Esra 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: Esra 5,1 Und HaggaiHaggai , der ProphetProphet , und Sacharja1, der SohnSohn IddosIddos , die ProphetenPropheten , weissagten den Juden , die in JudaJuda und in JerusalemJerusalem waren, im NamenNamen des GottesGottes IsraelsIsraels weissagten sie ihnen2. | 1 Luther 1912: Esra 5,1 Es weissagten aber die ProphetenPropheten HaggaiHaggai und SacharjaSacharja, der SohnSohn IddosIddos, den Juden, die in JudaJuda und JerusalemJerusalem waren, im NamenNamen des GottesGottes IsraelsIsraels. |
2 ELB-BK: Esra 5,2 DaSerubbabelSerubbabel , der SohnSohn SchealtielsSchealtiels , und Jeschua3, der SohnSohn JozadaksJozadaks , auf und fingen an , das HausHaus GottesGottes in JerusalemJerusalem zu bauen , und mit ihnen die ProphetenPropheten GottesGottes , die sie unterstützten . machten sich | 2 Luther 1912: Esra 5,2 Da machten sich auf SerubabelSerubabel, der SohnSohn SealthielsSealthiels, und JesuaJesua, der SohnSohn JozadaksJozadaks, und fingen an zu bauen das Haus GottesHaus Gottes zu JerusalemJerusalem, und mit ihnen die ProphetenPropheten GottesGottes, die sie stärkten. |
3 ELB-BK: Esra 5,3 In jener ZeitZeit kamen TatnaiTatnai , der StatthalterStatthalter diesseits des Stromes , und Schetar-BosnaiSchetar-Bosnai und ihre Gefährten zu ihnen und sprachen zu ihnen so : Wer hat euch Befehl gegeben, dieses HausHaus zu bauen und diese Mauer zu vollenden ? | 3 Luther 1912: Esra 5,3 Zu der ZeitZeit kam zu ihnen ThathnaiThathnai, der LandpflegerLandpfleger diesseits des Wassers, und Sethar-BosnaiSethar-Bosnai und ihr RatRat und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch befohlen, dieses HausHaus zu bauen und seine Mauern zu machen? |
4 ELB-BK: Esra 5,4 DaraufNamenNamen der Männer wären, die diesen Bau ausführten4. sagten wir ihnen , was die | 4 Luther 1912: Esra 5,4 Da sagten wir ihnen, wie die Männer hießen, die diesen Bau taten. |
5 ELB-BK: Esra 5,5 Aber das AugeGottesGottes war über den Ältesten der Juden , dass sie ihnen nicht wehrten , bis die Sache an DariusDarius gelangte und man dann einen BriefBrief darüber zurückschickte . ihres | 5 Luther 1912: Esra 5,5 Aber das Auge ihres GottesGottes war über den Ältesten der Juden, dass ihnen nicht gewehrt ward, bis dass man die Sache an DariusDarius gelangen ließe und darüber eine Schrift wiederkäme. |
6 ELB-BK: Esra 5,6 AbschriftBriefesBriefes , den TatnaiTatnai , der StatthalterStatthalter jenseits des Stromes , und Schetar-BosnaiSchetar-Bosnai und seine Gefährten, die Apharsakiter , die jenseits des Stromes wohnten, an den König DariusDarius sandten . des | 6 Luther 1912: Esra 5,6 Dies ist aber der Inhalt des BriefesBriefes ThathnaisThathnais, des LandpflegersLandpflegers diesseits des Wassers, und Sethar-BosnaisSethar-Bosnais und ihres RatsRats, derer von Apharsach, die diesseits des Wassers waren, an den König DariusDarius. |
7 ELB-BK: Esra 5,7 Sie sandtenDariusDarius , dem König , allen Frieden ! einen Bericht an ihn, und so war darin geschrieben : | 7 Luther 1912: Esra 5,7 Und die WorteWorte die sie zu ihm sandten, lauteten also: Dem König DariusDarius allen Frieden! |
8 ELB-BK: Esra 5,8 Es seiJudaJuda zu dem HausHaus des großen GottesGottes gegangen sind; und es wird mit Quadersteinen5 erbaut , und Balken6 werden in die Wände gelegt ; und diese Arbeit wird eifrig betrieben , und sie gedeiht unter ihrer Hand . dem König mitgeteilt , dass wir in die Landschaft | 8 Luther 1912: Esra 5,8 Es sei kund dem König, dass wir ins jüdische Land gekommen sind zu dem HauseHause des großen GottesGottes, welches man baut mit behauenen Steinen, und Balken legt man in die Wände, und das Werk geht frisch vonstatten unter ihrer Hand. |
9 ELB-BK: Esra 5,9 DaHausHaus zu bauen und diese Mauer zu vollenden ? haben wir jene Ältesten gefragt und so zu ihnen gesprochen : Wer hat euch Befehl gegeben, dieses | 9 Luther 1912: Esra 5,9 Wir aber haben die Ältesten gefragt und zu ihnen gesagt also: Wer hat euch befohlen, dieses HausHaus zu bauen und seine Mauern zu machen? |
