Hesekiel 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Hes. 12,1 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach : | 1 Luther 1912: Hes. 12,1 Und des HERRN WortWort geschah zu mir und sprach: |
2 ELB-BK: Hes. 12,2 MenschensohnAugenAugen haben zu sehen und nicht sehen , Ohren haben zu hören und nicht hören ; denn ein widerspenstiges HausHaus sind sie . , du wohnst inmitten des widerspenstigen Hauses , die | 2 Luther 1912: Hes. 12,2 Du Menschenkind, du wohnst unter einem ungehorsamen HausHaus, welches hat wohl AugenAugen, dass sie sehen könnten, und wollen nicht sehen, Ohren, dass sie hören könnten, und wollen nicht hören, sondern es ist ein ungehorsames HausHaus. |
3 ELB-BK: Hes. 12,3 Und duTagTag vor ihren AugenAugen aus , und du sollst vor ihren AugenAugen von deinem Ort zu einem anderen Ort auswandern : ob sie vielleicht sehen möchten; denn ein widerspenstiges HausHaus sind sie . , Menschensohn , mache dir Auswanderergeräte und wandere bei | 3 Luther 1912: Hes. 12,3 Darum, du Menschenkind, nimm dein Wandergerät und zieh am lichten TageTage davon vor ihren AugenAugen. Von deinem Ort sollst du ziehen an einen anderen Ort vor ihren AugenAugen, ob sie vielleicht merken wollten, dass sie ein ungehorsames HausHaus sind. |
4 ELB-BK: Hes. 12,4 Und trageTagTag vor ihren AugenAugen hinaus ; und du , zieh am AbendAbend vor ihren AugenAugen aus , wie man auszieht , um auszuwandern . deine Geräte wie Auswanderergeräte bei | 4 Luther 1912: Hes. 12,4 Und sollst dein Gerät heraustun wie Wandergerät bei lichtem TageTage vor ihren AugenAugen; und du sollst ausziehen des AbendsAbends vor ihren AugenAugen, gleichwie man auszieht, wenn man wandern will; |
5 ELB-BK: Hes. 12,5 Vor ihren AugenAugen durchbrich dir die Mauer und trage sie dadurch hinaus ; | 5 Luther 1912: Hes. 12,5 und du sollst durch die Wand ausbrechen vor ihren AugenAugen und durch dieselbe ziehen; |
6 ELB-BK: Hes. 12,6 vor ihren AugenAugen nimm sie auf die SchulterSchulter , in dichter FinsternisFinsternis trage sie hinaus ; du sollst dein Angesicht verhüllen , damit du das Land nicht siehst . Denn ich habe dich zu einem Wahrzeichen gemacht für das HausHaus IsraelIsrael . | 6 Luther 1912: Hes. 12,6 und du sollst es auf deine SchulterSchulter nehmen vor ihren AugenAugen und, wenn es dunkel geworden ist, hinaustragen; dein Angesicht sollst du verhüllen, dass du das Land nicht sehest. Denn ich habe dich dem HauseHause IsraelIsrael zum Wunderzeichen gesetzt. |
7 ELB-BK: Hes. 12,7 Und ich tatTagTag hinaus , und am AbendAbend durchbrach ich mir die Mauer mit der Hand ; in dichter FinsternisFinsternis trug ich sie hinaus , ich nahm sie vor ihren AugenAugen auf die SchulterSchulter . so , wie mir geboten war. Meine Geräte trug ich wie Auswanderergeräte bei | 7 Luther 1912: Hes. 12,7 Und ich tat wie mir befohlen war, und trug mein Gerät heraus wie Wandergerät bei lichtem TageTage; und am AbendAbend brach ich mit der Hand durch die Wand; und da es dunkel geworden war, nahm ich’s auf die SchulterSchulter und trug’s hinaus vor ihren AugenAugen. |
8 ELB-BK: Hes. 12,8 Und das WortWort des HERRN erging an mich am MorgenMorgen , indem er sprach : | 8 Luther 1912: Hes. 12,8 Und frühmorgens geschah des HERRN WortWort zu mir und sprach: |
9 ELB-BK: Hes. 12,9 MenschensohnHausHaus IsraelIsrael , das widerspenstige HausHaus , zu dir gesagt : Was tust du ? , hat nicht das | 9 Luther 1912: Hes. 12,9 Menschenkind, hat das HausHaus IsraelIsrael, das ungehorsame HausHaus, nicht zu dir gesagt: Was machst du? |
