeute! |
4 ELB-BK: Jes. 8,4 DennVaterVater “ und „Meine MutterMutter “, wird man vor dem König von AssyrienAssyrien hertragen den Reichtum von DamaskusDamaskus und die BeuteBeute von SamariaSamaria . ehe der Knabe zu rufen weiß : „Mein | 4 Luther 1912: Jes. 8,4 Denn ehe der Knabe rufen kann: „Lieber VaterVater! liebe MutterMutter!“, soll die MachtMacht von DamaskusDamaskus und die Ausbeute SamariasSamarias weggenommen werden durch den König von AssyrienAssyrien. |
5 ELB-BK: Jes. 8,5 Und der HERR fuhr fort , weiter zu mir zu reden , und sprach : | 5 Luther 1912: Jes. 8,5 Und der HERR redete weiter mit mir und sprach: |
6 ELB-BK: Jes. 8,6 WeilSiloahSiloah verachtet , die still fließen , und FreudeFreude hat an RezinRezin und an dem SohnSohn RemaljasRemaljas : dieses Volk die Wasser von | 6 Luther 1912: Jes. 8,6 Weil dieses Volk verachtet das Wasser zu SiloahSiloah, das stille geht, und tröstet sich des RezinRezin und des SohnesSohnes RemaljasRemaljas, |
7 ELB-BK: Jes. 8,7 darumHerrHerr über sie heraufkommen die Wasser des Stromes , die mächtigen und großen – den König von AssyrienAssyrien und all seine Herrlichkeit3; und er wird über alle seine Betten steigen und über alle seine Ufer gehen . , siehe , lässt der | 7 Luther 1912: Jes. 8,7 siehe, so wird der HerrHerr über sie kommen lassen starke und viele Wasser des Stromes, nämlich den König von AssyrienAssyrien und alle seine HerrlichkeitHerrlichkeit, dass sie über alle ihre Bäche fahren und über alle ihre Ufer gehen, |
8 ELB-BK: Jes. 8,8 Und er wird in JudaJuda eindringen , überschwemmen und überfluten ; bis an den Hals wird er reichen . Und die AusdehnungAusdehnung seiner FlügelFlügel wird die Breite deines Landes füllen , ImmanuelImmanuel ! | 8 Luther 1912: Jes. 8,8 und werden einreißen in JudaJuda und schwemmen und überher laufen, bis dass sie an den Hals reichen, und werden ihre FlügelFlügel ausbreiten, dass sie dein Land, o ImmanuelImmanuel, füllen, soweit es ist. |
9 ELB-BK: Jes. 8,9 Tobt4, ihr Völker , und werdet zerschmettert ! Und nehmt es zu Ohren , alle ihr Fernen der ErdeErde ! Gürtet euch und werdet zerschmettert , gürtet euch und werdet zerschmettert ! | 9 Luther 1912: Jes. 8,9 Seid böse, ihr Völker, und gebt doch die Flucht! Höret’s alle, die ihr in fernen Landen seid! Rüstet euch, und gebt doch die Flucht; rüstet euch und gebt doch die Flucht! |
10 ELB-BK: Jes. 8,10 Beschließt einen Ratschlag, und er soll vereiteltWortWort , und es soll nicht zustande kommen ; denn GottGott ist mit uns. werden; redet ein | 10 Luther 1912: Jes. 8,10 Beschließt einen RatRat, und es werde nichts daraus; beredet euch, und es bestehe nicht; denn hier ist ImmanuelImmanuel. |
11 ELB-BK: Jes. 8,11 DennERR zu mir gesprochen , indem seine Hand stark auf mir war und er5 mich warnte , nicht auf dem Weg dieses Volkes zu wandeln : so hat der H | 11 Luther 1912: Jes. 8,11 Denn so sprach der HERR zu mir, da seine Hand über mich kam und unterwies mich, dass ich nicht sollte wandeln auf dem Wege dieses Volks, und sprach: |
12 ELB-BK: Jes. 8,12 Ihr sollt nicht6 und erschreckt nicht davor. alles Verschwörung nennen , was dieses Volk Verschwörung nennt ; und fürchtet nicht ihre Furcht | 12 Luther 1912: Jes. 8,12 Ihr sollt nicht sagen: BundBund. dieses Volk redet von nichts denn von BundBund. Fürchtet ihr euch nicht also, wie sie tun, und lasset euch nicht grauen; |
13 ELB-BK: Jes. 8,13 Den HERRN der HeerscharenHeerscharen , den sollt ihr heiligen ; und er sei eure Furcht , und er sei euer Schrecken . | 13 Luther 1912: Jes. 8,13 sondern heiliget den HERRN ZebaothZebaoth. Den lasset eure Furcht und Schrecken sein, |
