Esther 8 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 An demselben TagTag gab der König AhasverosAhasveros der KöniginKönigin EstherEsther das HausHaus HamansHamans, des WidersachersWidersachers der Juden. Und MordokaiMordokai kam vor den König, denn EstherEsther hatte ihm mitgeteilt, was er ihr wäre. 1 An dem TageTage gab der König AhasverosAhasveros der KöniginKönigin EstherEsther das HausHaus HamansHamans, des Judenfeindes. Und MardochaiMardochai kam vor den König; denn EstherEsther sagte an, wie er ihr zugehörte.
2 Und der König zog seinen Siegelring ab, den er HamanHaman weggenommen hatte, und gab ihn MordokaiMordokai. Und EstherEsther setzte MordokaiMordokai über das HausHaus HamansHamans.2 Und der König tat ab seinen Fingerreif, den er von HamanHaman hatte genommen, und gab ihn MardochaiMardochai. Und EstherEsther setzte MardochaiMardochai über das HausHaus HamansHamans.
3 Und EstherEsther redete wiederum vor dem König und fiel zu seinen Füßen nieder; und sie weinte und flehte ihn an, die Bosheit HamansHamans, des AgagitersAgagiters, abzuwenden und seinen Anschlag, den er gegen die Juden ersonnen hatte. 3 Und EstherEsther redete weiter vor dem König und fiel ihm zu den Füßen und weinte und flehte ihn an, dass er zunichte machte die Bosheit HamansHamans, des AgagitersAgagiters, und seine Anschläge, die er wider die Juden erdacht hatte.
4 Und der König reichte EstherEsther das goldene ZepterZepter entgegen. Da erhob sich EstherEsther und stand vor dem König;4 Und der König reckte das goldene ZepterZepter gegen EstherEsther. Da stand EstherEsther auf und trat vor den König
5 und sie sprach: Wenn der König es für gut hält und wenn ich GnadeGnade vor ihm gefunden habe und die Sache vor dem König recht ist und ich ihm wohlgefällig bin, so werde geschrieben, die BriefeBriefe zu widerrufen, nämlich den Anschlag HamansHamans, des SohnesSohnes HammedatasHammedatas, des AgagitersAgagiters, die er geschrieben hat, um die Juden umzubringen, die in allen Landschaften des Königs sind. 5 und sprach: Gefällt es dem König und habe ich GnadeGnade gefunden vor ihm und ist’s gelegen dem König und ich gefalle ihm, so schreibe man, dass die BriefeBriefe der Anschläge HamansHamans, des SohnesSohnes HammedathasHammedathas, des AgagitersAgagiters, widerrufen werden, die er geschrieben hat, die Juden umzubringen in allen Landen des Königs.
6 Denn wie vermöchte ich das Unglück anzusehen, das mein Volk treffen wird? Und wie vermöchte ich den Untergang meines GeschlechtsGeschlechts anzusehen? 6 Denn wie kann ich zusehen dem Übel, das mein Volk treffen würde? Und wie kann ich zusehen, dass mein GeschlechtGeschlecht umkomme?
7 Und der König AhasverosAhasveros sprach zu der KöniginKönigin EstherEsther und zu MordokaiMordokai, dem Juden: Siehe, das HausHaus HamansHamans habe ich EstherEsther gegeben, und ihn hat man an das HolzHolz gehängt, weil er seine Hand an die Juden gelegt hat. 7 Da sprach der König AhasverosAhasveros zur KöniginKönigin EstherEsther und zu MardochaiMardochai, dem Juden: Siehe, ich habe EstherEsther das HausHaus HamansHamans gegeben, und ihn hat man an einen Baum gehängt, darum dass er seine Hand hat an die Juden gelegt;
8 So schreibt ihr nun im NamenNamen des Königs bezüglich der Juden, wie ihr es für gut haltet, und untersiegelt es mit dem Siegelring des Königs. Denn eine Schrift, die im NamenNamen des Königs geschrieben und mit dem Siegelring des Königs untersiegelt ist, kann nicht widerrufen werden.8 so schreibt nun ihr für die Juden, wie es euch gefällt, in des Königs NamenNamen und versiegelt’s mit des Königs Ringe. Denn die SchriftenSchriften, die in des Königs NamenNamen geschrieben und mit des Königs Ringe versiegelt wurden, durfte niemand widerrufen.
