Esra 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und HaggaiHaggai, der ProphetProphet, und Sacharja1, der SohnSohn IddosIddos, die ProphetenPropheten, weissagten den Juden, die in JudaJuda und in JerusalemJerusalem waren, im NamenNamen des GottesGottes IsraelsIsraels weissagten sie ihnen2.1 Es weissagten aber die ProphetenPropheten HaggaiHaggai und SacharjaSacharja, der SohnSohn IddosIddos, den Juden, die in JudaJuda und JerusalemJerusalem waren, im NamenNamen des GottesGottes IsraelsIsraels.
2 Da machten sich SerubbabelSerubbabel, der SohnSohn SchealtielsSchealtiels, und Jeschua3, der SohnSohn JozadaksJozadaks, auf und fingen an, das HausHaus GottesGottes in JerusalemJerusalem zu bauen, und mit ihnen die ProphetenPropheten GottesGottes, die sie unterstützten.2 Da machten sich auf SerubabelSerubabel, der SohnSohn SealthielsSealthiels, und JesuaJesua, der SohnSohn JozadaksJozadaks, und fingen an zu bauen das Haus GottesHaus Gottes zu JerusalemJerusalem, und mit ihnen die ProphetenPropheten GottesGottes, die sie stärkten.
3 In jener ZeitZeit kamen TatnaiTatnai, der StatthalterStatthalter diesseits des Stromes, und Schetar-BosnaiSchetar-Bosnai und ihre Gefährten zu ihnen und sprachen zu ihnen so: Wer hat euch Befehl gegeben, dieses HausHaus zu bauen und diese Mauer zu vollenden? 3 Zu der ZeitZeit kam zu ihnen ThathnaiThathnai, der LandpflegerLandpfleger diesseits des Wassers, und Sethar-BosnaiSethar-Bosnai und ihr RatRat und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch befohlen, dieses HausHaus zu bauen und seine Mauern zu machen?
4 Darauf sagten wir ihnen, was die NamenNamen der Männer wären, die diesen Bau ausführten4. 4 Da sagten wir ihnen, wie die Männer hießen, die diesen Bau taten.
5 Aber das Auge ihres GottesGottes war über den Ältesten der Juden, dass sie ihnen nicht wehrten, bis die Sache an DariusDarius gelangte und man dann einen BriefBrief darüber zurückschickte.5 Aber das Auge ihres GottesGottes war über den Ältesten der Juden, dass ihnen nicht gewehrt ward, bis dass man die Sache an DariusDarius gelangen ließe und darüber eine Schrift wiederkäme.
6 Abschrift des BriefesBriefes, den TatnaiTatnai, der StatthalterStatthalter jenseits des Stromes, und Schetar-BosnaiSchetar-Bosnai und seine Gefährten, die Apharsakiter, die jenseits des Stromes wohnten, an den König DariusDarius sandten. 6 Dies ist aber der Inhalt des BriefesBriefes ThathnaisThathnais, des LandpflegersLandpflegers diesseits des Wassers, und Sethar-BosnaisSethar-Bosnais und ihres RatsRats, derer von Apharsach, die diesseits des Wassers waren, an den König DariusDarius.
7 Sie sandten einen Bericht an ihn, und so war darin geschrieben: DariusDarius, dem König, allen Frieden!7 Und die WorteWorte die sie zu ihm sandten, lauteten also: Dem König DariusDarius allen Frieden!
8 Es sei dem König mitgeteilt, dass wir in die Landschaft JudaJuda zu dem HausHaus des großen GottesGottes gegangen sind; und es wird mit Quadersteinen5 erbaut, und Balken6 werden in die Wände gelegt; und diese Arbeit wird eifrig betrieben, und sie gedeiht unter ihrer Hand.8 Es sei kund dem König, dass wir ins jüdische Land gekommen sind zu dem HauseHause des großen GottesGottes, welches man baut mit behauenen Steinen, und Balken legt man in die Wände, und das Werk geht frisch vonstatten unter ihrer Hand.
9 Da haben wir jene Ältesten gefragt und so zu ihnen gesprochen: Wer hat euch Befehl gegeben, dieses HausHaus zu bauen und diese Mauer zu vollenden?9 Wir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt also: Wer hat euch befohlen, dieses HausHaus zu bauen und seine Mauern zu machen?
10 Und auch nach ihren NamenNamen haben wir sie gefragt, um sie dir mitzuteilen, damit wir die NamenNamen der Männer aufschrieben, die ihre Häupter sind.10 Auch fragten wir, wie sie hießen, auf dass wir sie dir kundtäten und die NamenNamen der Männer aufschrieben, die ihre Obersten waren.
