Hesekiel 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:1 Und des HERRN WortWort geschah zu mir und sprach:
2 Menschensohn, weissage über die ProphetenPropheten IsraelsIsraels, die weissagen, und sprich zu denen, die aus ihrem Herzen weissagen1: Hört das WortWort des HERRN!2 Du Menschenkind, weissage wider die ProphetenPropheten IsraelsIsraels und sprich zu denen, die aus ihrem eigenen Herzen weissagen: Höret des HERRN WortWort!
3 So spricht der HerrHerr, HERRHERR: WeheWehe den törichten2 ProphetenPropheten, die ihrem eigenen GeistGeist nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben!3 So spricht der HerrHerr HERRHERR: WehWeh den tollen ProphetenPropheten, die ihrem eigenen GeistGeist folgen und haben keine GesichteGesichte!
4 Wie Füchse in den Trümmern sind, IsraelIsrael, deine ProphetenPropheten geworden.4 O IsraelIsrael, deine ProphetenPropheten sind wie die Füchse in den Wüsten!
5 In die Risse seid ihr nicht getreten, und die Mauer habt ihr nicht vermauert um das HausHaus IsraelIsrael her, um standzuhalten im KampfKampf am TagTag des HERRN. 5 Sie treten nicht vor die Lücken und machen sich nicht zur HürdeHürde um das HausHaus IsraelIsrael und stehen nicht im StreitStreit am TageTage des HERRN.
6 Sie schauten Eitles3 und Lügenwahrsagung, die sagen: „Spruch des HERRN!“ obwohl der HERR sie nicht gesandt hat; und sie ließen hoffen, dass ihr4 WortWort erfüllt würde.6 Ihr Gesicht ist nichts, und ihr Weissagen ist eitel Lügen. Sie sprechen: „Der HERR hat’s gesagt“, wenn sie doch der HERR nicht gesandt hat, und warten, dass ihr WortWort bestehe.
7 Schautet ihr nicht ein eitles5 Gesicht, und spracht ihr nicht Lügenwahrsagung, als ihr sagtet: „Spruch des HERRN!“ und ich hatte doch nicht geredet?7 Ist’s nicht also, dass euer Gesicht ist nichts und euer Weissagen ist eitel Lügen? und ihr sprecht doch: „Der HERR hat’s geredet“, obwohl ich’s doch nicht geredet habe.
8 Darum spricht der HerrHerr, HERRHERR, so: Weil ihr Eitles6 redet und Lüge schaut, darum, siehe, will ich an euch, spricht der HerrHerr, HERRHERR;8 Darum spricht der HerrHerr HERRHERR also: Weil ihr das predigt, woraus nichts wird, und Lügen weissagt, so will ich an euch, spricht der HerrHerr HERRHERR.
9 und meine Hand wird gegen die ProphetenPropheten sein, die Eitles7 schauen und Lüge wahrsagen. Im RatRat meines Volkes sollen sie nicht stehen, und in das BuchBuch des Hauses IsraelIsrael nicht eingeschrieben werden, und in das Land IsraelIsrael sollen sie nicht kommen. Und ihr werdet wissen, dass ich der HerrHerr, HERRHERR, bin.9 Und meine Hand soll kommen über die ProphetenPropheten, die das predigen, woraus nichts wird, und Lügen weissagen. Sie sollen in der VersammlungVersammlung meines Volks nicht sein und in die Zahl des Hauses IsraelIsrael nicht geschrieben werden noch ins Land IsraelsIsraels kommen; und ihr sollt erfahren, dass ich der HerrHerr HERRHERR bin.
10 Darum, ja, weil sie mein Volk irreführen und sprechen: FriedeFriede! Obwohl kein FriedeFriede da ist; und baut dieses eine Wand, siehe, sie bestreichen sie mit Tünche8; – 10 Darum dass sie mein Volk verführen und sagen: „FriedeFriede!“, so doch kein FriedeFriede ist. Das Volk baut die Wand, so tünchen sie dieselbe mit losem KalkKalk.
11 sprich zu den Übertünchern: Sie soll fallen! Es kommt ein überschwemmender RegenRegen; und ihr Hagelsteine, ihr werdet fallen, und ein SturmwindSturmwind wird losbrechen;11 Sprich zu den Tünchern, die mit losem KalkKalk tünchen, dass es abfallen wird; denn es wird ein Platzregen kommen und werden große HagelHagel fallen und ein Windwirbel wird es zerreißen.
12 und siehe, die Mauer fällt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Getünchte, das ihr getüncht habt?12 Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt’s? dann wird man zu euch sagen: Wo ist nun das Gcetünchte, das ihr getüncht habt?
13 Darum, so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Ich will9 einen SturmwindSturmwind losbrechen lassen in meinem Grimm, und ein überschwemmender RegenRegen wird kommen in meinem ZornZorn, und Hagelsteine im Grimm, zur Vernichtung.13 So spricht der HerrHerr HERRHERR: Ich will einen Windwirbel reißen lassen in meinem Grimm und einen Platzregen in meinem ZornZorn und große Hagelsteine im Grimm, die sollen alles umstoßen.
