Epheser 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Ich ermahne euch nun, ich, der Gefangene1 im HerrnHerrn, dass ihr würdig wandelt der BerufungBerufung, mit2 der ihr berufen worden seid,1 So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HerrnHerrn, dass ihr wandelt, wie sich’s gebührt eurer BerufungBerufung, mit der ihr berufen seid,
2 mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut, einander ertragend in Liebe,2 mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den anderen in der Liebe
3 euch befleißigend, die Einheit des GeistesGeistes zu bewahren in dem Band3 des Friedens.3 und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im GeistGeist durch das Band des Friedens:
4 Da ist ein Leib und ein GeistGeist, wie ihr auch berufen worden seid in einer HoffnungHoffnung eurer BerufungBerufung.4 ein Leib und ein GeistGeist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei HoffnungHoffnung eurer BerufungBerufung;
5 Ein HerrHerr, ein GlaubeGlaube, eine TaufeTaufe,5 ein HerrHerr, ein GlaubeGlaube, eine TaufeTaufe;
6 ein GottGott und VaterVater aller, der da ist über allen4 und durch alle5 und in uns allen.6 ein GottGott und VaterVater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.
7 Jedem Einzelnen aber von uns ist die GnadeGnade gegeben worden nach dem MaßMaß der Gabe des ChristusChristus.7 Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die GnadeGnade nach dem MaßMaß der Gabe Christi.
8 Darum sagt er: „Hinaufgestiegen in die HöheHöhe, hat er die GefangenschaftGefangenschaft gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben.“68 Darum heißt es: „Er ist aufgefahren in die HöheHöhe und hat das GefängnisGefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben.“
9 Das aber: Er ist hinaufgestiegen, was ist es anderes, als dass er auch hinabgestiegen ist in die unteren Teile der ErdeErde?9 dass er aber aufgefahren ist, was ist’s, denn dass er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der ErdeErde?
10 Der hinabgestiegen ist, ist derselbe, der auch hinaufgestiegen ist über alle HimmelHimmel, damit er alles erfüllte.10 Der hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist über alle HimmelHimmel, auf dass er alles erfüllte.
11 Und er hat die einen gegeben als ApostelApostel und andere als ProphetenPropheten und andere als EvangelistenEvangelisten und andere als Hirten und LehrerLehrer,11 Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu ProphetenPropheten, etliche zu EvangelistenEvangelisten, etliche zu Hirten und LehrernLehrern,
12 zur Vollendung der Heiligen, für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes des ChristusChristus,12 dass die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,
13 bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und zur ErkenntnisErkenntnis des SohnesSohnes GottesGottes, zu dem erwachsenen MannMann, zu dem MaßMaß des vollen Wuchses der Fülle des ChristusChristus; 13 bis dass wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und ErkenntnisErkenntnis des SohnesSohnes GottesGottes und ein vollkommener MannMann werden, der da sei im MaßeMaße des vollkommenen Alters Christi,
14 damit wir nicht mehr Unmündige seien, hin- und hergeworfen und umhergetrieben von jedem WindWind der LehreLehre, die durch die Betrügerei der Menschen kommt, durch ihre Verschlagenheit zu listig ersonnenem Irrtum7; 14 auf dass wir nicht mehr KinderKinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei WindWind der LehreLehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen.
15 sondern die WahrheitWahrheit festhaltend8 in Liebe, lasst uns in allem heranwachsen zu ihm hin, der das HauptHaupt ist, der ChristusChristus,15 Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das HauptHaupt ist, ChristusChristus,
16 aus dem der ganze Leib, wohl zusammengefügt und verbunden durch jedes Gelenk der Darreichung, nach der Wirksamkeit in dem MaßMaß jedes einzelnen Teiles, für sich das Wachstum des Leibes bewirkt zu seiner Selbstauferbauung in Liebe.16 von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am anderen hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem anderen Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem MaßeMaße und macht, dass der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe.