10 ELB-BK: Esra 5,10 Und auchNamenNamen haben wir sie gefragt , um sie dir mitzuteilen , damit wir die NamenNamen der Männer aufschrieben , die ihre Häupter sind. nach ihren | 10 Luther 1912: Esra 5,10 Auch fragten wir, wie sie hießen, auf dass wir sie dir kundtäten und die NamenNamen der Männer aufschrieben, die ihre Obersten waren. |
11 ELB-BK: Esra 5,11 Und soKnechteKnechte des GottesGottes des HimmelsHimmels und der ErdeErde , und wir bauen das HausHaus wieder auf, das viele JahreJahre zuvor gebaut wurde; und ein großer König von IsraelIsrael hatte es gebaut und vollendet . gaben sie uns Antwort und sprachen : Wir sind die | 11 Luther 1912: Esra 5,11 Sie aber gaben uns solche WorteWorte zur Antwort und sprachen: Wir sind KnechteKnechte des GottesGottes HimmelsHimmels und der ErdeErde und bauen das HausHaus, das vormals vor vielen Jahren gebaut war, das ein großer König IsraelsIsraels gebaut hat und aufgerichtet. |
12 ELB-BK: Esra 5,12 AberVäterVäter den GottGott des HimmelsHimmels gereizt haben, hat er sie in die Hand NebukadnezarsNebukadnezars , des Königs von BabelBabel , des ChaldäersChaldäers , gegeben , und er hat dieses HausHaus zerstört und das Volk nach BabelBabel weggeführt . seitdem unsere | 12 Luther 1912: Esra 5,12 Aber da unsere VäterVäter den GottGott des HimmelsHimmels erzürnten, gab er sie in die Hand NebukadnezarsNebukadnezars, des Königs zu BabelBabel, des ChaldäersChaldäers; der zerbrach dieses HausHaus und führte das Volk weg gen BabelBabel. |
13 ELB-BK: Esra 5,13 DochJahrJahr KoresKores ', des Königs von BabelBabel , hat der König KoresKores Befehl gegeben , dieses HausHaus GottesGottes wieder aufzubauen . im ersten | 13 Luther 1912: Esra 5,13 Aber im ersten JahrJahr des KoresKores, des Königs zu BabelBabel, befahl derselbe König KoresKores, dieses Haus GottesHaus Gottes zu bauen. |
14 ELB-BK: Esra 5,14 Und auchGottesGottes , die NebukadnezarNebukadnezar aus dem TempelTempel , der in JerusalemJerusalem war, herausgenommen und in den TempelTempel in BabelBabel gebracht hatte, die hat der König KoresKores aus dem TempelTempel in BabelBabel herausgenommen und sie einem gegeben , dessen Name SesbazarSesbazar war, den er zum StatthalterStatthalter einsetzte . die goldenen und silbernen Geräte des Hauses | 14 Luther 1912: Esra 5,14 Denn auch die goldenen und silbernen Gefäße im HauseHause GottesGottes, die NebukadnezarNebukadnezar aus dem TempelTempel zu JerusalemJerusalem nahm und brachte sie in den TempelTempel zu BabelBabel, nahm der König KoresKores aus dem TempelTempel zu BabelBabel und gab sie SesbazarSesbazar mit NamenNamen, den er zum LandpflegerLandpfleger setzte, |
15 ELB-BK: Esra 5,15 Und er sprachTempelTempel , der in JerusalemJerusalem ist; und das HausHaus GottesGottes werde wieder aufgebaut an seiner früheren Stätte . zu ihm: Nimm diese Geräte , zieh hin , lege sie nieder in dem | 15 Luther 1912: Esra 5,15 und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zieh hin und bringe sie in den TempelTempel zu JerusalemJerusalem und lass das Haus GottesHaus Gottes bauen an seiner Stätte. |
16 ELB-BK: Esra 5,16 DaSesbazarSesbazar und legte den Grund des Hauses GottesGottes , das in JerusalemJerusalem ist; und von da an bis jetzt wird daran gebaut , es ist aber noch nicht vollendet . kam dieser | 16 Luther 1912: Esra 5,16 Da kam derselbe SesbazarSesbazar und legte den Grund am HauseHause GottesGottes zu JerusalemJerusalem. Seit der ZeitZeit baut man, und es ist noch nicht vollendet. |
17 ELB-BK: Esra 5,17 Und nunBabelBabel ist, ob es so sei , dass vom König KoresKores Befehl gegeben worden ist, dieses HausHaus GottesGottes in JerusalemJerusalem zu bauen ; und der König sende uns seinen Willen hierüber zu . , wenn der den König es für gut hält, so werde nachgesucht in dem Schatzhaus des Königs , das dort in | 17 Luther 1912: Esra 5,17 Gefällt es nun dem König, so lasse er suchen in dem Schatzhause des Königs, das zu BabelBabel ist, ob’s von dem König KoresKores befohlen sei, das Haus GottesHaus Gottes zu JerusalemJerusalem zu bauen, und sende zu uns des Königs Meinung darüber. |
Fußnoten |