14 Und ich will die Mauer abbrechen, die ihr mit Tünche bestrichen habt, und sie zur ErdeErde niederwerfen, dass ihr Grund entblößt werde; und sie10 soll fallen, und ihr werdet in ihrer11 Mitte umkommen. Und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin.14 Also will ich die Wand umwerfen; die ihr mit losem KalkKalk getüncht habt, und will sie zu Boden stoßen, dass man ihren Grund sehen soll; so fällt sie, und ihr sollt darin auch umkommen und erfahren, dass ich der HERR sei.
15 Und so werde ich meinen Grimm vollenden an der Mauer und an denen, die sie mit Tünche bestreichen; und ich werde zu euch sagen: Die Mauer ist nicht mehr, und die sie tünchten, sind nicht mehr –15 Also will ich meinen Grimm vollenden an der Wand und an denen, die sie mit losem KalkKalk tünchen, und will zu euch sagen: Hier ist weder Wand noch Tüncher.
16 die ProphetenPropheten IsraelsIsraels, die über JerusalemJerusalem weissagen und für dasselbe GesichteGesichte des Friedens schauen, obwohl kein FriedeFriede da ist, spricht der HerrHerr, HERRHERR.16 Das sind die ProphetenPropheten IsraelsIsraels, die JerusalemJerusalem weissagen und predigen von Frieden, so doch kein FriedeFriede ist, spricht der HerrHerr HERRHERR.
17 Und du, Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Töchter deines Volkes, die aus ihrem Herzen weissagen; und weissage gegen sie17 Und du, Menschenkind, richte dein Angesicht wider die Töchter in deinem Volk, welche weissagen aus ihrem Herzen, und weissage wider sie
18 und sprich: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: WeheWehe denen, die Binden zusammennähen über alle Gelenke der Hände12 und Kopfhüllen machen für Häupter13 jeden Wuchses, um Seelen zu fangen! Die Seelen meines Volkes fangt ihr, und eure Seelen erhaltet ihr am LebenLeben?18 und sprich: So spricht der HerrHerr HERRHERR: WeheWehe euch, die ihr Kissen macht den Leuten unter die ArmeArme und Pfühle1 zu den Häuptern, beiden, Jungen und Alten, die Seelen zu fangen. Wenn ihr nun die Seelen gefangen habt unter meinem Volk, verheißt ihr ihnen das LebenLeben
19 Und ihr entheiligt mich bei meinem Volk für einige Hände voll GersteGerste und für einige Bissen BrotBrot, indem ihr Seelen tötet, die nicht sterben, und Seelen am LebenLeben erhaltet, die nicht lebenleben sollten; indem ihr mein Volk belügt, das auf Lügen hört?19 und entheiligt mich in meinem Volk um eine Handvoll GersteGerste und einen Bissen BrotBrot, damit dass ihr die Seelen zum TodeTode verurteilt, die doch nicht sollten sterben, und urteilt die zum LebenLeben, die doch nicht lebenleben sollten, durch eure Lügen unter meinem Volk, welches gerne Lügen hört.
20 Darum spricht der HerrHerr, HERRHERR, so: Siehe, ich will an eure Binden, mit denen ihr fangt, will die Seelen wegfliegen lassen und sie von euren Armen wegreißen; und ich will die Seelen freilassen, die ihr fangt, die Seelen, dass sie wegfliegen.20 Darum spricht der HerrHerr HERRHERR: Siehe, ich will an eure Kissen, womit ihr Seelen fanget und vertröstet, und will sie von euren Armen wegreißen und die Seelen, die ihr fanget und vertröstet, losmachen.
21 Und ich werde eure Kopfhüllen zerreißen und mein Volk aus eurer Hand erretten, damit sie nicht mehr zur BeuteBeute werden in eurer Hand. Und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin.21 Und ich will eure Pfühle zerreißen und mein Volk aus eurer Hand erretten, dass ihr sie nicht mehr fangen sollt; und ihr sollt erfahren, dass ich der HERR sei.
22 Weil ihr das HerzHerz des Gerechten mit Lüge kränkt, da ich ihn doch nicht betrübt habe, und weil ihr die Hände des Gottlosen stärkt, damit er von seinem bösen Weg nicht umkehre, um sein LebenLeben zu erhalten:22 Darum dass ihr das HerzHerz der Gerechten fälschlich betrübet, die ich nicht betrübt habe, und habt gestärkt die Hände der Gottlosen, dass sie sich von ihrem bösen WesenWesen nicht bekehren, damit sie lebendig möchten bleiben:
23 darum sollt ihr nicht mehr Eitles14 schauen und nicht länger WahrsagereiWahrsagerei treiben; und ich werde mein Volk aus eurer Hand erretten. Und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin. 23 darum sollt ihr nicht mehr unnütze LehreLehre predigen noch weissagen; sondern ich will mein Volk aus euren Händen erretten, und ihr sollt erfahren, dass ich der HERR bin.

Fußnoten

  • 1 Eig. zu den Propheten aus ihrem Herzen
  • 2 Zugl.: gesetzlosen, gottlosen
  • 3 O. Nichtiges, Falsches
  • 4 W. das
  • 5 O. nichtiges, falsches
  • 6 O. Nichtiges, Falsches
  • 7 O. Nichtiges, Falsches
  • 8 Eig. mit Kalkbewurf
  • 9 Eig. Und so will ich
  • 10 bezieht sich auf die Stadt Jerusalem
  • 11 bezieht sich auf die Stadt Jerusalem
  • 12 Im hebr. Text steht: meiner Hände
  • 13 Eig. nach dem Haupt
  • 14 O. Nichtiges, Falsches

Fußnoten

  • 1 Kissen