2. Timotheus 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Ich bezeuge ernstlich vor GottGott und ChristusChristus JesusJesus, der Lebendige und Tote richten wird1, und bei seiner Erscheinung und seinem ReichReich:1 So bezeuge ich nun vor GottGott und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem ReichReich:
2 Predige das WortWort, halte darauf2 in gelegener und ungelegener ZeitZeit; überführe, strafe, ermahne mit aller Langmut und LehreLehre. 2 Predige das WortWort, halte an, es sei zu rechter ZeitZeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und LehreLehre.
3 Denn es wird eine ZeitZeit sein, da sie die gesunde LehreLehre nicht ertragen, sondern nach ihren eigenen Lüsten sich selbst LehrerLehrer aufhäufen werden, indem es ihnen in den Ohren kitzelt; 3 Denn es wird eine ZeitZeit sein, da sie die heilsame LehreLehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst LehrerLehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken,
4 und sie werden die Ohren von der WahrheitWahrheit abkehren und zu den Fabeln sich hinwenden3. 4 und werden die Ohren von der WahrheitWahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren.
5 Du aber sei nüchtern in allem, leide TrübsalTrübsal, tu das Werk eines EvangelistenEvangelisten, vollführe deinen Dienst.5 Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen PredigersPredigers, richte dein AmtAmt redlich aus.
6 Denn ich werde schon als TrankopferTrankopfer gesprengt, und die ZeitZeit meines Abscheidens ist vorhanden. 6 Denn ich werde schon geopfert, und die ZeitZeit meines Abscheidens ist vorhanden.
7 Ich habe den guten KampfKampf gekämpft, ich habe den LaufLauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt;7 Ich habe einen guten KampfKampf gekämpft, ich habe den LaufLauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;
8 fortan liegt mir bereit4 die KroneKrone der GerechtigkeitGerechtigkeit, die der HerrHerr, der gerechte RichterRichter, mir zur Vergeltung geben wird an jenem TagTag; nicht allein aber mir, sondern auch allen, die seine Erscheinung lieben5.8 hinfort ist mir beigelegt die KroneKrone der GerechtigkeitGerechtigkeit, welche mir der HerrHerr an jenem TageTage, der gerechte RichterRichter, geben wird, nicht mir aber allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.
9 Befleißige dich, bald zu mir zu kommen;9 Befleißige dich, dass du bald zu mir kommst.
10 denn DemasDemas hat mich verlassen, da er den jetzigen Zeitlauf liebgewonnen hat, und ist nach ThessalonichThessalonich gegangen, KreszensKreszens nach GalatienGalatien, TitusTitus nach DalmatienDalmatien. 10 Denn DemasDemas hat mich verlassen und hat diese WeltWelt liebgewonnen und ist gen ThessalonichThessalonich gezogen, KreszensKreszens nach GalatienGalatien, TitusTitus nach DalmatienDalmatien.
11 LukasLukas ist allein bei mir. Nimm MarkusMarkus und bring ihn mit dir, denn er ist mir nützlich zum Dienst.11 LukasLukas allein ist bei mir. MarkusMarkus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.
12 TychikusTychikus aber habe ich nach EphesusEphesus gesandt.12 TychikusTychikus habe ich gen EphesusEphesus gesandt.
13 Den MantelMantel, den ich in TroasTroas bei KarpusKarpus zurückließ, bring mit, wenn du kommst, und die Bücher, besonders die PergamentePergamente.13 Den MantelMantel, den ich zu TroasTroas ließ bei KarpusKarpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die PergamentePergamente.
14 AlexanderAlexander, der SchmiedSchmied, hat mir viel Böses erzeigt; der HerrHerr wird ihm vergelten nach seinen Werken. 14 AlexanderAlexander, der SchmiedSchmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HerrHerr bezahle ihm nach seinen Werken.
15 Vor ihm hüte auch du dich, denn er hat unseren Worten sehr widerstanden.15 Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unseren Worten sehr widerstanden.
16 Bei meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es werde ihnen nicht zugerechnet.16 In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.
17 Der HerrHerr aber stand mir bei und stärkte mich, damit durch mich die Predigt vollbracht werde, und alle die aus den NationenNationen hören möchten; und ich bin gerettet worden aus dem Rachen des Löwen.17 Der HerrHerr aber stand mir bei und stärkte mich, auf dass durch mich die Predigt bestätigt würde und alle HeidenHeiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen.
18 Der HerrHerr wird mich retten von jedem bösen Werk und bewahren für sein himmlisches ReichReich; dem die HerrlichkeitHerrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit6! AmenAmen.18 Der HerrHerr aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen ReichReich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! AmenAmen.
19 Grüße PriskaPriska und AquilaAquila und das HausHaus des OnesiphorusOnesiphorus.19 Grüße PriskaPriska und AquilaAquila und das HausHaus des OnesiphorusOnesiphorus.
20 ErastusErastus blieb in KorinthKorinth; TrophimusTrophimus aber habe ich in MiletMilet krank zurückgelassen.20 ErastusErastus blieb zu KorinthKorinth; TrophimusTrophimus aber ließ ich zu MiletMilet krank.
21 Befleißige dich, vor dem WinterWinter zu kommen. Es grüßt dich EubulusEubulus und PudensPudens und LinusLinus und KlaudiaKlaudia und die BrüderBrüder alle.21 Tue Fleiß, dass du vor dem WinterWinter kommst. Es grüßt dich EubulusEubulus und PudensPudens und LinusLinus und KlaudiaKlaudia und alle BrüderBrüder.
22 Der HerrHerr JesusJesus ChristusChristus sei mit deinem GeistGeist! Die GnadeGnade sei mit euch!22 Der Herr JesusHerr Jesus ChristusChristus sei mit deinem GeisteGeiste! Die GnadeGnade sei mit euch! AmenAmen.

Fußnoten

  • 1 O. im Begriff steht ... zu richten
  • 2 And. üb.: tritt auf, tritt hinzu
  • 3 O. hingewandt werden
  • 4 O. wird mir aufbewahrt
  • 5 O. liebgewonnen haben
  • 6 W. in die Zeitalter der Zeitalter