Hesekiel 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und der GeistGeist hob mich empor und brachte mich zum östlichen TorTor des Hauses des HERRN, das nach OstenOsten sieht. Und siehe, an dem Eingang des ToresTores waren 25 Männer; und ich sah in ihrer Mitte JaasanjaJaasanja, den SohnSohn AssursAssurs, und PelatjaPelatja, den SohnSohn BenajasBenajas, die Fürsten1 des Volkes.1 Und mich hob ein WindWind auf und brachte mich zum TorTor am HauseHause des HERRN, das gegen MorgenMorgen sieht; und siehe, unter dem TorTor waren fünfundzwanzig Männer; und ich sah unter ihnen JaasanjaJaasanja, den SohnSohn AssursAssurs, und PelatjaPelatja, den SohnSohn BenajasBenajas, die Fürsten im Volk.
2 Und er sprach zu mir: Menschensohn, das sind die Männer, die Unheil sinnen und bösen RatRat erteilen in dieser Stadt,2 Und er sprach zu mir: Menschenkind, diese Leute haben unselige Gedanken und schädliche Ratschläge in dieser Stadt;
3 die sprechen: Es ist nicht an der Zeit2, Häuser zu bauen3; sie ist der TopfTopf, und wir sind das FleischFleisch4.3 denn sie sprechen: „Es ist nicht so nahe; lasst uns nur Häuser bauen! Sie ist der TopfTopf, so sind wir das FleischFleisch.“
4 Darum weissage gegen sie; weissage, Menschensohn!4 Darum sollst du, Menschenkind, wider sie weissagen.
5 Und der GeistGeist des HERRN fiel auf mich und sprach zu mir: Sprich: So spricht der HERR: So sprecht ihr, HausHaus IsraelIsrael; und was in eurem GeistGeist aufsteigt, das weiß ich.5 Und der GeistGeist des HERRN fiel auf mich, und er sprach zu mir: Sprich: So sagt der HERR: Ich habe also geredet, ihr vom HauseHause IsraelIsrael; und eures GeistesGeistes Gedanken kenne ich wohl.
6 Ihr habt eurer Erschlagenen viele gemacht in dieser Stadt und ihre Straßen mit Erschlagenen gefüllt. 6 Ihr habt viele erschlagen in dieser Stadt, und ihre Gassen liegen voll Toter.
7 Darum, so spricht der HerrHerr, HERRHERR: Eure Erschlagenen, die ihr in ihrer Mitte hingestreckt habt, die sind das FleischFleisch, und sie ist der TopfTopf; euch aber wird man aus ihrer Mitte hinausführen.7 Darum spricht der HerrHerr HERRHERR also: Die ihr darin getötet habt, die sind das FleischFleisch, und sie ist der TopfTopf; aber ihr müsset hinaus.
8 Ihr fürchtet das SchwertSchwert; und das SchwertSchwert werde ich über euch bringen, spricht der HerrHerr, HERRHERR.8 Das SchwertSchwert, das ihr fürchtet, das will ich über euch kommen lassen, spricht der HerrHerr HERRHERR.
9 Und ich werde euch aus ihrer Mitte hinausführen und euch in die Hand der Fremden geben und werde GerichteGerichte an euch üben.9 Ich will euch von dort herausstoßen und den Fremden in die Hand geben und will euch euer Recht tun.
10 Durch das SchwertSchwert sollt ihr fallen: an der Grenze IsraelsIsraels werde ich euch richten. Und ihr werdet wissen5, dass ich der HERR bin.10 Ihr sollt durchs SchwertSchwert fallen; an der Grenze IsraelsIsraels will ich euch richten, und sollt erfahren, dass ich der HERR bin.
11 Sie wird euch nicht der TopfTopf6, und ihr werdet in ihrer Mitte nicht das FleischFleisch7 sein: an der Grenze IsraelsIsraels werde ich euch richten.11 Die Stadt aber soll nicht euer TopfTopf sein noch ihr das FleischFleisch darin; sondern an der Grenze IsraelsIsraels will ich euch richten.
12 Und ihr werdet wissen, dass ich der HERR bin, ich, in dessen SatzungenSatzungen ihr nicht gewandelt und dessen Rechte ihr nicht getan habt; sondern ihr habt nach den Rechten der NationenNationen getan, die rings um euch her sind.12 Und ihr sollt erfahren, dass ich der HERR bin; denn ihr habt nach meinen Geboten nicht gewandelt und habt meine Rechte nicht gehalten, sondern getan nach der HeidenHeiden WeiseWeise, die um euch her sind.
13 Und es geschah, als ich weissagte, da starb PelatjaPelatja, der SohnSohn BenajasBenajas. Und ich fiel nieder auf mein Angesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach, HerrHerr, HERRHERR! Willst du dem Überrest IsraelsIsraels den Garaus machen?13 Und da ich so weissagte, starb PelatjaPelatja, der SohnSohn BenajasBenajas. Da fiel ich auf mein Angesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach HerrHerr HERRHERR, du wirst’s mit den Übrigen IsraelsIsraels gar aus machen!