10 ELB-BK: Hes. 12,10 SprichHerrHerr , HERRHERR : Den Fürsten in JerusalemJerusalem betrifft dieser AusspruchAusspruch und das ganze HausHaus IsraelIsrael , in dessen Mitte sie sind. zu ihnen: so spricht der | 10 Luther 1912: Hes. 12,10 So sprich zu ihnen: So spricht der HerrHerr HERRHERR: Diese LastLast betrifft den Fürsten zu JerusalemJerusalem und das ganze HausHaus IsraelIsrael, das darin ist. |
11 ELB-BK: Hes. 12,11 Sprich1; wie ich getan habe, so soll ihnen getan werden: In die Verbannung , in die GefangenschaftGefangenschaft werden sie gehen . : Ich bin ein Wahrzeichen für euch | 11 Luther 1912: Hes. 12,11 Sprich: Ich bin euer Wunderzeichen; wie ich getan habe, also soll ihnen geschehen, dass sie wandern müssen und gefangen geführt werden. |
12 ELB-BK: Hes. 12,12 Und der FürstFürst , der in ihrer Mitte ist, wird es2 in dichter FinsternisFinsternis auf die SchulterSchulter nehmen und ausziehen ; sie werden die Mauer durchbrechen , um es3 dadurch hinauszutragen ; er wird sein Angesicht verhüllen , damit er mit seinen AugenAugen das Land nicht sehe. | 12 Luther 1912: Hes. 12,12 Ihr FürstFürst wird seine Habe auf der SchulterSchulter tragen im Dunkel und muss ausziehen durch die Wand, die sie zerbrechen werden, dass sie dadurch ausziehen; sein Angesicht wird verhüllt werden, dass er mit keinem Auge das Land sehe. |
13 ELB-BK: Hes. 12,13 Und ich will mein NetzNetz über ihn ausbreiten , und in meinem Garn wird er gefangen werden; und ich will ihn nach BabelBabel bringen , in das Land der ChaldäerChaldäer , aber sehen wird er es nicht ; und er wird dort sterben . | 13 Luther 1912: Hes. 12,13 Ich will auch mein NetzNetz über ihn werfen, dass er in meinem Garn gefangen werde, und will ihn gen BabelBabel bringen in der ChaldäerChaldäer Land, das er doch nicht sehen wird, und er soll daselbst sterben. |
14 ELB-BK: Hes. 12,14 Und alleWindeWinde zerstreuen und das SchwertSchwert ziehen hinter ihnen her. , die um ihn her sind, seine Hilfe und alle seine Scharen , will ich in alle | 14 Luther 1912: Hes. 12,14 Und alle, die um ihn her sind, seine Gehilfen und all sein Anhang, will ich unter alle WindeWinde zerstreuen und das SchwertSchwert hinter ihnen her ausziehen. |
15 ELB-BK: Hes. 12,15 Und sie werden wissen4, dass ich der HERR bin, wenn ich sie unter die NationenNationen versprenge und sie in die Länder zerstreue . | 15 Luther 1912: Hes. 12,15 Also sollen sie erfahren, dass ich der HERR sei, wenn ich sie unter die HeidenHeiden verstoße und in die Länder zerstreue. |
16 ELB-BK: Hes. 12,16 Und ich werde vonSchwertSchwert , vom Hunger und von der PestPest , damit sie alle ihre GräuelGräuel erzählen unter den NationenNationen , wohin sie kommen werden. Und sie werden wissen , dass ich der HERR bin. ihnen einige Leute übriglassen vom | 16 Luther 1912: Hes. 12,16 Aber ich will ihrer etliche wenige übrigbleiben lassen vor dem SchwertSchwert, dem Hunger und der Pestilenz; die sollen jener GräuelGräuel erzählen unter den HeidenHeiden, dahin sie kommen werden, und sie sollen erfahren, dass ich der HERR sei. |
17 ELB-BK: Hes. 12,17 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach : | 17 Luther 1912: Hes. 12,17 Und des HERRN WortWort geschah zu mir und sprach: |
18 ELB-BK: Hes. 12,18 MenschensohnBrotBrot essen und mit Zittern und in Angst dein Wasser trinken . , mit Beben sollst du dein | 18 Luther 1912: Hes. 12,18 Du Menschenkind, du sollst dein BrotBrot essen mit Beben und dein Wasser trinken mit Zittern und Sorgen. |
