Jeremia 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 22,1 SoERR : Geh hinab in das HausHaus des Königs von JudaJuda und rede dort dieses WortWort sprach der H | 1 Luther 1912: Jer. 22,1 So spricht der HERR: Gehe hinab in das HausHaus des Königs in JudaJuda und rede daselbst dieses WortWort |
2 ELB-BK: Jer. 22,2 und sprichWortWort des HERRN , König von JudaJuda , der du auf dem ThronThron DavidsDavids sitzt , du und deine KnechteKnechte und dein Volk , die ihr durch diese ToreTore einzieht . : Höre das | 2 Luther 1912: Jer. 22,2 und sprich: Höre des HERRN WortWort, du König JudasJudas, der du auf dem Stuhl DavidsDavids sitzest, du und deine KnechteKnechte und dein Volk, die zu diesen Toren eingehen. |
3 ELB-BK: Jer. 22,3 SoERR : Übt1 Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit , und befreit den Beraubten aus der Hand des Bedrückers ; und den Fremden , die Waise und die Witwe bedrückt und vergewaltigt nicht und vergießt nicht unschuldiges BlutBlut an diesem Ort . spricht der H | 3 Luther 1912: Jer. 22,3 So spricht der HERR: Haltet Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit, und errettet den Beraubten von des Frevlers Hand, und schindet nicht die FremdlingeFremdlinge, Waisen und Witwen, und tut niemand GewaltGewalt, und vergießt nicht unschuldig BlutBlut an dieser Stätte. |
4 ELB-BK: Jer. 22,4 DennWortWort wirklich tun werdet, so werden durch die ToreTore dieses Hauses KönigeKönige einziehen , die auf dem ThronThron DavidsDavids sitzen2, auf WagenWagen fahrend und auf Pferden reitend, er und seine KnechteKnechte und sein Volk . wenn ihr dieses | 4 Luther 1912: Jer. 22,4 Werdet ihr solches tun, so sollen durch die ToreTore dieses Hauses einziehen KönigeKönige, die auf DavidsDavids Stuhl sitzen, zu WagenWagen und zu Rosse, samt ihren Knechten und ihrem Volk. |
5 ELB-BK: Jer. 22,5 WennWorteWorte hört , so habe ich bei mir geschworen , spricht der HERR , dass dieses HausHaus zur EinödeEinöde werden soll. ihr aber nicht auf diese | 5 Luther 1912: Jer. 22,5 Werdet ihr aber solchem nicht gehorchen, so habe ich bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, dieses HausHaus soll zerstört werden. |
6 ELB-BK: Jer. 22,6 DennERR über das HausHaus des Königs von JudaJuda : Du bist mir ein Gilead3, ein HauptHaupt des LibanonLibanon ; wenn ich dich nicht zur WüsteWüste machen werde, zu unbewohnten Städten ! so spricht der H | 6 Luther 1912: Jer. 22,6 Denn so spricht der HERR von dem HauseHause des Königs in JudaJuda: Ein GileadGilead bist du mir, ein HauptHaupt im LibanonLibanon. Was gilt’s? ich will dich zur WüsteWüste und die Stätte ohne Einwohner machen. |
7 ELB-BK: Jer. 22,7 Und ich werde Verderberweihenweihen , jeden mit seinen WaffenWaffen , und sie werden die Auswahl deiner ZedernZedern umhauen und ins FeuerFeuer werfen . gegen dich | 7 Luther 1912: Jer. 22,7 Denn ich habe Verderber über dich bestellt, einen jeglichen mit seinen WaffenWaffen; die sollen deine auserwählten ZedernZedern umhauen und ins FeuerFeuer werfen. |
8 ELB-BK: Jer. 22,8 Und vieleNationenNationen werden an dieser Stadt vorüberziehen , und einer wird zum anderen sagen : Warum hat der HERR an dieser großen Stadt so getan ? | 8 Luther 1912: Jer. 22,8 So werden viele HeidenHeiden vor dieser Stadt vorübergehen und untereinander sagen: Warum hat der HERR mit dieser großen Stadt also gehandelt? |
9 ELB-BK: Jer. 22,9 Und man wird sagenBundBund des HERRN , ihres GottesGottes , verlassen und sich vor anderen GötternGöttern niedergebeugt und ihnen gedient haben. : Weil sie den | 9 Luther 1912: Jer. 22,9 Und man wird antworten: Darum dass sie den BundBund des HERRN, ihres GottesGottes, verlassen und andere GötterGötter angebetet und ihnen gedient haben. |
10 ELB-BK: Jer. 22,10 WeintGeburtGeburt sehen . nicht um den Toten , und beklagt ihn nicht ; weint vielmehr um den Weggezogenen , denn er wird nicht mehr zurückkehren und das Land seiner | 10 Luther 1912: Jer. 22,10 Weinet nicht über die Toten und grämet euch nicht darum; weinet aber über den, der dahinzieht; denn er wird nimmer wiederkommen, dass er sein Vaterland sehen möchte. |
