2. Samuel 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 3,1 Und der KampfKampf war lang zwischen dem HausHaus SaulsSauls und dem HausHaus DavidsDavids ; DavidDavid aber wurde immerfort stärker , während das HausHaus SaulsSauls immerfort schwächer wurde . | 1 Luther 1912: 2. Sam. 3,1 Und es war ein langer StreitStreit zwischen dem HauseHause SaulsSauls und dem HauseHause DavidsDavids. DavidDavid aber nahm immer mehr zu, und das HausHaus SaulSaul nahm immer mehr ab. |
2 ELB-BK: 2. Sam. 3,2 Und es wurden dem DavidDavid Söhne in HebronHebron geboren : Sein ErstgeborenerErstgeborener war AmnonAmnon , von AchinoamAchinoam , der Jisreelitin ; | 2 Luther 1912: 2. Sam. 3,2 Und es wurden DavidDavid KinderKinder geboren zu HebronHebron: sein erstgeborener SohnSohn: AmnonAmnon, von AhinoamAhinoam, der Jesreelitin; |
3 ELB-BK: 2. Sam. 3,3 und sein zweiterKileabKileab , von AbigailAbigail , der FrauFrau NabalsNabals , des Karmeliters ; und der dritte AbsalomAbsalom , der SohnSohn MaakasMaakas , der TochterTochter TalmaisTalmais , des Königs von GesurGesur ; | 3 Luther 1912: 2. Sam. 3,3 der zweite: ChileabChileab, von AbigailAbigail, NabalsNabals Weib, des Karmeliten; der dritte: AbsalomAbsalom, der SohnSohn Maachas, der TochterTochter ThalmaisThalmais, des Königs zu GessurGessur; |
4 ELB-BK: 2. Sam. 3,4 und der vierteAdonijaAdonija , der SohnSohn HaggitsHaggits ; und der fünfte SchephatjaSchephatja , der SohnSohn AbitalsAbitals ; | 4 Luther 1912: 2. Sam. 3,4 der vierte: AdoniaAdonia, der SohnSohn der HaggithHaggith; der fünfte: SephatjaSephatja, der SohnSohn der AbitalAbital; |
5 ELB-BK: 2. Sam. 3,5 und der sechsteJithreamJithream , von EglaEgla , der FrauFrau DavidsDavids . Diese wurden dem DavidDavid in HebronHebron geboren . | 5 Luther 1912: 2. Sam. 3,5 der sechste: JethreamJethream, von EglaEgla, dem Weibe DavidsDavids. Diese sind DavidDavid geboren zu HebronHebron. |
6 ELB-BK: 2. Sam. 3,6 Und es geschahKampfKampf war zwischen dem HausHaus SaulsSauls und dem HausHaus DavidsDavids , da stand AbnerAbner dem HausHaus SaulsSauls mutig bei1. , während der | 6 Luther 1912: 2. Sam. 3,6 Als nun der StreitStreit war zwischen dem HauseHause SaulsSauls und dem HauseHause DavidsDavids, stärkte AbnerAbner das HausHaus SaulsSauls. |
7 ELB-BK: 2. Sam. 3,7 Und SaulSaul hatte eine Nebenfrau , ihr Name war RizpaRizpa , die TochterTochter AjasAjas . Und IsbosethIsboseth sprach zu AbnerAbner : Warum bist du zu der Nebenfrau meines VatersVaters eingegangen ? | 7 Luther 1912: 2. Sam. 3,7 Und SaulSaul hatte ein Kebsweib, die hieß RizpaRizpa, eine TochterTochter AjasAjas. Und Is-BosethIs-Boseth sprach zu AbnerAbner: Warum hast du dich getan zu meines VatersVaters Kebsweib? |
8 ELB-BK: 2. Sam. 3,8 Da ergrimmteAbnerAbner sehr über die WorteWorte IsbosethsIsboseths und sprach : Bin ich ein Hundskopf , der es mit JudaJuda hält?2 Heute erweise ich Güte an dem HausHaus deines VatersVaters SaulSaul , an seinen BrüdernBrüdern und an seinen Freunden , und ich habe dich nicht in die Hand DavidsDavids überliefert ; und du wirfst mir heute das Vergehen mit dieser FrauFrau vor ?3 | 8 Luther 1912: 2. Sam. 3,8 Da ward AbnerAbner sehr zornig über diese WorteWorte Is-BosethsIs-Boseths und sprach: Bin ich denn ein Hundskopf, der ich wider JudaJuda an dem HauseHause SaulsSauls, deines VatersVaters, und an seinen BrüdernBrüdern und Freunden BarmherzigkeitBarmherzigkeit tue und habe dich nicht in DavidsDavids Hände gegeben? Und du rechnest mir heute eine Missetat zu um ein Weib? |
9 ELB-BK: 2. Sam. 3,9 SoGottGott AbnerAbner tun und so ihm hinzufügen , wenn ich nicht, wie der HERR dem DavidDavid geschworen hat, ihm so tun werde: möge | 9 Luther 1912: 2. Sam. 3,9 GottGott tue AbnerAbner dies und das, wenn ich nicht tue, wie der HERR dem DavidDavid geschworen hat, |
