Esther 9 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und im 12. Monat, das ist der Monat AdarAdar, am 13. TagTag desselben, als das WortWort des Königs und sein Befehl zur Ausführung kommen sollten, an dem TagTag da die Feinde der Juden gehofft hatten, sie zu überwältigen, (es wandte sich aber, so dass sie, die Juden, ihre Hasser überwältigten) 1 Im zwölften Monat, das ist der Monat AdarAdar, am dreizehnten TageTage, den des Königs WortWort und Gebot bestimmt hatte, dass man’s tun sollte, ebendesselben TagesTages, da die Feinde der Juden hofften, sie zu überwältigen, wandte sich’s, dass die Juden ihre Feinde überwältigen sollten.
2 da versammelten sich die Juden in ihren Städten, in allen Landschaften des Königs AhasverosAhasveros, um Hand an diejenigen zu legen, die ihr Unglück suchten. Und niemand konnte vor ihnen bestehen, denn die Furcht vor ihnen war auf alle Völker gefallen.2 Da versammelten sich die Juden in ihren Städten in allen Landen des Königs AhasverosAhasveros, dass sie die Hand legten an die, die ihnen übelwollten. Und niemand konnte ihnen widerstehen; denn ihre Furcht war über alle Völker gekommen.
3 Und alle Fürsten der Landschaften und die Satrapen und die StatthalterStatthalter und diejenigen, die die Geschäfte des Königs besorgten, unterstützten die Juden; denn die Furcht vor MordokaiMordokai war auf sie gefallen.3 Auch alle Obersten in den Landen und Fürsten und LandpflegerLandpfleger und Amtleute des Königs halfen den Juden; denn die Furcht vor MardochaiMardochai war über sie gekommen.
4 Denn MordokaiMordokai war groß im HausHaus des Königs, und sein RufRuf ging durch alle Landschaften; denn der MannMann MordokaiMordokai wurde immerfort größer.4 Denn MardochaiMardochai war groß im HauseHause des Königs, und sein Gerücht erscholl in allen Ländern, wie er zunähme und groß würde.
5 Und die Juden richteten unter allen ihren Feinden eine Niederlage an, indem sie sie erstachen, ermordeten und umbrachten1; und sie taten an ihren Hassern nach ihrem Wohlgefallen.5 Also schlugen die Juden an allen ihren Feinden eine Schwertschlacht und würgten und brachten um und taten nach ihrem Willen an denen, die ihnen feind waren.
6 Und in der BurgBurg SusanSusan töteten die Juden und brachten um 500 MannMann;6 Und zu SchlossSchloss SusanSusan erwürgten die Juden und brachten um fünfhundert MannMann;
7 und sie töteten ParschandataParschandata und DalphonDalphon und AspataAspata7 dazu erwürgten sie ParsandathaParsandatha, DalphonDalphon, AspathaAspatha,
8 und PorataPorata und AdaljaAdalja und AridataAridata8 PorathaPoratha, AdaljaAdalja, AridathaAridatha,
9 und ParmaschtaParmaschta und ArisaiArisai und AridaiAridai und WajesataWajesata,9 ParmasthaParmastha, ArisaiArisai, AridaiAridai, VajesathaVajesatha,
10 die zehn Söhne HamansHamans, des SohnesSohnes HammedatasHammedatas, des WidersachersWidersachers der Juden; aber an die BeuteBeute legten sie ihre Hand nicht.10 die zehn Söhne HamansHamans, des SohnesSohnes HammedathasHammedathas, des Judenfeindes. Aber an die Güter legten sie ihre Hände nicht.
11 An diesem TagTag kam die Zahl der in der BurgBurg SusanSusan Getöteten vor den König. 11 Zu derselben ZeitZeit kam die Zahl der Erwürgten zu SchlossSchloss SusanSusan vor den König.
12 Und der König sprach zu der KöniginKönigin EstherEsther: In der BurgBurg SusanSusan haben die Juden 500 MannMann und die zehn Söhne HamansHamans getötet und umgebracht; was mögen sie in den übrigen Landschaften des Königs getan haben! Doch was ist deine Bitte? Und sie soll dir gewährt werden. Und was ist noch dein Begehr? Und es soll geschehen.12 Und der König sprach zu der KöniginKönigin EstherEsther: Die Juden haben zu SchlossSchloss SusanSusan fünfhundert MannMann erwürgt und umgebracht und die zehn Söhne HamansHamans; was werden sie tun in den anderen Ländern des Königs? Was bittest du, dass man dir gebe? und was forderst du mehr, dass man tue?
13 Und EstherEsther sprach: Wenn der König es für gut hält, so werde auch morgen den Juden, die in SusanSusan sind, gestattet, nach dem heutigen Befehl zu tun; und die zehn Söhne HamansHamans hänge man an das HolzHolz. 13 EstherEsther sprach: Gefällt’s dem König, so lasse er auch morgen die Juden tun nach dem heutigen Gebot, und die zehn Söhne HamansHamans soll man an den Baum hängen.
