5. Mose 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 5. Mo. 7,1 WennERR , dein GottGott , dich in das Land bringt , wohin du kommst , um es in Besitz zu nehmen , und viele NationenNationen vor dir hinaustreibt: die HethiterHethiter und die GirgasiterGirgasiter und die AmoriterAmoriter und die KanaaniterKanaaniter und die PerisiterPerisiter und die HewiterHewiter und die JebusiterJebusiter , sieben NationenNationen , größer und stärker als du, der H | 1 Luther 1912: 5. Mo. 7,1 Wenn dich der HERR, dein GottGott, in das Land bringt, darein du kommen wirst, es einzunehmen, und ausrottet viele Völker vor dir her, die HethiterHethiter, GirgasiterGirgasiter, AmoriterAmoriter, KanaaniterKanaaniter, PheresiterPheresiter, HeviterHeviter und JebusiterJebusiter, sieben Völker, die größer und stärker sind denn du, |
2 ELB-BK: 5. Mo. 7,2 und der HERR , dein GottGott , sie vor dir dahingibt , und du sie schlägst , so sollst du sie ganz und gar verbannen ; du sollst keinen BundBund mit ihnen machen, noch GnadeGnade gegen sie üben . | 2 Luther 1912: 5. Mo. 7,2 und wenn sie der HERR, dein GottGott, vor dir dahingibt, dass du sie schlägst, so sollt ihr sie verbannen, dass du keinen BundBund mit ihnen machest noch ihnen Gunst erzeigest. |
3 ELB-BK: 5. Mo. 7,3 Und du sollst dich nichtTochterTochter sollst du nicht seinem SohnSohn geben , und seine TochterTochter sollst du nicht für deinen SohnSohn nehmen ; mit ihnen verschwägern : Deine | 3 Luther 1912: 5. Mo. 7,3 Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden: eure Töchter sollt ihr nicht geben ihren Söhnen, und ihre Töchter sollt ihr nicht nehmen euren Söhnen. |
4 ELB-BK: 5. Mo. 7,4 denn1 deine Söhne2 von mir abwendig machen , dass sie anderen GötternGöttern dienten ; und der ZornZorn des HERRN würde3 gegen euch entbrennen , und er würde4 dich schnell vertilgen . sie würden | 4 Luther 1912: 5. Mo. 7,4 Denn sie werden eure Söhne mir abfällig machen, dass sie anderen GötternGöttern dienen: so wird dann des HERRN ZornZorn ergrimmen über euch und euch bald vertilgen. |
5 ELB-BK: 5. Mo. 7,5 Sondern5 umhauen und ihre geschnitzten BilderBilder mit FeuerFeuer verbrennen . so sollt ihr ihnen tun : Ihre Altäre sollt ihr niederreißen und ihre Bildsäulen zerbrechen und ihre Ascherim | 5 Luther 1912: 5. Mo. 7,5 Sondern also sollt ihr mit ihnen tun: ihre Altäre sollt ihr zerreißen, ihre Säulen zerbrechen, ihre HaineHaine abhauen und ihre Götzen mit FeuerFeuer verbrennen. |
6 ELB-BK: 5. Mo. 7,6 DennERRN , deinem GottGott ; dich hat der HERR , dein GottGott , erwählt , ihm zum EigentumsvolkEigentumsvolk zu sein aus allen Völkern , die auf dem Erdboden sind. ein heiliges Volk bist du dem H | 6 Luther 1912: 5. Mo. 7,6 Denn du bist ein heiliges Volk dem HERRN, deinem GottGott: Dich hat der HERR, dein GottGott, erwählt zum Volk des EigentumsVolk des Eigentums aus allen Völkern, die auf Erden sind. |
7 ELB-BK: 5. Mo. 7,7 NichtERR sich euch zugeneigt und euch erwählt ; denn ihr seid das geringste unter allen Völkern ; weil euer mehr wären als aller Völker , hat der H | 7 Luther 1912: 5. Mo. 7,7 Nicht hat euch der HERR angenommen und euch erwählt, darum dass euer mehr wäre als alle Völker – denn du bist das kleinste unter allen Völkern –; |
8 ELB-BK: 5. Mo. 7,8 sondernERRN Liebe zu euch, und weil er den EidEid hielt , den er euren VäternVätern geschworen hat, hat der HERR euch mit starker Hand herausgeführt und dich erlöst aus dem HausHaus der Knechtschaft , aus der Hand des PharaosPharaos , des Königs von Ägypten . wegen des H | 8 Luther 1912: 5. Mo. 7,8 sondern darum, dass er euch geliebt hat und dass er seinen EidEid hielte, den er euren VäternVätern geschworen hat, hat er euch ausgeführt mit mächtiger Hand und hat dich erlöst von dem HauseHause des Dienstes, aus der Hand PharaosPharaos, des Königs in Ägypten. |