9 Da wurden die Schreiber des Königs gerufen in dieser ZeitZeit, im 3. Monat, das ist der Monat SiwanSiwan, am 23. desselben; und es wurde nach allem, was MordokaiMordokai gebot, an die Juden geschrieben, und an die Satrapen und die StatthalterStatthalter und die Fürsten der Landschaften, die von IndienIndien bis Äthiopien waren, 127 Landschaften, nach der Schrift jeder einzelnen Landschaft und nach der Sprache jedes einzelnen Volkes; und auch an die Juden nach ihrer Schrift und nach ihrer Sprache. 9 Da wurden gerufen des Königs Schreiber zu der ZeitZeit im dritten Monat, das ist der Monat Sivan, am dreiundzwanzigsten TageTage, und wurde geschrieben, wie MardochaiMardochai gebot, an die Juden und an die Fürsten, LandpflegerLandpfleger und Hauptleute in den Landen von IndienIndien bis an Mohrenland, nämlich hundertsiebenundzwanzig Länder, einem jeglichen Lande nach seiner Schrift, einem jeglichen Volk nach seiner Sprache, und den Juden nach ihrer Schrift und Sprache.
10 Und er schrieb im NamenNamen des Königs AhasverosAhasveros und untersiegelte mit dem Siegelring des Königs; und er sandte durch die berittenen Eilboten, die auf den Rennern der königlichen Gestüte1 ritten, BriefeBriefe, worin geschrieben stand,10 Und es ward geschrieben in des Königs AhasverosAhasveros NamenNamen und mit des Königs Ring versiegelt. Und er sandte die BriefeBriefe durch die reitenden Boten auf jungen Maultieren,
11 dass der König den Juden, die in jeder einzelnen Stadt wären, gestattet habe, sich zu versammeln und für ihr LebenLeben einzustehen, zu vertilgen, zu töten und umzubringen alle Heeresmacht von Volk und Landschaft, die sie, ihre KinderKinder und Frauen bedrängen würden, und ihre Habe zu plündern: 11 darin der König den Juden MachtMacht gab, in welchen Städten sie auch waren, sich zu versammeln und zu stehen für ihr LebenLeben und zu vertilgen, zu erwürgen und umzubringen alle MachtMacht des Volks und Landes, die sie ängsteten, samt den KindernKindern und Weibern, und ihr Gut zu raubenrauben
12 an einem TagTag in allen Landschaften des Königs AhasverosAhasveros, am 13. TagTag des 12. Monats, das ist der Monat AdarAdar. 12 auf einen TagTag in allen Ländern des Königs AhasverosAhasveros, nämlich am dreizehnten TageTage des zwölften Monats, das ist der Monat AdarAdar.
13 Und damit der Befehl in jeder einzelnen Landschaft erlassen würde, wurde eine Abschrift des Schreibens allen Völkern bekannt gemacht, und zwar damit die Juden auf diesen TagTag bereit wären, sich an ihren Feinden zu rächen. 13 Der Inhalt aber der Schrift war, dass ein Gebot gegeben wäre in allen Landen, zu eröffnen allen Völkern, dass die Juden auf den TagTag bereit sein sollten, sich zu rächen an ihren Feinden.
14 Die Eilboten, die auf den königlichen Rennern ritten, zogen auf das WortWort des Königs schleunig und eilends aus. Und der Befehl2 wurde in der BurgBurg SusanSusan erlassen. 14 Und die reitenden Boten auf den Maultieren ritten aus schnell und eilend nach dem WortWort des Königs, und das Gebot ward zu SchlossSchloss SusanSusan angeschlagen.
15 Und MordokaiMordokai ging von dem König hinaus in königlicher KleidungKleidung von purpurblauer und weißer Baumwolle und mit einer großen goldenen KroneKrone und in einem MantelMantel von ByssusByssus und PurpurPurpur; und die Stadt SusanSusan jauchzte und war fröhlich. 15 MardochaiMardochai aber ging aus von dem König in königlichen KleidernKleidern, blau und weiß, und mit einer großen goldenen KroneKrone, angetan mit einem Leinen- und Purpurmantel; und die Stadt SusanSusan jauchzte und war fröhlich.
16 Den Juden war LichtLicht und FreudeFreude und Wonne und Ehre zuteil geworden.16 Den Juden aber war LichtLicht und FreudeFreude und Wonne und Ehre gekommen.
17 Und in jeder einzelnen Landschaft und in jeder einzelnen Stadt, überall, wohin das WortWort des Königs und sein Befehl gelangte, war FreudeFreude und Wonne bei den Juden, Gastmahl und Festtag. Und viele aus den Völkern des Landes wurden Juden, denn die Furcht vor den Juden war auf sie gefallen. 17 Und in allen Landen und Städten, an welchen Ort des Königs WortWort und Gebot gelangte, da ward FreudeFreude und Wonne unter den Juden, Wohlleben und gute TageTage, dass viele aus den Völkern im Lande Juden wurden; denn die Furcht vor den Juden war über sie gekommen.

Fußnoten

  • 1 Eig. auf den königlichen Rennern, Söhnen der Gestüte
  • 2 O. das Edikt, der Erlass