Jeremia 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 18,1 Das WortWort , das vonseiten des HERRN an JeremiaJeremia erging , indem er sprach : | 1 Luther 1912: Jer. 18,1 Dies ist das WortWort, das geschah vom HERRN zu JeremiaJeremia, und sprach: |
2 ELB-BK: Jer. 18,2 MachHausHaus des TöpfersTöpfers hinab , und dort werde ich dich meine WorteWorte hören lassen . dich auf und geh in das | 2 Luther 1912: Jer. 18,2 Mache dich auf und gehe hinab in des TöpfersTöpfers HausHaus; daselbst will ich dich meine WorteWorte hören lassen. |
3 ELB-BK: Jer. 18,3 Und ich gingHausHaus des TöpfersTöpfers hinab , und siehe , er machte eine Arbeit auf der Scheibe . in das | 3 Luther 1912: Jer. 18,3 Und ich ging hinab in des TöpfersTöpfers HausHaus, und siehe, er arbeitete eben auf der Scheibe. |
4 ELB-BK: Jer. 18,4 Und das GefäßTöpfersTöpfers ; und er machte wiederum ein anderes Gefäß daraus, wie der TöpferTöpfer es für gut hielt, es zu machen. , das er aus dem Ton machte , missriet in der Hand des | 4 Luther 1912: Jer. 18,4 Und der TopfTopf, den er aus dem Ton machte, missriet ihm unter den Händen. Da machte er einen anderen TopfTopf daraus, wie es ihm gefiel. |
5 ELB-BK: Jer. 18,5 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach : | 5 Luther 1912: Jer. 18,5 Da geschah des HERRN WortWort zu mir und sprach: |
6 ELB-BK: Jer. 18,6 VermagTöpferTöpfer , HausHaus IsraelIsrael ?, spricht der HERR , siehe , wie der Ton in der Hand des TöpfersTöpfers , so seid ihr in meiner Hand , HausHaus IsraelIsrael . ich euch nicht zu tun wie dieser | 6 Luther 1912: Jer. 18,6 Kann ich nicht auch also mit euch umgehen, ihr vom HauseHause IsraelIsrael, wie dieser TöpferTöpfer? spricht der HERR. Siehe, wie der Ton ist in des TöpfersTöpfers Hand, also seid auch ihr vom HauseHause IsraelIsrael in meiner Hand. |
7 ELB-BK: Jer. 18,7 Einmal1 und über ein Königreich , es auszureißen und abzubrechen und zu zerstören ; rede ich über ein Volk | 7 Luther 1912: Jer. 18,7 Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, dass ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle. |
8 ELB-BK: Jer. 18,8 kehrt aber jenes Volk , über das ich geredet habe, von seiner Bosheit um , so lasse ich mich des Übels gereuen , das ich ihm zu tun gedachte . | 8 Luther 1912: Jer. 18,8 Wenn sich’s aber bekehrt von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun. |
9 ELB-BK: Jer. 18,9 Und ein anderes Mal rede ich über ein Volk und über ein Königreich , es zu bauen und zu pflanzen ; | 9 Luther 1912: Jer. 18,9 Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, dass ich’s bauen und pflanzen wolle. |
10 ELB-BK: Jer. 18,10 tutAugenAugen , so dass es auf meine Stimme nicht hört , so lasse ich mich des Guten gereuen , das ich ihm zu erweisen gesagt hatte. es aber, was böse ist in meinen | 10 Luther 1912: Jer. 18,10 So es aber Böses tut vor meinen AugenAugen, dass es meiner Stimme nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute, das ich ihm verheißen hatte zu tun. |
11 ELB-BK: Jer. 18,11 UndJudaJuda und zu den Bewohnern von JerusalemJerusalem und sage : So spricht der HERR : Siehe , ich bereite ein Unglück gegen euch und sinne gegen euch einen Anschlag; kehrt doch um , jeder von seinem bösen Weg , und macht gut eure Wege und eure Handlungen . nun rede zu den Männern von | 11 Luther 1912: Jer. 18,11 So sprich nun zu denen in JudaJuda und zu den BürgernBürgern zu JerusalemJerusalem: So spricht der HERR: Siehe, ich bereite euch ein Unglück zu und habe Gedanken wider euch: darum kehre sich ein jeglicher von seinem bösen WesenWesen und bessert euer WesenWesen und Tun. |
12 ELB-BK: Jer. 18,12 Aber sie sagen : Es ist umsonst ; denn unseren Gedanken wollen wir nachgehen und jeder nach dem Starrsinn seines bösen Herzens tun . | 12 Luther 1912: Jer. 18,12 Aber sie sprachen: Daraus wird nichts; wir wollen nach unseren Gedanken wandeln und ein jeglicher tun nach Gedünken seines bösen Herzens. |
13 ELB-BK: Jer. 18,13 DarumERR : Fragt doch unter den NationenNationen ! Wer hat dergleichen gehört ? Gar Schauderhaftes hat die JungfrauJungfrau IsraelIsrael getan . , so spricht der H | 13 Luther 1912: Jer. 18,13 Darum spricht der HERR: Fragt doch unter den HeidenHeiden. Wer hat je desgleichen gehört? Dass die JungfrauJungfrau IsraelIsrael so gar gräuliche Dinge tut! |
