Jesaja 48 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 48,1 HörtHausHaus JakobJakob ! Die ihr mit dem NamenNamen IsraelIsrael genannt und aus den Wassern JudasJudas hervorgegangen seid, die ihr schwört bei dem NamenNamen des HERRN und des GottesGottes IsraelsIsraels rühmend gedenkt , doch nicht in WahrheitWahrheit und nicht in GerechtigkeitGerechtigkeit ; dieses, | 1 Luther 1912: Jes. 48,1 Höret das, ihr vom HauseHause JakobJakob, die ihr heißet mit NamenNamen IsraelIsrael und aus dem Wasser JudasJudas geflossen seid; die ihr schwöret bei dem NamenNamen des HERRN und gedenket des GottesGottes in IsraelIsrael, aber nicht in der WahrheitWahrheit noch GerechtigkeitGerechtigkeit. |
2 ELB-BK: Jes. 48,2 denn1 auf den GottGott IsraelsIsraels , HERR der HeerscharenHeerscharen ist sein Name : nach der heiligen Stadt nennen sie sich, und sie stützen sich | 2 Luther 1912: Jes. 48,2 Denn sie nennen sich aus der heiligen Stadt und trotzen auf den GottGott IsraelsIsraels, der da heißt der HERR ZebaothZebaoth. |
3 ELB-BK: Jes. 48,3 Ich habe das Frühere vor Langem verkündet , und aus meinem Mund ist es hervorgegangen , und ich habe es hören lassen ; plötzlich vollführte ich es, und es traf ein . | 3 Luther 1912: Jes. 48,3 Ich habe es zuvor verkündigt, dies Zukünftige; aus meinem Munde ist’s gekommen, und ich habe es lassen sagen; ich tue es auch plötzlich, dass es kommt. |
4 ELB-BK: Jes. 48,4 WeilSehneSehne und deine StirnStirn aus KupferKupfer ist, ich wusste , dass du hart bist und dass dein Nacken eine eiserne | 4 Luther 1912: Jes. 48,4 Denn ich weiß, dass du hart bist, und dein Nacken ist eine eiserne AderAder, und deine StirnStirn ist ehern; |
5 ELB-BK: Jes. 48,5 so habe ich es dir vor Langem2 hat es getan , und mein geschnitztes und mein gegossenes BildBild hat es geboten . verkündet , ehe es eintraf , habe ich es dich hören lassen; damit du nicht sagen möchtest: Mein Götze | 5 Luther 1912: Jes. 48,5 Darum habe ich dir’s verkündigt zuvor und habe dir es lassen sagen, ehe denn es gekommen ist, auf dass du nicht sagen könntest: Mein Götze tut’s, und mein BildBild und Abgott hat’s befohlen. |
6 ELB-BK: Jes. 48,6 Du hast es gehörtNeuesNeues hören und Verborgengehaltenes und was du nicht gewusst hast. , betrachte es alles ; und ihr , wollt ihr es nicht bekennen ? Von nun an lasse ich dich | 6 Luther 1912: Jes. 48,6 Solches alles hast du gehört und siehst es, und verkündigst es doch nicht. Ich habe dir von nun an NeuesNeues sagen lassen und Verborgenes, das du nicht wusstest. |
7 ELB-BK: Jes. 48,7 JetztTagTag hast du nicht davon gehört ; damit du nicht sagen möchtest: Siehe , ich habe es gewusst . ist es geschaffen und nicht vor Langem , und vor diesem | 7 Luther 1912: Jes. 48,7 Nun ist’s geschaffen, und nicht vorlängst, und hast nicht einen TagTag zuvor davon gehört, auf dass du nicht sagen könnest: Siehe, das wusste ich wohl. |
8 ELB-BK: Jes. 48,8 Du hast es wederOhrOhr geöffnet3; denn ich wusste , dass du gar treulos bist und dass man dich von Mutterleib an einen Übertreter4 genannt hat. gehört noch gewusst , noch war von längsther dein | 8 Luther 1912: Jes. 48,8 Denn du hörtest es nicht und wusstest es auch nicht, und dein OhrOhr war dazumal nicht geöffnet; ich aber wusste wohl, dass du verachten würdest und von Mutterleib an ein Übertreter genannt bist. |
9 ELB-BK: Jes. 48,9 UmNamensNamens willen verziehe ich meinen ZornZorn , und um meines Ruhmes willen bezwinge ich ihn, dir zugut, um dich nicht auszurotten . meines | 9 Luther 1912: Jes. 48,9 Um meines NamensNamens willen bin ich geduldig, und um meines Ruhms willen will ich mich dir zugut enthalten, dass du nicht ausgerottet werdest. |
10 ELB-BK: Jes. 48,10 SieheSilberSilber ; ich habe dich geprüft im SchmelzofenSchmelzofen des Elends . , ich habe dich geläutert , doch nicht wie | 10 Luther 1912: Jes. 48,10 Siehe, ich will dich läutern, aber nicht wie SilberSilber; sondern ich will dich auserwählt machen im OfenOfen des Elends. |
11 ELB-BK: Jes. 48,11 Um meinetwillen5 entweiht werden6! Und meine Ehre gebe ich keinem anderen . , um meinetwillen will ich es tun ; denn wie würde mein Name | 11 Luther 1912: Jes. 48,11 Um meinetwillen, ja um meinetwillen will ich’s tun, dass ich nicht gelästert werde; denn ich will meine Ehre keinem anderen lassen. |
