Jesaja 52 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 WacheWache auf, wachewache auf; kleide dich, ZionZion, in deine MachtMacht! Kleide dich in deine Prachtgewänder, JerusalemJerusalem, du heilige Stadt! Denn von nun an wird kein Unbeschnittener und kein Unreiner in dich eintreten. 1 Mache dich auf, mache dich auf, ZionZion! Zieh deine Stärke an, schmücke dich herrlich, du heilige Stadt JerusalemJerusalem! Denn es wird hinfort kein Unbeschnittener oder Unreiner zu dir hineingehen.
2 Schüttle den StaubStaub von dir ab, steh auf, setze dich hin, JerusalemJerusalem! Mach dich los von den FesselnFesseln deines Halses, du gefangene TochterTochter ZionZion!2 Schüttle den StaubStaub ab, stehe auf, du gefangenes JerusalemJerusalem! Mache dich los von den Banden deines Halses, du gefangene TochterTochter ZionZion!
3 Denn so spricht der HERR: Umsonst seid ihr verkauft worden, und nicht um GeldGeld sollt ihr gelöst werden.3 Denn also spricht der HERR: Ihr seid umsonst verkauft; ihr sollt auch ohne GeldGeld gelöst werden.
4 Denn so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Nach Ägypten zog mein Volk im AnfangAnfang hinab, um sich dort aufzuhalten; und AssyrienAssyrien hat es ohne Ursache bedrückt.4 Denn so spricht der HerrHerr HERRHERR: Mein Volk zog am ersten hinab nach Ägypten, dass es daselbst ein Gast wäre; und AssurAssur hat ihm ohne Ursache GewaltGewalt getan.
5 Und nun, was habe ich hier zu schaffen?, spricht der HERR. Denn mein Volk ist umsonst weggenommen; seine Beherrscher jauchzen, spricht der HERR, und beständig, den ganzen TagTag, wird mein Name gelästert.5 Aber wie tut man mir jetzt allhier! spricht der HERR. Mein Volk wird umsonst hingerafft; seine Herrscher machen eitel Heulen, spricht der HERR, und mein Name wird immer täglich gelästert.
6 Darum soll mein Volk meinen NamenNamen kennen lernen, darum an jenem TagTag erfahren, dass ich es bin, der spricht: Hier bin ich!6 Darum soll mein Volk meinen NamenNamen kennen zu derselben ZeitZeit; denn ich bin’s, der da spricht: Hier bin ich!
7 Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße dessen, der frohe Botschaft bringt, der Frieden verkündigt, der Botschaft des Guten1 bringt, der Rettung verkündigt, der zu ZionZion spricht: Dein GottGott herrscht als König!7 Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße der Boten, die da Frieden verkündigen, Gutes predigen, HeilHeil verkündigen, die da sagen zu ZionZion: Dein GottGott ist König!
8 Stimme deiner Wächter2! Sie erheben die Stimme, sie jauchzen insgesamt; denn Auge in Auge sehen sie, wie der HERR ZionZion wiederbringt. 8 Deine Wächter rufen laut mit ihrer Stimme und rühmen miteinander; denn man wird’s mit AugenAugen sehen, wenn der HERR ZionZion bekehrt.
9 Brecht in Jubel aus, jauchzt insgesamt, ihr Trümmer JerusalemsJerusalems! Denn der HERR hat sein Volk getröstet, hat JerusalemJerusalem erlöst. 9 Lasst fröhlich sein und miteinander rühmen das WüsteWüste zu JerusalemJerusalem; denn der HERR hat sein Volk getröstet und JerusalemJerusalem gelöst.
10 Der HERR hat seinen heiligen ArmArm entblößt vor den AugenAugen aller NationenNationen, und alle Enden der ErdeErde sehen die Rettung unseres GottesGottes.10 Der HERR hat offenbart seinen heiligen ArmArm vor den AugenAugen aller HeidenHeiden, dass aller WeltWelt Enden sehen das HeilHeil unseres GottesGottes.
11 Weicht, weicht, geht von dort hinaus, rührt nichts Unreines an! Geht hinaus aus ihrer Mitte, reinigt euch, die ihr die Geräte des HERRN tragt!11 Weicht, weicht, zieht aus von dannen und rührt kein Unreines an; geht aus von ihr, reinigt euch, die ihr des HERRN Geräte tragt!
12 Denn nicht in Hast sollt ihr ausziehen und nicht in Flucht weggehen; denn der HERR zieht vor euch her, und eure Nachhut ist der GottGott IsraelsIsraels.12 Denn ihr sollt nicht mit Eile ausziehen noch mit Flucht wandeln; denn der HERR wird vor euch herziehen; und der GottGott IsraelsIsraels wird euch sammeln.
13 Siehe, mein KnechtKnecht wird einsichtig handeln; er wird erhoben und erhöht werden und sehr hoch sein.13 Siehe, mein KnechtKnecht wird weislich tun und wird erhöht und sehr hoch erhaben sein.
14 Wie sich viele über dich entsetzt haben, – so entstellt war sein Aussehen, mehr als irgendeines MannesMannes, und seine GestaltGestalt, mehr als der Menschenkinder14 Gleichwie sich viele an dir ärgern werden, weil seine GestaltGestalt hässlicher ist denn anderer Leute und sein Ansehen denn der Menschenkinder,
15 ebenso wird er viele NationenNationen in Staunen setzen3, über ihn werden KönigeKönige ihren Mund verschließen. Denn sie werden sehen, was ihnen nicht erzählt worden war; und was sie nicht gehört hatten, werden sie wahrnehmen4.15 also wird er viele HeidenHeiden besprengenbesprengen, dass auch KönigeKönige werden ihren Mund vor ihm zuhalten. Denn welchen nichts davon verkündigt ist, die werden’s mit Lust sehen; und die nichts davon gehört haben, die werden’s merken.

Fußnoten

  • 1 O. des Glückes
  • 2 Eig. Späher
  • 3 Eig. vor Bewunderung aufbeben machen
  • 4 Eig. denn sie sehen ..., denn sie nehmen wahr, was usw.