11 ELB-BK: Jer. 22,11 DennERR von Schallum4, dem SohnSohn JosiasJosias , dem König von JudaJuda , der König wurde an seines VatersVaters JosiaJosia statt und der aus diesem Ort weggezogen ist: Er wird nicht mehr hierher zurückkehren ; so spricht der H | 11 Luther 1912: Jer. 22,11 Denn so spricht der HERR von SallumSallum, dem SohnSohn JosiasJosias, des Königs in JudaJuda, welcher König ist anstatt seines VatersVaters JosiaJosia, der von dieser Stätte hinausgezogen ist: Er wird nicht wieder herkommen, |
12 ELB-BK: Jer. 22,12 sondern an dem Ort , wohin sie ihn weggeführt haben, dort wird er sterben , und er wird dieses Land nicht wiedersehen. | 12 Luther 1912: Jer. 22,12 sondern muss sterben an dem Ort, dahin er gefangen geführt ist, und wird dies Land nicht mehr sehen. |
13 ELB-BK: Jer. 22,13 WeheWehe dem, der sein HausHaus mit Ungerechtigkeit baut und seine Obergemächer mit Unrecht , der seinen Nächsten umsonst arbeiten lässt und ihm seinen LohnLohn nicht gibt ; | 13 Luther 1912: Jer. 22,13 WehWeh dem, der sein HausHaus mit Sünden baut und seine Gemächer mit Unrecht, der seinen Nächsten umsonst arbeiten lässt und gibt ihm seinen LohnLohn nicht |
14 ELB-BK: Jer. 22,14 der sprichtHausHaus bauen und weite Obergemächer ! Und er haut sich FensterFenster aus und deckt mit ZedernZedern , und er streicht es an mit Zinnober . : Ich will mir ein geräumiges | 14 Luther 1912: Jer. 22,14 und denkt: „Wohlan, ich will mir ein großes HausHaus bauen und weite Gemächer!“ und lässt sich FensterFenster drein hauen und es mit ZedernZedern täfeln und rot malen! |
15 ELB-BK: Jer. 22,15 BistZedernZedern wetteiferst ? Hat nicht dein VaterVater gegessen und getrunken und Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit geübt ? Da erging es ihm wohl. du ein König , weil du in | 15 Luther 1912: Jer. 22,15 Meinst du, du wollest König sein, weil du mit ZedernZedern prangst? Hat dein VaterVater nicht auch gegessen und getrunken und hielt dennoch Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit, und es ging ihm wohl? |
16 ELB-BK: Jer. 22,16 Er hat die Rechtssache des ElendenERR . und des Armen gerichtet; da stand es wohl. Heißt das nicht mich erkennen ?, spricht der H | 16 Luther 1912: Jer. 22,16 Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und es ging ihm wohl. Ist’s nicht also, dass solches heißt, mich recht erkennen? spricht der HERR. |
17 ELB-BK: Jer. 22,17 DennAugenAugen und dein Herz5 sind auf nichts gerichtet als auf deinen GewinnGewinn und auf das BlutBlut des Unschuldigen , um es zu vergießen , und auf Bedrückung und Gewalttat , um sie zu verüben . deine | 17 Luther 1912: Jer. 22,17 Aber deine AugenAugen und dein HerzHerz stehen nicht also, sondern auf deinen Geiz, auf unschuldig BlutBlut zu vergießen, zu freveln und unterzustoßen. |
18 ELB-BK: Jer. 22,18 DarumHERRHERR von JojakimJojakim , dem SohnSohn JosiasJosias , dem König von JudaJuda , so: Man wird nicht um ihn klagen : WeheWehe , mein BruderBruder !, und: WeheWehe , Schwester ! Man wird nicht um ihn klagen : WeheWehe , HerrHerr ! Und: WeheWehe , seine HerrlichkeitHerrlichkeit ! spricht der | 18 Luther 1912: Jer. 22,18 Darum spricht der HERRHERR von JojakimJojakim, dem SohnSohn JosiasJosias, dem König JudasJudas: Man wird ihn nicht beklagen: „Ach BruderBruder! ach Schwester!“, man wird ihn nicht beklagen: „Ach HerrHerr! ach Edler!“ |
19 ELB-BK: Jer. 22,19 Mit dem BegräbnisBegräbnis eines EselsEsels wird er begraben werden; man wird ihn fortschleifen und wegwerfen weit weg von den Toren JerusalemsJerusalems . | 19 Luther 1912: Jer. 22,19 Er soll wie ein EselEsel begraben werden, zerschleift und hinausgeworfen vor die ToreTore JerusalemsJerusalems. |
20 ELB-BK: Jer. 22,20 SteigeLibanonLibanon und schreie , und erhebe deine Stimme auf dem Gebirg BasanBasan und schreie vom AbarimAbarim her; denn zerschmettert sind alle deine Buhlen. auf den | 20 Luther 1912: Jer. 22,20 Gehe hinauf auf den LibanonLibanon und schreie und lass dich hören zu BasanBasan und schreie von AbarimAbarim; denn alle deine Liebhaber sind zunichte gemacht. |