14 ELB-BK: Jer. 18,14 VerlässtSchneeSchnee des LibanonLibanon den FelsFels des Gefildes2? Oder versiegen weither kommende , kalte , rieselnde Wasser ? wohl der | 14 Luther 1912: Jer. 18,14 Bleibt doch der SchneeSchnee länger auf den Steinen im Felde, wenn’s vom LibanonLibanon herab schneit, und das Regenwasser verschießt nicht so bald, wie mein Volk vergisst. |
15 ELB-BK: Jer. 18,15 Denn3; und diese haben sie stolpern lassen auf ihren Wegen , den Pfaden der Vorzeit , um Steige zu gehen , einen Weg , der nicht gebahnt ist, mein Volk hat mich vergessen , sie räuchern den nichtigen Götzen | 15 Luther 1912: Jer. 18,15 Sie räuchern den GötternGöttern und richten Ärgernis an auf ihren Wegen für und für und gehen auf ungebahnten Straßen, |
16 ELB-BK: Jer. 18,16 damit sie ihr LandKopfKopf schütteln . zum Entsetzen machen , zu ewigem Gezisch : Jeder , der an demselben vorüberzieht , wird sich entsetzen und den | 16 Luther 1912: Jer. 18,16 auf dass ihr Land zur WüsteWüste werde, ihnen zur ewigen Schande, dass, wer vorübergeht, sich verwundere und den KopfKopf schüttle. |
17 ELB-BK: Jer. 18,17 Wie der OstwindTagTag ihres Verderbens4. werde ich sie vor dem Feind zerstreuen ; mit dem Rücken und nicht mit dem Angesicht werde ich sie ansehen an dem | 17 Luther 1912: Jer. 18,17 Denn ich will sie wie durch einen Ostwind zerstreuen vor ihren Feinden; ich will ihnen den Rücken und nicht das Antlitz zeigen, wenn sie verderben. |
18 ELB-BK: Jer. 18,18 Da sprachenJeremiaJeremia ersinnen ; denn nicht geht dem PriesterPriester das GesetzGesetz verloren , noch der RatRat dem Weisen und das WortWort dem ProphetenPropheten . Kommt und lasst uns ihn mit der Zunge schlagen und nicht auf alle seine WorteWorte hören ! sie: Kommt und lasst uns Anschläge gegen | 18 Luther 1912: Jer. 18,18 Aber sie sprechen: Kommt und lasst uns wider JeremiaJeremia ratschlagen; denn die PriesterPriester können nicht irren im GesetzGesetz, und die Weisen können nicht fehlen mit Raten, und die ProphetenPropheten können nicht unrecht lehren! Kommt her, lasst uns ihn mit der Zunge totschlagen und nichts geben auf alle seine Rede! |
19 ELB-BK: Jer. 18,19 Merke du, HERR , auf mich, und höre die Stimme meiner Gegner ! | 19 Luther 1912: Jer. 18,19 HERR, habe AchtAcht auf mich und höre die Stimme meiner WidersacherWidersacher! |
20 ELB-BK: Jer. 18,20 Soll BösesSeeleSeele eine GrubeGrube gegraben . Gedenke , dass ich vor dir gestanden habe, Gutes über sie zu reden , um deinen Grimm von ihnen abzuwenden . für Gutes vergolten werden? Denn sie haben meiner | 20 Luther 1912: Jer. 18,20 Ist’s recht, dass man Gutes mit Bösem vergilt? Denn sie haben meiner SeeleSeele eine GrubeGrube gegraben. Gedenke doch, wie ich vor dir gestanden bin, dass ich ihr Bestes redete und deinen Grimm von ihnen wendete. |
21 ELB-BK: Jer. 18,21 DarumKinderKinder dem Hunger , und gib sie preis der GewaltGewalt des SchwertesSchwertes , damit ihre Frauen kinderlos und Witwen werden und ihre Männer vom TodTod erwürgt , ihre Jünglinge vom SchwertSchwert erschlagen werden im Krieg . übergib ihre | 21 Luther 1912: Jer. 18,21 So strafe nun ihre KinderKinder mit Hunger und lass sie ins SchwertSchwert fallen, dass ihre Weiber ohne KinderKinder und Witwen seien und ihre Männer zu TodeTode geschlagen und ihre junge Mannschaft im StreitStreit durchs SchwertSchwert erwürgt werde; |
22 ELB-BK: Jer. 18,22 Es erschalleGrubeGrube gegraben , um mich zu fangen , und meinen Füßen haben sie heimlich Schlingen gelegt . ein Geschrei aus ihren Häusern , wenn du plötzlich Kriegsscharen über sie bringst ; denn sie haben eine | 22 Luther 1912: Jer. 18,22 dass ein Geschrei aus ihren Häusern gehört werde, wie du plötzlich habest Kriegsvolk über sie kommen lassen. Denn sie haben eine GrubeGrube gegraben, mich zu fangen, und meinen Füßen Stricke gelegt. |
23 ELB-BK: Jer. 18,23 Und duERR , du kennst alle ihre Mordanschläge gegen mich; vergibvergib nicht ihre Ungerechtigkeit, und tilge ihre SündeSünde nicht aus vor deinem Angesicht , sondern lass sie niedergestürzt vor dir liegen ; zur ZeitZeit deines ZornsZorns handle mit ihnen ! , H | 23 Luther 1912: Jer. 18,23 Und weil du, HERR, weißt alle ihre Anschläge wider mich, dass sie mich töten wollen, so vergibvergib ihnen ihre Missetat nicht und lass ihre SündeSünde vor dir nicht ausgetilgt werden. Lass sie vor dir gestürzt werden und handle mit ihnen nach deinem ZornZorn. |
Fußnoten |