2. Timotheus 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Dieses aber wisse, dass in den letzten Tagen schwere1 ZeitenZeiten da sein werden; 1 Das sollst du aber wissen, dass in den letzten Tagen werden gräuliche ZeitenZeiten kommen.
2 denn die Menschen werden eigenliebig sein, geldliebend, prahlerisch, hochmütig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, unheilig, 2 Denn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich,
3 ohne natürliche Liebe, unversöhnlich2, Verleumder, unenthaltsam, grausam, das Gute nicht liebend,3 lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig,
4 VerräterVerräter, verwegen, aufgeblasen, mehr das Vergnügen liebend als GottGott,4 VerräterVerräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn GottGott,
5 die eine Form der GottseligkeitGottseligkeit haben, deren KraftKraft aber verleugnen3; und von diesen wende dich weg.5 die da haben den Schein eines gottseligen WesensWesens, aber seine KraftKraft verleugnen sie; und solche meide.
6 Denn aus diesen sind, die sich in die Häuser schleichen und Weiblein gefangen nehmen, die4, mit Sünden beladen, von verschiedenen Lüsten getrieben werden, 6 Aus denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben,
7 die5 allezeit lernen und niemals zur ErkenntnisErkenntnis der WahrheitWahrheit kommen können.7 lernen immerdar, und können nimmer zur ErkenntnisErkenntnis kommen.
8 In gleicher WeiseWeise aber wie Jannes und JambresJambres MoseMose widerstanden, so widerstehen auch diese der WahrheitWahrheit, Menschen, verdorben in der Gesinnung, unbewährt hinsichtlich des Glaubens.8 Gleicherweise aber, wie Jannes und JambresJannes und Jambres dem MoseMose widerstanden, also widerstehen auch diese der WahrheitWahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.
9 Sie werden aber nicht weiter fortschreiten, denn ihr Unverstand wird allen offenbar werden, wie auch der von jenen es wurde.9 Aber sie werden’s in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward.
10 Du aber hast genau erkannt meine6 LehreLehre, mein Betragen, meinen Vorsatz, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, mein Ausharren,10 Du aber bist nachgefolgt meiner LehreLehre, meiner WeiseWeise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld,
11 meine Verfolgungen, meine Leiden: was für Leiden mir widerfahren sind in Antiochien, in IkoniumIkonium, in LystraLystra; was für Verfolgungen ich ertrug, und aus allen hat der HerrHerr mich gerettet.11 meinen Verfolgungen, meinen Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu IkonienIkonien, zu LystraLystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus allen hat mich der HerrHerr erlöst.
12 Alle aber auch, die gottselig leben wollen in ChristusChristus JesusJesus, werden verfolgt werden.12 Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.
13 Böse Menschen aber und Gaukler werden im Bösen7 fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden. 13 Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird’s je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt.
14 Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und wovon du völlig überzeugt bist, da du weißt, von wem du gelernt hast,14 Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernt hast.
15 und weil du von Kind auf die heiligen SchriftenSchriften kennst, die vermögend sind, dich weise zu machen zur Seligkeit8 durch den Glauben, der in ChristusChristus JesusJesus ist. 15 Und weil du von Kind auf die heilige Schrift weißt, kann dich dieselbe unterweisen zur Seligkeit durch den Glauben an Christum Jesum.
16 Alle Schrift ist von GottGott eingegeben und9 nütze zur Lehre10, zur Überführung, zur Zurechtweisung, zur UnterweisungUnterweisung in der GerechtigkeitGerechtigkeit, 16 Denn alle Schrift, von GottGott eingegeben, ist nütze zur LehreLehre, zur StrafeStrafe, zur Besserung, zur ZüchtigungZüchtigung in der GerechtigkeitGerechtigkeit,
17 damit der MenschMensch GottesGottes vollkommen sei, zu jedem guten Werk völlig geschickt.17 dass ein MenschMensch GottesGottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt.

Fußnoten

  • 1 O. gefahrvolle
  • 2 O. wortbrüchig, treulos
  • 3 Eig. verleugnet haben
  • 4 bezieht sich auf „Weiblein“
  • 5 bezieht sich auf „Weiblein“
  • 6 O. bist genau gefolgt meiner usw.; wie 1. Tim. 4,6
  • 7 Eig. zu Schlimmerem
  • 8 O. Errettung
  • 9 O. Alle von Gott eingegebene Schrift ist auch
  • 10 O. Belehrung