21 ELB-BK: Jer. 22,21 Ich redete zu dir in deinem Wohlergehen ; du sprachst : Ich will nicht hören . Das war dein Weg von deiner Jugend an, dass du auf meine Stimme nicht hörtest . | 21 Luther 1912: Jer. 22,21 Ich habe dir’s vorhergesagt, da es noch wohl um dich stand; aber du sprachst: „Ich will nicht hören.“ Also hast du dein Lebtage getan, dass du meiner Stimme nicht gehorchtest. |
22 ELB-BK: Jer. 22,22 Der WindWind wird alle deine Hirten abweiden6, und deine Buhlen werden in die GefangenschaftGefangenschaft gehen . Ja , dann wirst du beschämt und zuschanden werden ob all deiner Bosheit . | 22 Luther 1912: Jer. 22,22 Alle deine Hirten wird der WindWind weiden, und deine Liebhaber ziehen gefangen dahin; da musst du zum Spott und zu Schanden werden um aller deiner Bosheit willen. |
23 ELB-BK: Jer. 22,23 Die du auf dem LibanonLibanon wohnst und auf den ZedernZedern nistest , wie mitleidswürdig wirst du sein7, wenn Schmerzen dich ankommen, Wehen , der Gebärenden gleich! | 23 Luther 1912: Jer. 22,23 Die du jetzt auf dem LibanonLibanon wohnest und in ZedernZedern nistest, wie schön wirst du sehen, wenn dir Schmerzen und Wehen kommen werden wie einer in Kindsnöten! |
24 ELB-BK: Jer. 22,24 So wahr ichERR , wenn auch KonjaKonja8, der SohnSohn JojakimsJojakims , der König von JudaJuda , ein Siegelring wäre an meiner rechten Hand , so würde ich dich doch von dort wegreißen . lebe , spricht der H | 24 Luther 1912: Jer. 22,24 So wahr ich lebe, spricht der HERR, wenn ChonjaChonja, der SohnSohn JojakimsJojakims, der König JudasJudas, ein Siegelring wäre an meiner rechten Hand, so wollte ich dich doch abreißen |
25 ELB-BK: Jer. 22,25 Und ich werde dich in die HandLebenLeben trachten , und in die Hand derer, vor denen du dich fürchtest , und in die Hand NebukadrezarsNebukadrezars , des Königs von BabelBabel , und in die Hand der ChaldäerChaldäer . derer geben , die nach deinem | 25 Luther 1912: Jer. 22,25 und in die Hände geben derer, die nach deinem LebenLeben stehen und vor welchen du dich fürchtest, in die Hände NebukadnezarsNebukadnezars, des Königs zu BabelBabel, und der ChaldäerChaldäer. |
26 ELB-BK: Jer. 22,26 Und ich werde dich und deine MutterMutter , die dich geboren hat, in ein anderes Land schleudern , wo ihr nicht geboren seid; und dort werdet ihr sterben . | 26 Luther 1912: Jer. 22,26 Und ich will dich und deine MutterMutter, die dich geboren hat, in ein anderes Land treiben, das nicht euer Vaterland ist, und sollt daselbst sterben. |
27 ELB-BK: Jer. 22,27 Und in das Land , wohin sie sich sehnen zurückzukehren , dahin werden sie nicht zurückkehren . | 27 Luther 1912: Jer. 22,27 Und in das Land, da sie von Herzen gern wieder hin wären, sollen sie nicht wiederkommen. |
28 ELB-BK: Jer. 22,28 Ist denn dieserMannMann KonjaKonja ein verachtetes Gefäß , das man zertrümmert , oder ein Gerät , an dem man kein Gefallen hat? Warum werden sie weggeschleudert , er und seine Nachkommenschaft , und in ein Land geworfen , das sie nicht kennen ? | 28 Luther 1912: Jer. 22,28 Wie ein elender, verachteter, verstoßener MannMann ist doch ChonjaChonja! ein unwertes Gefäß! Ach wie ist er doch samt seinem Samen so vertrieben und in ein unbekanntes Land geworfen! |
29 ELB-BK: Jer. 22,29 O LandWortWort des HERRN ! , Land , Land , höre das | 29 Luther 1912: Jer. 22,29 O Land, Land, Land, höre des HERRN WortWort! |
30 ELB-BK: Jer. 22,30 SoERR : Schreibt diesen MannMann auf als kinderlos , als einen MannMann , der kein Gedeihen hat in seinen Tagen ; denn von seinen Nachkommen wird nicht einer gedeihen , der auf dem ThronThron DavidsDavids sitze und fortan über JudaJuda herrsche . spricht der H | 30 Luther 1912: Jer. 22,30 So spricht der HERR: Schreibet an diesen MannMann als einen, der ohne KinderKinder ist, einen MannMann, dem es sein Lebtage nicht gelingt. Denn er wird das Glück nicht haben, dass jemand seines Samens auf dem Stuhl DavidsDavids sitze und fürder in JudaJuda herrsche. |
Fußnoten |