11 Und so gaben sie uns Antwort und sprachen: Wir sind die KnechteKnechte des GottesGottes des HimmelsHimmels und der ErdeErde, und wir bauen das HausHaus wieder auf, das viele JahreJahre zuvor gebaut wurde; und ein großer König von IsraelIsrael hatte es gebaut und vollendet.11 Sie aber gaben uns solche WorteWorte zur Antwort und sprachen: Wir sind KnechteKnechte des GottesGottes HimmelsHimmels und der ErdeErde und bauen das HausHaus, das vormals vor vielen Jahren gebaut war, das ein großer König IsraelsIsraels gebaut hat und aufgerichtet.
12 Aber seitdem unsere VäterVäter den GottGott des HimmelsHimmels gereizt haben, hat er sie in die Hand NebukadnezarsNebukadnezars, des Königs von BabelBabel, des ChaldäersChaldäers, gegeben, und er hat dieses HausHaus zerstört und das Volk nach BabelBabel weggeführt.12 Aber da unsere VäterVäter den GottGott des HimmelsHimmels erzürnten, gab er sie in die Hand NebukadnezarsNebukadnezars, des Königs zu BabelBabel, des ChaldäersChaldäers; der zerbrach dieses HausHaus und führte das Volk weg gen BabelBabel.
13 Doch im ersten JahrJahr KoresKores', des Königs von BabelBabel, hat der König KoresKores Befehl gegeben, dieses HausHaus GottesGottes wieder aufzubauen.13 Aber im ersten JahrJahr des KoresKores, des Königs zu BabelBabel, befahl derselbe König KoresKores, dieses Haus GottesHaus Gottes zu bauen.
14 Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses GottesGottes, die NebukadnezarNebukadnezar aus dem TempelTempel, der in JerusalemJerusalem war, herausgenommen und in den TempelTempel in BabelBabel gebracht hatte, die hat der König KoresKores aus dem TempelTempel in BabelBabel herausgenommen und sie einem gegeben, dessen Name SesbazarSesbazar war, den er zum StatthalterStatthalter einsetzte.14 Denn auch die goldenen und silbernen Gefäße im HauseHause GottesGottes, die NebukadnezarNebukadnezar aus dem TempelTempel zu JerusalemJerusalem nahm und brachte sie in den TempelTempel zu BabelBabel, nahm der König KoresKores aus dem TempelTempel zu BabelBabel und gab sie SesbazarSesbazar mit NamenNamen, den er zum LandpflegerLandpfleger setzte,
15 Und er sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, zieh hin, lege sie nieder in dem TempelTempel, der in JerusalemJerusalem ist; und das HausHaus GottesGottes werde wieder aufgebaut an seiner früheren Stätte.15 und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zieh hin und bringe sie in den TempelTempel zu JerusalemJerusalem und lass das Haus GottesHaus Gottes bauen an seiner Stätte.
16 Da kam dieser SesbazarSesbazar und legte den Grund des Hauses GottesGottes, das in JerusalemJerusalem ist; und von da an bis jetzt wird daran gebaut, es ist aber noch nicht vollendet.16 Da kam derselbe SesbazarSesbazar und legte den Grund am HauseHause GottesGottes zu JerusalemJerusalem. Seit der ZeitZeit baut man, und es ist noch nicht vollendet.
17 Und nun, wenn der den König es für gut hält, so werde nachgesucht in dem Schatzhaus des Königs, das dort in BabelBabel ist, ob es so sei, dass vom König KoresKores Befehl gegeben worden ist, dieses HausHaus GottesGottes in JerusalemJerusalem zu bauen; und der König sende uns seinen Willen hierüber zu.17 Gefällt es nun dem König, so lasse er suchen in dem Schatzhause des Königs, das zu BabelBabel ist, ob’s von dem König KoresKores befohlen sei, das Haus GottesHaus Gottes zu JerusalemJerusalem zu bauen, und sende zu uns des Königs Meinung darüber.

Fußnoten

  • 1 H. Sekarja
  • 2 And. üb.: ... waren, im Namen des Gottes Israels, der über ihnen war
  • 3 S. die Anm. zu Kap. 2,2
  • 4 And. l.: Darauf sprachen sie zu ihnen so: Was sind die Namen der Männer, die ... ausführen?
  • 5 Eig. mit Steinen, die man wälzt; so auch Kap. 6,4
  • 6 Eig. Holz; so auch Kap. 6,4.11