17 Dieses nun sage und bezeuge ich im HerrnHerrn, dass ihr forthin nicht wandelt, wie auch die [übrigen] NationenNationen wandeln, in Eitelkeit ihres Sinnes, 17 So sage ich nun und bezeuge in dem HerrnHerrn, dass ihr nicht mehr wandelt, wie die anderen HeidenHeiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
18 verfinstert am Verstand, entfremdet dem LebenLeben GottesGottes wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verstockung9 ihres Herzens,18 deren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem LebenLeben, das aus GottGott ist, durch die Unwissenheit, die in ihnen ist, durch die BlindheitBlindheit ihres Herzens;
19 die, da sie alle Empfindung verloren, sich selbst der AusschweifungAusschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier10 auszuüben. 19 welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.
20 Ihr aber habt den ChristusChristus nicht so gelernt,20 Ihr aber habt Christum nicht also gelernt,
21 wenn ihr wirklich ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie die WahrheitWahrheit in dem JesusJesus ist:21 so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes WesenWesen ist.
22 dass ihr, was den früheren LebenswandelLebenswandel betrifft, abgelegt habt den alten Menschen, der nach den betrügerischen Lüsten verdorben wird11, 22 So legt nun von euch ab nach dem vorigen WandelWandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt.
23 aber erneuert werdet in dem GeistGeist eurer Gesinnung23 Erneuert euch aber im GeistGeist eures Gemüts
24 und angezogen habt den neuen Menschen, der nach GottGott geschaffen ist in wahrhaftiger GerechtigkeitGerechtigkeit und HeiligkeitHeiligkeit12.24 und ziehet den neuen Menschen an, der nach GottGott geschaffen ist in rechtschaffener GerechtigkeitGerechtigkeit und HeiligkeitHeiligkeit.
25 Deshalb, da ihr die Lüge13 abgelegt habt, redet WahrheitWahrheit, jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander.25 Darum leget die Lüge ab und redet die WahrheitWahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.
26 Zürnt, und sündigt nicht. Die SonneSonne gehe nicht unter über eurem ZornZorn,26 Zürnet, und sündiget nicht; lasset die SonneSonne nicht über eurem ZornZorn untergehen.
27 und gebt nicht Raum dem TeufelTeufel.27 GebetGebet auch nicht Raum dem Lästerer.
28 Wer gestohlen hat14, stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr und wirke mit seinen Händen das Gute, damit er dem Dürftigen mitzuteilen habe. 28 Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf dass er habe, zu geben dem Dürftigen.
29 Kein faules15 WortWort gehe aus eurem Mund, sondern das irgend gut ist zur notwendigen16 ErbauungErbauung, damit es den Hörenden GnadeGnade darreiche. 29 Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, dass es holdselig sei zu hören.
30 Und betrübt nicht den Heiligen GeistGeist GottesGottes, durch den ihr versiegelt worden seid auf den TagTag der ErlösungErlösung.30 Und betrübet nicht den heiligen GeistGeist GottesGottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den TagTag der ErlösungErlösung.
31 Alle BitterkeitBitterkeit und Wut und ZornZorn und Geschrei und LästerungLästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit.31 Alle BitterkeitBitterkeit und Grimm und ZornZorn und Geschrei und LästerungLästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
32 Seid aber gegeneinander gütig, mitleidig, einander vergebend17, wie auch GottGott in ChristusChristus euch vergeben18 hat.32 Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem anderen, gleichwie GottGott euch auch vergebenvergeben hat in Christo.

Fußnoten

  • 1 O. der Gebundene
  • 2 O. gemäß
  • 3 O. durch das Band
  • 4 O. allem
  • 5 O. überall
  • 6 Ps. 68,19
  • 7 And. üb.: in listig ersonnener Weise irrezuführen
  • 8 O. bekennend, od. der Wahrheit uns befleißigend
  • 9 O. Verblendung
  • 10 And. üb.: in Habsucht
  • 11 O. sich verdirbt
  • 12 O. Frömmigkeit. W. Gerechtigkeit und Heiligkeit und Wahrheit
  • 13 d.h. alles Falsche und Unwahre
  • 14 W. der Stehler
  • 15 O. verdorbenes
  • 16 d.h. je nach vorliegendem Bedürfnis
  • 17 O. Gnade erweisend
  • 18 O. Gnade erwiesen