9 ELB-BK: 5. Mo. 7,9 So wisse dennERR , dein GottGott , GottGott6 ist, der treue GottGott7, der den BundBund und die Güte auf tausend GeschlechterGeschlechter hin denen bewahrt , die ihn lieben und seine GeboteGebote beobachten, , dass der H | 9 Luther 1912: 5. Mo. 7,9 So sollst du nun wissen, dass der HERR, dein GottGott, ein GottGott ist, ein treuer GottGott, der den BundBund und die BarmherzigkeitBarmherzigkeit hält denen, die ihn lieben und seine GeboteGebote halten, in tausend Glieder, |
10 ELB-BK: 5. Mo. 7,10 und denen, die ihn hassen , ins Angesicht vergilt , sie zu vertilgen : nicht zögert er mit seinem Hasser , ins Angesicht vergilt er ihm! | 10 Luther 1912: 5. Mo. 7,10 und vergilt denen, die ihn hassen, ins Angesicht, dass er sie umbringe, und säumt sich nicht, dass er denen vergelte ins Angesicht, die ihn hassen. |
11 ELB-BK: 5. Mo. 7,11 So sollst du das GebotSatzungenSatzungen und die Rechte beobachten, die ich dir heute zu tun gebiete . und die | 11 Luther 1912: 5. Mo. 7,11 So halte nun die GeboteGebote und GesetzeGesetze und Rechte, die ich dir heute gebiete, dass du darnach tust. |
12 ELB-BK: 5. Mo. 7,12 Und es wird geschehenERR , dein GottGott , dir den BundBund und die Güte bewahren , die er deinen VäternVätern geschworen hat; : Dafür dass ihr diesen Rechten gehorcht und sie beobachtet und sie tut , wird der H | 12 Luther 1912: 5. Mo. 7,12 Und wenn ihr diese Rechte hört und haltet sie und darnach tut, so wird der HERR, dein GottGott, auch halten den BundBund und die BarmherzigkeitBarmherzigkeit, die er deinen VäternVätern geschworen hat, |
13 ELB-BK: 5. Mo. 7,13 und er wird dich liebenRinderRinder und die ZuchtZucht deines Kleinviehs , in dem Land , das er deinen VäternVätern geschworen hat, dir zu geben . und dich segnen und dich vermehren : Er wird segnen die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Landes , dein Getreide und deinen Most und dein Öl , das Geworfene deiner | 13 Luther 1912: 5. Mo. 7,13 und wird dich lieben und segnen und mehren und wird die Frucht deines Leibes segnen und die Frucht deines Landes, dein Getreide, Most und Öl, die Früchte deiner Kühe und die Früchte deiner SchafeSchafe in dem Lande, das er deinen VäternVätern geschworen hat dir zu geben. |
14 ELB-BK: 5. Mo. 7,14 GesegnetViehVieh . wirst du sein vor allen Völkern ; kein Unfruchtbarer und keine Unfruchtbare wird unter dir sein noch unter deinem | 14 Luther 1912: 5. Mo. 7,14 Gesegnet wirst du sein über alle Völker. Es wird niemand unter dir unfruchtbar sein noch unter deinem ViehVieh. |
15 ELB-BK: 5. Mo. 7,15 Und der HERR wird jede KrankheitKrankheit von dir abwenden ; und keine der bösen Seuchen Ägyptens , die du kennst , wird er auf dich legen , sondern er wird sie auf alle deine Hasser bringen . | 15 Luther 1912: 5. Mo. 7,15 Der HERR wird von dir tun alle KrankheitKrankheit und wird keine böse Seuche der Ägypter dir auflegen, die du erfahren hast, und wir sie allen deinen Hassern auflegen. |
16 ELB-BK: 5. Mo. 7,16 Und du wirst alleERR , dein GottGott , dir geben wird. Dein Auge soll ihrer nicht schonen , und du sollst ihren GötternGöttern nicht dienen ; denn das würde dir ein FallstrickFallstrick sein. Völker verzehren , die der H | 16 Luther 1912: 5. Mo. 7,16 Du wirst alle Völker verzehren, die der HERR, dein GottGott, dir geben wird. Du sollst ihrer nicht schonen und ihren GötternGöttern nicht dienen; denn das würde dir ein Strick sein. |
17 ELB-BK: 5. Mo. 7,17 WennNationenNationen sind größer als ich; wie vermöchte ich sie auszutreiben? – du in deinem Herzen sprichst : Diese | 17 Luther 1912: 5. Mo. 7,17 Wirst du aber in deinem Herzen sagen: Dieses Volk ist mehr, denn ich bin; wie kann ich sie vertreiben? |
