Epheser 1 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 PaulusPaulus, ApostelApostel JesusJesus Christi durch GottesGottes Willen, den Heiligen und Treuen in ChristusChristus JesusJesus, die in EphesusEphesus sind:1 PaulusPaulus, ein ApostelApostel Jesu Christi durch den Willen GottesGottes, den Heiligen zu EphesusEphesus und Gläubigen an Christum Jesum:
2 GnadeGnade euch und FriedeFriede von GottGott, unserem VaterVater, und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus!2 GnadeGnade sei mit euch und FriedeFriede von GottGott, unserem VaterVater, und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus!
3 Gepriesen sei der GottGott und VaterVater unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen SegnungSegnung in den himmlischen Örtern in ChristusChristus,3 Gelobet sei GottGott und der VaterVater unseres HerrnHerrn Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;
4 wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der WeltWelt, dass wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; 4 wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der WeltWelt Grund gelegt war, dass wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;
5 und uns zuvorbestimmtzuvorbestimmt hat zur SohnschaftSohnschaft durch JesusJesus ChristusChristus für sich selbst, nach dem Wohlgefallen seines Willens, 5 und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen sich selbst durch Jesum Christum nach dem Wohlgefallen seines Willens,
6 zum PreisePreise der HerrlichkeitHerrlichkeit seiner GnadeGnade, worin er uns begnadigt hat1 in dem Geliebten,6 zu LobLob seiner herrlichen GnadeGnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,
7 in dem wir die ErlösungErlösung haben durch sein BlutBlut, die VergebungVergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner GnadeGnade,7 an welchem wir haben die ErlösungErlösung durch sein BlutBlut, die VergebungVergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner GnadeGnade,
8 die er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und EinsichtEinsicht,8 welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;
9 indem er uns das GeheimnisGeheimnis seines Willens mitgeteilt hat, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst 9 und er hat uns wissen lassen das GeheimnisGeheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hatte in ihm,
10 für die Verwaltung2 der Fülle der ZeitenZeiten: alles unter ein HauptHaupt zusammenzubringen in dem ChristusChristus3, das, was in den Himmeln, und das, was auf der ErdeErde ist, in ihm,10 dass es ausgeführt würde, da die ZeitZeit erfüllet war, auf dass alle Dinge zusammengefasst würden in Christo, beide, das im HimmelHimmel und auf Erden ist, durch ihn,
11 in dem wir auch ein ErbteilErbteil erlangt haben4, die wir zuvorbestimmtzuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem RatRat seines Willens, 11 durch welchen wir auch zum ErbteilErbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem RatRat seines Willens,
12 damit wir zum PreisePreise seiner HerrlichkeitHerrlichkeit seien, die wir zuvor auf den ChristusChristus gehofft haben;12 auf dass wir etwas seien zu LobLob seiner HerrlichkeitHerrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;
13 auf den auch ihr5 gehofft, nachdem ihr gehört habt das WortWort der WahrheitWahrheit, das EvangeliumEvangelium eures HeilsHeils, in dem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen GeistGeist der Verheißung, 13 durch welchen auch ihr gehört habt das WortWort der WahrheitWahrheit, das EvangeliumEvangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen GeistGeist der Verheißung,
14 der das UnterpfandUnterpfand unseres ErbesErbes ist, zur6 ErlösungErlösung des erworbenen Besitzes, zum PreisPreis seiner HerrlichkeitHerrlichkeit.14 welcher ist das PfandPfand unseres ErbesErbes zu unserer ErlösungErlösung, dass wir sein Eigentum würden zu LobLob seiner HerrlichkeitHerrlichkeit.
15 Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den HerrnHerrn JesusJesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,15 Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HerrnHerrn JesusJesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
16 nicht aufhöre, für euch zu danken, [euer] erwähnend in meinen Gebeten,16 höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem GebetGebet,
17 damit der GottGott unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, der VaterVater der HerrlichkeitHerrlichkeit, euch gebe den GeistGeist der Weisheit und OffenbarungOffenbarung in der ErkenntnisErkenntnis seiner selbst,17 dass der GottGott unseres HerrnHerrn JesusJesus Christi, der VaterVater der HerrlichkeitHerrlichkeit, gebe euch den GeistGeist der Weisheit und der OffenbarungOffenbarung zu seiner selbst ErkenntnisErkenntnis
18 damit ihr, erleuchtet an den AugenAugen eures Herzens, wisst, was die HoffnungHoffnung seiner BerufungBerufung ist, [und] was der Reichtum der HerrlichkeitHerrlichkeit seines ErbesErbes in den Heiligen 18 und erleuchtete AugenAugen eures Verständnisses, dass ihr erkennen möget, welche da sei die HoffnungHoffnung eurer BerufungBerufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen ErbesErbes bei seinen Heiligen,
19 und was die überschwängliche Größe seiner KraftKraft an7 uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der MachtMacht seiner Stärke, 19 und welche da sei die überschwengliche Größe seiner KraftKraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,
20 in der8 er gewirkt hat in dem ChristusChristus, indem er ihn aus den Toten auferweckte; (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern,20 welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im HimmelHimmel
21 über jedes FürstentumFürstentum und jede GewaltGewalt und KraftKraft und Herrschaft und jeden NamenNamen, der genannt wird, nicht allein in diesem ZeitalterZeitalter, sondern auch in dem zukünftigen,21 über alle FürstentümerFürstentümer, GewaltGewalt, MachtMacht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein auf dieser WeltWelt, sondern auch in der zukünftigen;
22 und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als HauptHaupt über alles der VersammlungVersammlung gegeben,22 und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum HauptHaupt der GemeindeGemeinde über alles,
23 die sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt;)23 welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allem erfüllt.

Fußnoten

  • 1 O. womit er uns angenehm gemacht hat
  • 2 O. den Haushalt
  • 3 O. in dem Christus als Haupt zusammenzufassen (im Griech. ein Zeitwort)
  • 4 O. zu Erben gemacht worden seid
  • 5 O. in dem auch ihr ein Erbteil erlangt habt, od. in dem auch ihr seid
  • 6 O. für die, od. bis zur
  • 7 O. in Bezug auf
  • 8 Eig. die