Jesaja 62 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 62,1 UmZionsZions willen will ich nicht schweigen , und um JerusalemsJerusalems willen will ich nicht still sein, bis ihre GerechtigkeitGerechtigkeit hervorbricht wie Lichtglanz und ihre Rettung wie eine lodernde Fackel . | 1 Luther 1912: Jes. 62,1 Um ZionsZions willen will ich nicht schweigen, und um JerusalemsJerusalems willen will ich nicht innehalten, bis dass ihre GerechtigkeitGerechtigkeit aufgehe wie ein Glanz und ihr HeilHeil entbrenne wie eine Fackel, |
2 ELB-BK: Jes. 62,2 Und die NationenNationen werden deine GerechtigkeitGerechtigkeit sehen und alle KönigeKönige deine HerrlichkeitHerrlichkeit ; und du wirst mit einem neuen NamenNamen genannt werden, den der Mund des HERRN bestimmen wird. | 2 Luther 1912: Jes. 62,2 dass die HeidenHeiden sehen deine GerechtigkeitGerechtigkeit und alle KönigeKönige deine HerrlichkeitHerrlichkeit; und du sollst mit einem neuen NamenNamen genannt werden, welchen des HERRN Mund nennen wird. |
3 ELB-BK: Jes. 62,3 Und du wirstKroneKrone sein in der Hand des HERRN und ein königliches DiademDiadem in der Hand deines GottesGottes . eine prachtvolle | 3 Luther 1912: Jes. 62,3 Und du wirst sein eine schöne KroneKrone in der Hand des HERRN und ein königlicher Hut1 in der Hand deines GottesGottes. |
4 ELB-BK: Jes. 62,4 NichtWüsteWüste “ nennen ; sondern man wird dich nennen „meine Lust an ihr“, und dein Land „Vermählte “1; denn der HERR wird Lust an dir haben, und dein Land wird vermählt werden. mehr wird man dich „Verlassene “ nennen , und dein Land nicht mehr „ | 4 Luther 1912: Jes. 62,4 Man soll dich nicht mehr die Verlassene noch dein Land eine VerwüstungVerwüstung heißen; sondern du sollst „Meine Lust an ihr“ und dein Land „Liebes Weib“ heißen: denn der HERR hat Lust an dir und dein Land hat einen lieben MannMann. |
5 ELB-BK: Jes. 62,5 DennJungfrauJungfrau vermählt , so werden deine KinderKinder sich mit dir vermählen ; und wie der BräutigamBräutigam sich an der BrautBraut erfreut , so wird dein GottGott sich an dir erfreuen . wie der Jüngling sich mit der | 5 Luther 1912: Jes. 62,5 Denn wie ein MannMann ein Weib liebhat, so werden dich deine KinderKinder liebhaben; und wie sich ein BräutigamBräutigam freut über die BrautBraut, so wird sich dein GottGott über dich freuen. |
6 ELB-BK: Jes. 62,6 AufJerusalemJerusalem , habe ich Wächter bestellt ; den ganzen TagTag und die ganze NachtNacht werden sie keinen Augenblick schweigen . Ihr, die ihr den HERRN erinnert , gönnt euch keine RuheRuhe deine Mauern , | 6 Luther 1912: Jes. 62,6 O JerusalemJerusalem, ich will Wächter auf deine Mauern bestellen, die den ganzen TagTag und die ganze NachtNacht nimmer stillschweigen sollen und die des HERRN gedenken sollen, auf dass bei euch kein Schweigen sei |
7 ELB-BK: Jes. 62,7 und lasstRuheRuhe , bis er JerusalemJerusalem befestigtbefestigt und bis er es zum Ruhm macht auf der ErdeErde ! – ihm keine | 7 Luther 1912: Jes. 62,7 und ihr von ihm nicht schweiget, bis dass JerusalemJerusalem zugerichtet und gesetzt werde zum LobeLobe auf Erden. |
8 ELB-BK: Jes. 62,8 Der HERR hat geschworen bei seiner Rechten und bei seinem starken ArmArm : Wenn ich fortan deinen Feinden dein KornKorn zur Speise gebe und wenn Söhne der Fremde deinen Most trinken werden, um den du dich abgemüht hast! | 8 Luther 1912: Jes. 62,8 Der HERR hat geschworen bei seiner Rechten und bei dem ArmArm seiner MachtMacht: Ich will dein Getreide nicht mehr deinen Feinden zu essen geben, noch deinen Most, daran du gearbeitet hast, die Fremden trinken lassen; |
9 ELB-BK: Jes. 62,9 SondernERRN preisen ; und die ihn einbringen , sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines HeiligtumsHeiligtums . die es einsammeln , sollen es essen und den H | 9 Luther 1912: Jes. 62,9 sondern die, die es einsammeln, sollen’s auch essen und den HERRN rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines HeiligtumsHeiligtums. |
10 ELB-BK: Jes. 62,10 ZiehtToreTore , bereitet2 den Weg des Volkes ; bahnt , bahnt die Straße , reinigt sie von Steinen ; erhebt ein PanierPanier über die Völker ! , zieht durch die | 10 Luther 1912: Jes. 62,10 Gehet hin, gehet hin durch die ToreTore! bereitet dem Volk den Weg! machet Bahn, machet Bahn! räumet die SteineSteine hinweg! werft ein PanierPanier auf über die Völker! |
11 ELB-BK: Jes. 62,11 SieheERR hat eine Nachricht erschallen lassen nach dem Ende der ErdeErde hin: Sagt der TochterTochter ZionZion : Siehe , dein HeilHeil kommt ; siehe , sein LohnLohn ist bei ihm, und seine Vergeltung geht vor ihm her. , der H | 11 Luther 1912: Jes. 62,11 Siehe, der HERR lässt sich hören bis an der WeltWelt Ende: Saget der TochterTochter ZionZion: Siehe, dein HeilHeil kommt! siehe, sein LohnLohn ist bei ihm, und seine Vergeltung ist vor ihm! |
12 ELB-BK: Jes. 62,12 Und man wird sieERRN ; und dich wird man nennen : Die Gesuchte3, Stadt , die nicht mehr verlassen wird. nennen : Das heilige Volk , die Erlösten des H | 12 Luther 1912: Jes. 62,12 Man wird sie nennen das heilige Volk, die Erlösten des HERRN, und dich wird man heißen die besuchte und unverlassene Stadt. |
Fußnoten | Fußnoten
|