12 ELB-BK: Jes. 48,12 HöreJakobJakob , und IsraelIsrael , mein BerufenerBerufener ! Ich bin, der da ist7, ich der Erste , ich auch der Letzte . auf mich, | 12 Luther 1912: Jes. 48,12 Höre mir zu, JakobJakob, und du, IsraelIsrael, mein BerufenerBerufener: Ich bin’s, ich bin der Erste, dazu auch der Letzte. |
13 ELB-BK: Jes. 48,13 AuchErdeErde gegründet und meine Rechte die HimmelHimmel ausgespannt ; ich rufe ihnen zu : allesamt stehen sie da. hat meine Hand die | 13 Luther 1912: Jes. 48,13 Meine Hand hat den Erdboden gegründet, und meine Rechte hat den HimmelHimmel ausgespannt; was ich rufe, das steht alles da. |
14 ELB-BK: Jes. 48,14 VersammeltERR liebt , der wird sein Wohlgefallen8 vollführen an BabelBabel und seinen ArmArm an den ChaldäernChaldäern . euch, ihr alle , und hört ! Wer unter ihnen hat dieses verkündet ? Den der H | 14 Luther 1912: Jes. 48,14 Sammelt euch alle und hört: Wer ist unter diesen, der solches verkündigt hat? Der HERR liebt ihn; darum wird er seinen Willen an BabelBabel und seinen ArmArm an den ChaldäernChaldäern beweisen. |
15 ELB-BK: Jes. 48,15 Ich , ich habe geredet , ja , ich habe ihn gerufen ; ich habe ihn kommen lassen, und sein Weg wird gelingen . | 15 Luther 1912: Jes. 48,15 Ich, ja, ich habe es gesagt, ich habe ihn gerufen; ich will ihn auch kommen lassen, und sein Weg soll ihm gelingen. |
16 ELB-BK: Jes. 48,16 Naht euch zuAnfangAnfang an nicht im Verborgenen geredet ; von der ZeitZeit an, da es wurde , bin ich da . – Und nun hat der HerrHerr , HERRHERR , mich gesandt und sein GeistGeist9. mir, hört dieses! Ich habe vom | 16 Luther 1912: Jes. 48,16 Tretet her zu mir und höret dies! Ich habe es nicht im Verborgenen zuvor geredet; von der ZeitZeit an, da es ward, bin ich da. Und nun sendet mich der HerrHerr HERRHERR und sein GeistGeist. |
17 ELB-BK: Jes. 48,17 SoERR , dein Erlöser , der HeiligeHeilige IsraelsIsraels : Ich bin der HERR , dein GottGott , der dich lehrt ERR, dein Gott, lehre dich"> spricht der H10, zu tun was dir frommt, der dich leitet auf dem Weg , den du gehen sollst. | 17 Luther 1912: Jes. 48,17 So spricht der HERR, dein Erlöser, der HeiligeHeilige in IsraelIsrael: Ich bin der HERR, dein GottGott, der dich lehrt, was nützlich ist, und leitet dich auf dem Wege, den du gehst. |
18 ELB-BK: Jes. 48,18 O dassGeboteGebote ! Dann würde dein FriedeFriede gewesen sein wie ein Strom und deine GerechtigkeitGerechtigkeit wie des MeeresMeeres Wogen; du gemerkt hättest auf meine | 18 Luther 1912: Jes. 48,18 O dass du auf meine GeboteGebote merktest, so würde dein FriedeFriede sein wie ein Wasserstrom, und deine GerechtigkeitGerechtigkeit wie Meereswellen; |
19 ELB-BK: Jes. 48,19 und dein Same würde gewesen sein wie der Sand , und die Sprösslinge deines Leibes wie seine Körner ; sein Name würde nicht ausgerottet und nicht vertilgt werden vor meinem Angesicht . | 19 Luther 1912: Jes. 48,19 und dein Same würde sein wie Sand, und die Sprossen deines Leibes wie Sandkörner; sein Name würde nicht ausgerottet noch vertilgt vor mir. |
20 ELB-BK: Jes. 48,20 ZiehtBabelBabel , flieht aus ChaldäaChaldäa mit Jubelschall ; verkündigt , lasst dieses hören , verbreitet es bis an das Ende der ErdeErde ! Sprecht : Der HERR hat seinen KnechtKnecht JakobJakob erlöst . aus | 20 Luther 1912: Jes. 48,20 Gehet aus von BabelBabel, fliehet von den ChaldäernChaldäern mit fröhlichem Schall; verkündiget und lasset solches hören, bringt es aus bis an der WeltWelt Ende; sprechet: Der HERR hat seinen KnechtKnecht JakobJakob erlöst. |
21 ELB-BK: Jes. 48,21 Und sie dürstetenWüsteWüste führte ; er ließ ihnen Wasser rieseln aus dem Felsen , er spaltete den Felsen , und Wasser flossen heraus . – nicht , als er sie durch die | 21 Luther 1912: Jes. 48,21 Sie hatten keinen Durst, da er sie leitete in der WüsteWüste: er ließ ihnen Wasser aus dem FelsFels fließen; er riss den FelsFels, das Wasser herausrann. |
22 ELB-BK: Jes. 48,22 KeinFriedeFriede den Gottlosen !, spricht der HERR . – | 22 Luther 1912: Jes. 48,22 Aber die Gottlosen, spricht der HERR, haben keinen Frieden. |
Fußnoten |