10 ELB-BK: 2. Sam. 3,10 das KönigtumHausHaus SaulsSauls abzuwenden und den ThronThron DavidsDavids aufzurichten über IsraelIsrael und über JudaJuda , von DanDan bis BeersebaBeerseba ! von dem | 10 Luther 1912: 2. Sam. 3,10 dass das Königreich vom HauseHause SaulsSauls genommen werde und der Stuhl DavidsDavids aufgerichtet werde über IsraelIsrael und JudaJuda von DanDan bis gen Beer-SebaBeer-Seba. |
11 ELB-BK: 2. Sam. 3,11 Und er konnteAbnerAbner kein WortWort mehr erwidern , weil er ihn fürchtete . | 11 Luther 1912: 2. Sam. 3,11 Da konnte er fürder ihm kein WortWort mehr antworten, so fürchtete er sich vor ihm. |
12 ELB-BK: 2. Sam. 3,12 Und AbnerAbner sandte Boten für sich4 zu DavidDavid und sprach : Wessen ist das Land ? Und er sprach : Mach einen5 BundBund mit mir; und siehe , meine Hand wird mit dir sein, um ganz IsraelIsrael dir zuzuwenden . | 12 Luther 1912: 2. Sam. 3,12 Und AbnerAbner sandte Boten zu DavidDavid für sich und ließ ihm sagen: Wes ist das Land? Und sprach: Mache deinen BundBund mit mir; siehe, meine Hand soll mit dir sein, dass ich zu dir kehre das ganze IsraelIsrael. |
13 ELB-BK: 2. Sam. 3,13 Und David6 sprach : Gut , ich will einen BundBund mit dir machen; nur eine Sache fordere ich von dir, nämlich: Du sollst mein Angesicht nicht sehen , du bringst denn zuvor MichalMichal , die TochterTochter SaulsSauls , wenn du kommst , um mein Angesicht zu sehen . | 13 Luther 1912: 2. Sam. 3,13 Er sprach: Wohl, ich will einen BundBund mit dir machen. Aber eins bitte ich von dir, dass du mein Angesicht nicht sehest, du bringest denn zuvor zu mir MichalMichal, SaulsSauls TochterTochter, wenn du kommst, mein Angesicht zu sehen. |
14 ELB-BK: 2. Sam. 3,14 Und DavidDavid sandte Boten zu IsbosethIsboseth , dem SohnSohn SaulsSauls , und ließ ihm sagen : Gib mir MichalMichal , meine FrauFrau , die ich mir verlobt habe für 100 Vorhäute der PhilisterPhilister . | 14 Luther 1912: 2. Sam. 3,14 Auch sandte DavidDavid Boten zu Is-BosethIs-Boseth, dem SohnSohn SaulsSauls, und ließ ihm sagen: Gib mir mein Weib MichalMichal, die ich mir verlobt habe mit hundert Vorhäuten der PhilisterPhilister. |
15 ELB-BK: 2. Sam. 3,15 Da sandteIsbosethIsboseth hin und ließ sie holen von ihrem MannMann , von PaltielPaltiel , dem SohnSohn des LaisLais . | 15 Luther 1912: 2. Sam. 3,15 Is-BosethIs-Boseth sandte hin und ließ sie nehmen von dem MannMann PaltielPaltiel, dem SohnSohn des LaisLais. |
16 ELB-BK: 2. Sam. 3,16 Und ihr MannMann ging mit ihr und folgte ihr weinend nach bis BachurimBachurim . Da sprach AbnerAbner zu ihm: Geh , kehre um ! Und er kehrte um . | 16 Luther 1912: 2. Sam. 3,16 Und ihr MannMann ging mit ihr und weinte hinter ihr bis gen BahurimBahurim. Da sprach AbnerAbner zu ihm: Kehre um und gehe hin! Und er kehrte um. |
17 ELB-BK: 2. Sam. 3,17 Und AbnerAbner hatte sich mit den Ältesten IsraelsIsraels unterredet und gesagt : Früher schon habt ihr DavidDavid zum König über euch begehrt . | 17 Luther 1912: 2. Sam. 3,17 Und AbnerAbner hatte eine Rede mit den Ältesten in IsraelIsrael und sprach: Ihr habt schon längst nach DavidDavid getrachtet, dass er König wäre über euch. |
18 ELB-BK: 2. Sam. 3,18 So handeltERR hat von DavidDavid geredet und gesagt : Durch die Hand DavidsDavids , meines KnechtesKnechtes , will ich mein Volk IsraelIsrael erretten aus der Hand der PhilisterPhilister und aus der Hand aller seiner Feinde . nun ; denn der H | 18 Luther 1912: 2. Sam. 3,18 So tut’s nun; denn der HERR hat von DavidDavid gesagt: Ich will mein Volk IsraelIsrael erretten durch die Hand DavidsDavids, meines KnechtesKnechtes, von der PhilisterPhilister Hand und von aller ihrer Feinde Hand. |