14 Da befahl der König, dass so geschehen sollte; und der Befehl wurde in SusanSusan erlassen, und man hängte die zehn Söhne HamansHamans. 14 Und der König hieß also tun. Und das Gebot ward zu SusanSusan angeschlagen, und die zehn Söhne HamansHamans wurden gehängt.
15 Und die Juden, die in SusanSusan waren, versammelten sich auch am 14. TagTag des Monats AdarAdar und töteten in SusanSusan 300 MannMann; aber an die BeuteBeute legten sie ihre Hand nicht.15 Und die Juden zu SusanSusan versammelten sich auch am vierzehnten TageTage des Monats AdarAdar und erwürgten zu SusanSusan dreihundert MannMann; aber an ihre Güter legten sie ihre Hände nicht.
16 Und die übrigen Juden, die in den Landschaften des Königs waren, versammelten sich und standen für ihr LebenLeben ein und erhielten RuheRuhe vor ihren Feinden; und sie töteten unter ihren Hassern 75000; aber an die BeuteBeute legten sie ihre Hand nicht.16 Aber die anderen Juden in den Ländern des Königs kamen zusammen und standen für ihr LebenLeben, dass sie RuheRuhe schafften vor ihren Feinden, und erwürgten ihrer Feinde fünfundsiebzigtausend; aber an ihre Güter legten sie ihre Hände nicht.
17 Das geschah am 13. TagTag des Monats AdarAdar; und am 14. des Monats2 ruhten sie, und sie machten ihn zu einem TagTag des Gastmahls und der FreudeFreude.17 Das geschah am dreizehnten TageTage des Monats AdarAdar, und sie ruhten am vierzehnten TageTage desselben Monats; den machte man zum TageTage des Wohllebens und der FreudeFreude.
18 Aber die Juden, die in SusanSusan waren, hatten sich am 13. des Monats3 und am 14. des Monats4 versammelt; und sie ruhten am 15. des Monats5 und machten ihn zu einem TagTag des Gastmahls und der FreudeFreude.18 Aber die Juden zu SusanSusan waren zusammengekommen am dreizehnten und vierzehnten TageTage und ruhten am fünfzehnten TageTage; und den TagTag machte man zum TageTage des Wohllebens und der FreudeFreude.
19 Darum feiern die Juden des platten Landes, die in den offenen Städten wohnen, den 14. TagTag des Monats AdarAdar als einen TagTag der FreudeFreude und des Gastmahls und als einen Festtag, wo man einander Teile sendet6. 19 Darum machten die Juden, die auf den DörfernDörfern und Flecken wohnten, den vierzehnten TagTag des Monats AdarAdar zum TageTage des Wohllebens und der FreudeFreude, und sandte einer dem anderen GeschenkeGeschenke.
20 Und MordokaiMordokai schrieb diese Begebenheiten auf. Und er sandte BriefeBriefe an alle Juden in allen Landschaften des Königs AhasverosAhasveros, die nahen und die fernen,20 Und MardochaiMardochai schrieb diese Geschichten auf und sandte BriefeBriefe an alle Juden, die in allen Landen des Königs AhasverosAhasveros waren, nahen und fernen,
21 um ihnen festzusetzen7, dass sie den 14. TagTag des Monats AdarAdar und den 15. TagTag desselben JahrJahr für JahrJahr feiern sollten21 dass sie annähmen und hielten den vierzehnten und fünfzehnten TagTag des Monats AdarAdar jährlich,
22 als die TageTage, an denen die Juden RuheRuhe erlangt hatten vor ihren Feinden, und als den Monat, wo sich ihnen Kummer in FreudeFreude, und TrauerTrauer in einen Festtag verwandelt hatte – dass sie dieselben feiern sollten als TageTage des Gastmahls und der FreudeFreude, wo man einander Teile sendet8 und GeschenkeGeschenke an die Armen gibt.22 nach den Tagen, darin die Juden zur RuheRuhe gekommen waren von ihren Feinden, und nach dem Monat, darin ihre Schmerzen in FreudeFreude und ihr LeidLeid in gute TageTage verkehrt war; dass sie dieselben halten sollten als TageTage des Wohllebens und der FreudeFreude und einer dem anderen GeschenkeGeschenke schicken und den Armen mitteilen.
23 Und die Juden nahmen als Brauch an, was sie zu tun angefangen und was MordokaiMordokai ihnen geschrieben hatte.23 Und die Juden nahmen’s an, was sie angefangen hatten zu tun und was MardochaiMardochai an sie schrieb:
24 Denn HamanHaman, der SohnSohn HammedatasHammedatas, der AgagiterAgagiter, der WidersacherWidersacher aller Juden, hatte gegen die Juden den Anschlag ersonnen, sie umzubringen, und hatte das PurPur, das ist das Los, geworfen, um sie zu vertilgen und sie umzubringen.24 wie HamanHaman, der SohnSohn HammedathasHammedathas, der AgagiterAgagiter, aller Juden Feind, gedacht hatte, alle Juden umzubringen, und das PurPur, das ist das Los, werfen lassen, sie zu schrecken und umzubringen;
25 Und als es vor den König kam, befahl er durch einen BriefBrief, dass sein böser Anschlag, den er gegen die Juden ersonnen hatte, auf seinen KopfKopf zurückkehre; und man hängte ihn und seine Söhne an das HolzHolz. 25 und wie EstherEsther zum König gegangen war und derselbe durch BriefeBriefe geboten hatte, dass seine bösen Anschläge, die er wider die Juden gedacht, auf seinen KopfKopf gekehrt würden; und wie man ihn und seine Söhne an den Baum gehängt hatte.