14 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:14 Da geschah des HERRN WortWort zu mir und sprach:
15 Menschensohn, deine BrüderBrüder, deine BrüderBrüder, die Männer deiner Verwandtschaft, sind es und das ganze HausHaus IsraelIsrael insgesamt, zu denen die Bewohner von JerusalemJerusalem sprechen: Bleibt fern von dem HERRN; uns ist das Land zum Besitztum gegeben!15 Du Menschenkind, zu deinen BrüdernBrüdern und nahen Freunden und dem ganzen HausHaus IsraelIsrael sprechen wohl die, die noch zu JerusalemJerusalem wohnen: Ihr müsset fern vom HERRN sein, aber wir haben das Land inne.
16 Darum sprich: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Obwohl ich sie unter die NationenNationen entfernt, und obwohl ich sie in die Länder zerstreut habe, so bin ich ihnen doch8 ein wenig zum HeiligtumHeiligtum geworden in den Ländern, wohin sie gekommen sind. 16 Darum sprich du: So spricht der HerrHerr HERRHERR: Ja, ich habe sie fern weg unter die HeidenHeiden lassen treiben und in die Länder zerstreut; doch will ich bald ihr HeilandHeiland sein in den Ländern, dahin sie gekommen sind.
17 Darum sprich: So spricht der HerrHerr, HERRHERR: Ja, ich werde9 euch aus den Völkern sammeln und euch zusammenbringen aus den Ländern, in die ihr zerstreut worden seid, und werde euch das Land IsraelIsrael geben.17 Darum sprich: So sagt der HerrHerr HERRHERR: Ich will euch sammeln aus den Völkern und will euch sammeln aus den Ländern, dahin ihr zerstreut seid, und will euch das Land IsraelIsrael geben.
18 Und sie werden dorthin kommen und alle seine Scheusale und alle seine GräuelGräuel daraus entfernen.18 Da sollen sie kommen und alle Scheuel und GräuelGräuel daraus wegtun.
19 Und ich werde ihnen ein HerzHerz geben und werde einen neuen GeistGeist in euer Inneres geben. Und ich werde das steinerne HerzHerz aus ihrem FleischFleisch wegnehmen und ihnen ein fleischernes HerzHerz geben:19 Und ich will euch ein einträchtiges HerzHerz geben und einen neuen GeistGeist in euch geben und will das steinerne HerzHerz wegnehmen aus eurem Leibe und ein fleischernes HerzHerz geben,
20 damit sie in meinen SatzungenSatzungen wandeln und meine Rechte bewahren und sie tun; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr GottGott sein.20 auf dass sie in meinen Sitten wandeln und meine Rechte halten und darnach tun. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr GottGott sein.
21 Deren HerzHerz aber nach dem Herzen10 ihrer Scheusale und ihrer GräuelGräuel wandelt: denen will ich ihren Weg auf ihren KopfKopf bringen, spricht der HerrHerr, HERRHERR. 21 Denen aber, die nach ihres Herzens Scheueln und Gräueln wandeln, will ich ihr Tun auf ihren KopfKopf werfen, spricht der HerrHerr HERRHERR.
22 Und die CherubimCherubim erhoben ihre FlügelFlügel, und die RäderRäder waren neben ihnen; und die HerrlichkeitHerrlichkeit des GottesGottes IsraelsIsraels war oben über ihnen.22 Da schwangen die CherubimCherubim ihre FlügelFlügel, und die RäderRäder gingen neben ihnen, und die HerrlichkeitHerrlichkeit des GottesGottes IsraelsIsraels war oben über ihnen.
23 Und die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN erhob sich aus der Mitte der Stadt und stellte sich auf den BergBerg, der im OstenOsten der Stadt ist11.23 Und die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN erhob sich aus der Stadt und stellte sich auf den BergBerg, der gegen MorgenMorgen vor der Stadt liegt.
24 Und der GeistGeist hob mich empor und brachte mich im Gesicht durch den GeistGeist12 GottesGottes zu den Weggeführten nach ChaldäaChaldäa; und das Gesicht, das ich gesehen hatte, hob sich von mir weg.24 Und ein WindWind hob mich auf und brachte mich im Gesicht und im GeistGeist GottesGottes nach ChaldäaChaldäa zu den Gefangenen. Und das Gesicht, das ich gesehen hatte, verschwand vor mir.
25 Und ich redete zu den Weggeführten alle WorteWorte des HERRN, die er mich hatte sehen lassen. –25 Und ich sagte den Gefangenen alle WorteWorte des HERRN, die er mir gezeigt hatte.

Fußnoten

  • 1 O. Obersten
  • 2 O. Es eilt nicht
  • 3 Vergl. Jer. 29,5–11
  • 4 d.h. die Stadt soll sie vor dem Verderben schützen, wie der Topf das Fleisch vor dem Verbrennen; vergl. V. 11
  • 5 O. erkennen, erfahren
  • 6 Eig. als Topf ... als Fleisch
  • 7 Eig. als Topf ... als Fleisch
  • 8 And. üb.: Ja, ich habe sie ... entfernt, und ja, ich habe sie ... zerstreut; doch bin ich ihnen
  • 9 O. Auch werde ich
  • 10 d.h. nach dem Sinn
  • 11 d.i. auf den Ölberg; vergl. Sach. 14,4
  • 12 O. im Geist