18 ELB-BK: 5. Mo. 7,18 fürchteERR , dein GottGott , dem PharaoPharao und allen Ägyptern getan hat, dich nicht vor ihnen ; gedenke doch dessen, was der H | 18 Luther 1912: 5. Mo. 7,18 so fürchte dich nicht vor ihnen. Gedenke, was der HERR, dein GottGott, PharaoPharao und allen Ägyptern getan hat |
19 ELB-BK: 5. Mo. 7,19 der großenVersuchungenVersuchungen, die deine AugenAugen gesehen , und der ZeichenZeichen und der WunderWunder , und der starken Hand und des ausgestreckten ArmesArmes, womit der HERR , dein GottGott , dich herausgeführt hat. So wird der HERR , dein GottGott , all den Völkern tun , vor denen du dich fürchtest ; | 19 Luther 1912: 5. Mo. 7,19 durch große VersuchungenVersuchungen, die du mit AugenAugen gesehen hast, und durch ZeichenZeichen und WunderWunder, durch mächtige Hand und ausgereckten ArmArm, womit dich der HERR, dein GottGott, ausführte. Also wird der HERR, dein GottGott, allen Völkern tun, vor denen du dich fürchtest. |
20 ELB-BK: 5. Mo. 7,20 und auchERR , dein GottGott , gegen sie entsenden , bis die Übriggebliebenen und die sich vor dir Verbergenden umgekommen sind. die Hornissen wird der H | 20 Luther 1912: 5. Mo. 7,20 Dazu wird der HERR, dein GottGott, Hornissen unter sie senden, bis umgebracht werde, was übrig ist und sich verbirgt vor dir. |
21 ELB-BK: 5. Mo. 7,21 ErschrickERR , dein GottGott , ist in deiner Mitte , ein großer und furchtbarer GottGott8. nicht vor ihnen ! Denn der H | 21 Luther 1912: 5. Mo. 7,21 Lass dir nicht grauen vor ihnen; denn der HERR, dein GottGott, ist unter dir, der große und schreckliche GottGott. |
22 ELB-BK: 5. Mo. 7,22 Und der HERR , dein GottGott , wird diese NationenNationen nach und nach vor dir austreiben ; du wirst sie nicht schnell vernichten können , damit nicht das Wild des Feldes sich gegen dich mehre . | 22 Luther 1912: 5. Mo. 7,22 Er, der HERR, dein GottGott, wird diese Leute ausrotten vor dir, einzeln nacheinander. Du kannst sie nicht eilend vertilgen, auf dass sich nicht wider dich mehren die TiereTiere auf dem Felde. |
23 ELB-BK: 5. Mo. 7,23 Und der HERR , dein GottGott , wird sie vor dir dahingeben und sie in große Verwirrung versetzen , bis sie vertilgt sind. | 23 Luther 1912: 5. Mo. 7,23 Der HERR, dein GottGott, wird sie vor dir dahingeben und wird sie mit großer Schlacht erschlagen, bis er sie vertilge, |
24 ELB-BK: 5. Mo. 7,24 Und er wird ihre KönigeKönige in deine Hand geben , und du wirst ihre NamenNamen vernichten unter dem HimmelHimmel weg; kein MenschMensch wird vor dir bestehen , bis du sie vertilgt hast. | 24 Luther 1912: 5. Mo. 7,24 und wird dir ihre KönigeKönige in deine Hände geben, und du sollst ihren NamenNamen umbringen unter dem HimmelHimmel. Es wird dir niemand widerstehen, bis du sie vertilgest. |
25 ELB-BK: 5. Mo. 7,25 Die geschnitztenBilderBilder ihrer GötterGötter sollt ihr mit FeuerFeuer verbrennen ; du sollst nicht das SilberSilber und das GoldGold an ihnen begehren und es dir nehmen , dass du nicht dadurch verstrickt wirst; denn es ist ein GräuelGräuel für den HERRN , deinen GottGott ; | 25 Luther 1912: 5. Mo. 7,25 Die BilderBilder ihrer GötterGötter sollst du mit FeuerFeuer verbrennen, und sollst nicht begehren des SilbersSilbers oder GoldesGoldes, das daran ist, oder es zu dir nehmen, dass du dich nicht darin verstrickest; denn solches ist dem HERRN, deinem GottGott, ein GräuelGräuel. |
26 ELB-BK: 5. Mo. 7,26 und du sollst keinenGräuelGräuel in dein HausHaus bringen , so dass du ein Bann wirst gleich ihm ; du sollst es ganz und gar verabscheuen und es gänzlich für einen GräuelGräuel halten , denn es ist ein Bann . | 26 Luther 1912: 5. Mo. 7,26 Darum sollst du nicht in dein HausHaus den GräuelGräuel bringen, dass du nicht wie dasselbe verbannt werdest; sondern du sollst einen Ekel und GräuelGräuel daran haben, denn es ist verbannt. |
Fußnoten |