14 ELB-BK: Jes. 8,14 Und er wirdHeiligtumHeiligtum sein, aber zum Stein des AnstoßesAnstoßes und zum FelsFels des Stürzens den beiden Häusern IsraelsIsraels , zur SchlingeSchlinge und zum FallstrickFallstrick den Bewohnern von JerusalemJerusalem . zum | 14 Luther 1912: Jes. 8,14 so wird er ein HeiligtumHeiligtum sein, aber ein Stein des AnstoßesStein des Anstoßes und ein FelsFels des Ärgernisses den beiden Häusern IsraelIsrael, zum Strick und Fall den BürgernBürgern zu JerusalemJerusalem, |
15 ELB-BK: Jes. 8,15 Und viele unter ihnen werden stolpern und werden fallen und zerschmettert und verstrickt und gefangen werden. | 15 Luther 1912: Jes. 8,15 dass ihrer viele sich daran stoßen, fallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden. |
16 ELB-BK: Jes. 8,16 BindeZeugnisZeugnis zu , versiegle das Gesetz7 unter8 meinen JüngernJüngern . das | 16 Luther 1912: Jes. 8,16 Binde zu das ZeugnisZeugnis, versiegle das GesetzGesetz meinen JüngernJüngern. |
17 ELB-BK: Jes. 8,17 Und ich will auf den HERRN harren , der sein Angesicht verbirgt vor dem HausHaus JakobJakob , und will auf ihn hoffen . | 17 Luther 1912: Jes. 8,17 Denn ich hoffe auf den HERRN, der sein Antlitz verborgen hat vor dem HauseHause JakobJakob; ich aber harre sein. |
18 ELB-BK: Jes. 8,18 SieheKinderKinder , die der HERR mir gegeben hat, wir sind zu ZeichenZeichen und zu Wundern9 in IsraelIsrael , vor dem HERRN der HeerscharenHeerscharen , der auf dem BergBerg ZionZion wohnt . , ich und die | 18 Luther 1912: Jes. 8,18 Siehe, hier bin ich und die KinderKinder, die mir der HERR gegeben hat zum ZeichenZeichen und WunderWunder in IsraelIsrael vom HERRN ZebaothZebaoth, der auf dem BergeBerge ZionZion wohnt. |
19 ELB-BK: Jes. 8,19 Und wennTotenbeschwörerTotenbeschwörer und die WahrsagerWahrsager , die flüstern und murmeln , so sprecht: Soll nicht ein Volk seinen GottGott befragen ? soll es für die Lebenden die Toten befragen? sie zu euch sprechen werden: Befragt die | 19 Luther 1912: Jes. 8,19 Wenn sie aber zu euch sagen: Ihr müsset die WahrsagerWahrsager und Zeichendeuter fragen, die da flüstern und murmeln [so sprecht]: Soll nicht ein Volk seinen GottGott fragen, oder soll man die Toten für die Lebendigen fragen? |
20 ELB-BK: Jes. 8,20 Zum GesetzGesetz und zum ZeugnisZeugnis ! Wenn sie nicht nach diesem WortWort sprechen , so gibt es für sie keine MorgenröteMorgenröte10. | 20 Luther 1912: Jes. 8,20 Ja, nach dem GesetzGesetz und ZeugnisZeugnis! Werden sie das nicht sagen, so werden sie die MorgenröteMorgenröte nicht haben, |
21 ELB-BK: Jes. 8,21 Und es wird darin11 umherziehen , schwer gedrückt und hungernd . Und es wird geschehen , wenn es Hunger leidet, so wird es erzürnt sein und seinen König und seinen GottGott verfluchen . | 21 Luther 1912: Jes. 8,21 sondern werden im Lande umhergehen, hart geschlagen und hungrig. Wenn sie aber Hunger leiden, werden sie zürnen und fluchen ihrem König und ihrem GottGott |
22 ELB-BK: Jes. 8,22 Und es wird aufwärts schauen und wird zurErdeErde blicken : und siehe , DrangsalDrangsal und FinsternisFinsternis , angstvolles Dunkel ; und in dichte FinsternisFinsternis ist es hineingestoßen . | 22 Luther 1912: Jes. 8,22 und werden über sich gaffen und unter sich die ErdeErde ansehen und nichts finden als TrübsalTrübsal und FinsternisFinsternis; denn sie sind im Dunkel der Angst und gehen irre im Finstern. |
23 ELB-BK: Jes. 8,23 Doch12 nicht bleibt FinsternisFinsternis dem Land, das BedrängnisBedrängnis hat. Um die erste ZeitZeit hat er das Land SebulonSebulon und das Land NaphtaliNaphtali verächtlich gemacht; und in der letzten bringt er zu Ehren den Weg am MeerMeer13, das Jenseitige des JordanJordan , den Kreis14 der NationenNationen . | 1 Luther 1912: Jes. 9,1 8:23 Doch es wird nicht dunkel bleiben über denen, die in Angst sind. Hat er zur vorigen ZeitZeit gering gemacht das Land SebulonSebulon und das Land NaphthaliNaphthali, so wird er es hernach zu Ehren bringen, den Weg am MeereMeere, das Land jenseits des JordansJordans, der HeidenHeiden GaliläaGaliläa. |
Fußnoten
|