19 ELB-BK: Hes. 12,19 Und sprichHerrHerr , HERRHERR , von den Bewohnern JerusalemsJerusalems im Land IsraelIsrael : In Angst werden sie ihr BrotBrot essen und in Entsetzen ihr Wasser trinken , weil ihr Land veröden wird von seiner Fülle wegen der Gewalttat aller seiner Bewohner . zu dem Volk des Landes : So spricht der | 19 Luther 1912: Hes. 12,19 Und sprich zum Volk im Lande: So spricht der HerrHerr HERRHERR von den Einwohnern zu JerusalemJerusalem im Lande IsraelIsrael: Sie müssen ihr BrotBrot essen in Sorgen und ihr Wasser trinken im Elend; denn das Land soll wüst werden von allem, was darin ist, um des Frevels willen aller Einwohner. |
20 ELB-BK: Hes. 12,20 Und die bewohntenEinödeEinöde werden. Und ihr werdet wissen , dass ich der HERR bin. Städte werden wüst , und das Land wird eine | 20 Luther 1912: Hes. 12,20 Und die Städte, die wohl bewohnt sind, sollen verwüstet und das Land öde werden; also sollt ihr erfahren, dass ich der HERR sei. |
21 ELB-BK: Hes. 12,21 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach : | 21 Luther 1912: Hes. 12,21 Und des HERRN WortWort geschah zu mir und sprach: |
22 ELB-BK: Hes. 12,22 MenschensohnIsraelIsrael habt, indem ihr sprecht : Die TageTage werden sich in die Länge ziehen , und jedes Gesicht wird zunichte werden? , was ist das für ein Spruch , den ihr im Land | 22 Luther 1912: Hes. 12,22 Du Menschenkind, was habt ihr für ein SprichwortSprichwort im Lande IsraelIsrael und sprecht: Weil sich’s so lange verzieht, so wird nun hinfort nichts aus der Weissagung? |
23 ELB-BK: Hes. 12,23 DarumHerrHerr , HERRHERR : Ich will diesem Spruch ein Ende machen , und man soll ihn nicht mehr als Spruch gebrauchen in IsraelIsrael ; sondern rede zu ihnen : Nahe sind die TageTage und das WortWort eines jeden Gesichts . sprich zu ihnen : So spricht der | 23 Luther 1912: Hes. 12,23 Darum sprich zu ihnen: So spricht der HerrHerr HERRHERR: Ich will das SprichwortSprichwort aufheben, dass man es nicht mehr führen soll in IsraelIsrael. Und rede zu ihnen: Die ZeitZeit ist nahe und alles, was geweissagt ist. |
24 ELB-BK: Hes. 12,24 Denn5 Gesicht und keine schmeichlerische Wahrsagung wird mehr sein inmitten des Hauses IsraelIsrael . kein eitles | 24 Luther 1912: Hes. 12,24 Denn es soll hinfort kein falsches Gesicht und keine Weissagung mit Schmeichelworten mehr sein im HauseHause IsraelIsrael. |
25 ELB-BK: Hes. 12,25 DennHERRHERR , ich rede ; das WortWort , das ich rede , wird auch geschehen , es wird nicht mehr hinausgeschoben werden. Denn in euren Tagen , widerspenstiges HausHaus , rede ich ein WortWort und tue es auch, spricht der HerrHerr , HERRHERR . ich bin der | 25 Luther 1912: Hes. 12,25 Denn ich bin der HERRHERR; was ich rede, das soll geschehen und nicht länger verzogen werden; sondern bei eurer ZeitZeit, ihr ungehorsames HausHaus, will ich tun, was ich rede, spricht der HerrHerr HERRHERR. |
26 ELB-BK: Hes. 12,26 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach : | 26 Luther 1912: Hes. 12,26 Und des HERRN WortWort geschah zu mir und sprach: |
27 ELB-BK: Hes. 12,27 MenschensohnHausHaus IsraelIsrael spricht : Das Gesicht , das dieser schaut , ist auf viele TageTage hin; und auf ferne ZeitenZeiten hin weissagt er. , siehe , das | 27 Luther 1912: Hes. 12,27 Du Menschenkind, siehe, das HausHaus IsraelIsrael spricht: Das Gesicht, das dieser sieht, da ist noch lange hin; und er weissagt auf die ZeitZeit, die noch ferne ist. |
28 ELB-BK: Hes. 12,28 DarumHerrHerr , HERRHERR : Keines meiner WorteWorte soll mehr hinausgeschoben werden. Das WortWort , das ich rede , wird auch geschehen , spricht der HerrHerr , HERRHERR . sprich zu ihnen : So spricht der | 28 Luther 1912: Hes. 12,28 Darum sprich zu ihnen: So spricht der HerrHerr HERRHERR: Was ich rede, soll nicht länger verzogen werden, sondern soll geschehen, spricht der HerrHerr HERRHERR. |
Fußnoten |