26 Darum nannte man diese TageTage PurimPurim, nach dem NamenNamen des PurPur. Deshalb, wegen all der WorteWorte dieses BriefesBriefes, sowohl dessen, was sie selbst davon gesehen hatten, als auch, was zu ihnen gelangt war, 26 Daher sie diese TageTage PurimPurim nannten nach dem NamenNamen des Loses. Und nach allen Worten dieses BriefesBriefes und dem, was sie selbst gesehen hatten und was an sie gelangt war,
27 setzten die Juden fest und nahmen auf sich und auf ihre Nachkommen und auf alle, die sich ihnen anschlossen, als eine ewige Satzung9, diese beiden TageTage zu feiern, nach dem was darüber geschrieben worden war, und nach ihrer bestimmten ZeitZeit, JahrJahr für JahrJahr;27 richteten die Juden es auf und nahmen’s auf sich und auf ihre Nachkommen und auf alle, die sich zu ihnen taten, dass sie nicht unterlassen wollten, zu halten diese zwei TageTage jährlich, wie die vorgeschrieben und bestimmt waren;
28 und dass diese TageTage im Andenken bleiben und gefeiert werden sollten in jedem einzelnen GeschlechtGeschlecht, in jeder einzelnen Familie, in jeder einzelnen Landschaft und in jeder einzelnen Stadt; und dass diese Purimtage unter den Juden nicht untergehen, und ihr Andenken nicht aufhören sollte bei ihren Nachkommen.28 dass diese TageTage nicht vergessen, sondern zu halten seien bei Kindeskindern, bei allen GeschlechternGeschlechtern, in allen Ländern und Städten. Es sind die TageTage PurimPurim, welche nicht sollen übergangen werden unter den Juden, und ihr Gedächtnis soll nicht umkommen bei ihren Nachkommen.
29 Und die KöniginKönigin EstherEsther, die TochterTochter AbichailsAbichails, und MordokaiMordokai, der JudeJude, schrieben mit allem Nachdruck, um diesen10 zweiten BriefBrief über die PurimPurim festzusetzen.29 Und die KöniginKönigin EstherEsther, die TochterTochter AbihailsAbihails, und MardochaiMardochai, der JudeJude, schrieben mit ganzem Ernst, um es zu bestätigen, diesen zweiten BriefBrief von PurimPurim;
30 Und er sandte BriefeBriefe an alle Juden, in die 127 Landschaften, das Königreich AhasverosAhasveros', WorteWorte des Friedens und der Wahrheit11,30 und er sandte die BriefeBriefe zu allen Juden in den hundertsiebenundzwanzig Ländern des Königreichs des AhasverosAhasveros mit freundlichen und treuen Worten:
31 um diese Purimtage in ihren bestimmten ZeitenZeiten festzusetzen, so wie MordokaiMordokai, der JudeJude, und die KöniginKönigin EstherEsther es ihnen festgesetzt hatten und wie sie es für sich selbst und für ihre Nachkommen festgesetzt hatten, nämlich die Angelegenheit der FastenFasten und ihrer Wehklage.31 dass sie annähmen die TageTage PurimPurim auf ihre bestimmte ZeitZeit, wie MardochaiMardochai, der JudeJude, über sie bestätigt hatte und die KöniginKönigin EstherEsther, und wie sie für sich selbst und für ihre Nachkommen bestätigt hatten die Geschichte der FastenFasten und ihres Schreiens.
32 Und der Befehl EsthersEsthers setzte diese Purim-Angelegenheit fest, und er wurde in ein BuchBuch geschrieben.32 Und EstherEsther befahl, die Geschichte dieser PurimPurim zu bestätigen. Und es ward in ein BuchBuch geschrieben.

Fußnoten

  • 1 W. eine Niederlage des Schwertes, des Ermordens und des Umbringens
  • 2 Eig. desselben
  • 3 Eig. desselben
  • 4 Eig. desselben
  • 5 Eig. desselben
  • 6 Eig. und als gegenseitige Versendung von Teilen; vergl. Kap. 2,9
  • 7 Eig. als Aufgabe festzusetzen: so auch V. 31
  • 8 Eig. und als gegenseitige Versendung von Teilen; vergl. Kap. 2,9
  • 9 W. sodass es nicht vergehe
  • 10 d.h. den folgenden zweiten Brief über das Fasten
  • 11 O. der Treue