19 ELB-BK: 2. Sam. 3,19 Und AbnerAbner redete auch zu den Ohren BenjaminsBenjamins . Und AbnerAbner ging auch hin , um zu den Ohren DavidsDavids in HebronHebron alles zu reden , was gut war in den AugenAugen IsraelsIsraels und in den AugenAugen des ganzen Hauses BenjaminBenjamin . | 19 Luther 1912: 2. Sam. 3,19 Auch redete AbnerAbner vor den Ohren BenjaminsBenjamins und ging auch hin, zu reden vor den Ohren DavidsDavids zu HebronHebron alles, was IsraelIsrael und dem ganzen HauseHause BenjaminBenjamin wohl gefiel. |
20 ELB-BK: 2. Sam. 3,20 Als nun AbnerAbner , und 20 Männer mit ihm, zu DavidDavid nach HebronHebron kam , machte DavidDavid AbnerAbner und den Männern , die mit ihm waren, ein Mahl. | 20 Luther 1912: 2. Sam. 3,20 Da nun AbnerAbner gen HebronHebron zu DavidDavid kam und mit ihm zwanzig MannMann, machte ihnen DavidDavid ein Mahl. |
21 ELB-BK: 2. Sam. 3,21 Und AbnerAbner sprach zu DavidDavid : Ich will mich aufmachen und hingehen und ganz IsraelIsrael zu meinem HerrnHerrn , dem König , versammeln , dass sie einen BundBund mit dir machen, und du über alles regierst , was deine SeeleSeele begehrt . Und DavidDavid entließ AbnerAbner , und er ging hin in Frieden . | 21 Luther 1912: 2. Sam. 3,21 Und AbnerAbner sprach zu DavidDavid: Ich will mich aufmachen und hingehen, dass ich das ganze IsraelIsrael zu meinem HerrnHerrn, dem König, sammle und dass sie einen BundBund mit dir machen, auf dass du König seist, wie es deine SeeleSeele begehrt. Also ließ DavidDavid AbnerAbner von sich, dass er hinginge mit Frieden. |
22 ELB-BK: 2. Sam. 3,22 Und sieheKnechteKnechte DavidsDavids und JoabJoab kamen von einem Streifzug und brachten große BeuteBeute mit sich. AbnerAbner war aber nicht mehr bei DavidDavid in HebronHebron ; denn er hatte ihn entlassen , und er war hingegangen in Frieden . , die | 22 Luther 1912: 2. Sam. 3,22 Und siehe, die KnechteKnechte DavidsDavids und JoabJoab kamen von einem Streifzuge und brachten mit sich eine große BeuteBeute. AbnerAbner aber war nicht mehr bei DavidDavid zu HebronHebron, sondern er hatte ihn von sich gelassen, dass er mit Frieden weggegangen war. |
23 ELB-BK: 2. Sam. 3,23 Als nun JoabJoab und das ganze Heer , das mit ihm war, ankamen , da berichtete man JoabJoab und sprach : AbnerAbner , der SohnSohn NersNers , ist zum König gekommen ; und er hat ihn entlassen , und er ist hingegangen in Frieden . | 23 Luther 1912: 2. Sam. 3,23 Da aber JoabJoab und das ganze Heer mit ihm war gekommen, ward ihm angesagt, dass AbnerAbner, der SohnSohn NersNers, zum König gekommen war und er hatte ihn von sich gelassen, dass er mit Frieden war weggegangen. |
24 ELB-BK: 2. Sam. 3,24 Da kamJoabJoab zum König und sprach : Was hast du getan ! Siehe , AbnerAbner ist zu dir gekommen ; warum doch hast du ihn entlassen , dass er ungehindert weggegangen ist? | 24 Luther 1912: 2. Sam. 3,24 Da ging JoabJoab zum König hinein und sprach: Was hast du getan? Siehe, AbnerAbner ist zu dir gekommen; warum hast du ihn von dir gelassen, dass er ist weggegangen? |
25 ELB-BK: 2. Sam. 3,25 Du kennstAbnerAbner , den SohnSohn NersNers , dass er gekommen ist, um dich zu bereden7 und um deinen Ausgang und deinen Eingang zu wissen und alles zu wissen , was du tust . | 25 Luther 1912: 2. Sam. 3,25 Kennst du AbnerAbner, den SohnSohn NersNers, nicht? Denn er ist gekommen, dich zu überreden, dass er erkennte deinen Ausgang und Eingang und erführe alles, was du tust. |
26 ELB-BK: 2. Sam. 3,26 Und JoabJoab ging von DavidDavid hinaus und sandte Boten hinter AbnerAbner her; und sie holten ihn zurück von der ZisterneZisterne SiraSira ; DavidDavid aber wusste es nicht . | 26 Luther 1912: 2. Sam. 3,26 Und da JoabJoab von DavidDavid ausging, sandte er Boten AbnerAbner nach, dass sie ihn wiederum holten von Bor-HassiraBor-Hassira; und DavidDavid wusste nichts darum. |
27 ELB-BK: 2. Sam. 3,27 Als nun AbnerAbner nach HebronHebron zurückkam , führte ihn JoabJoab beiseite in das TorTor , um in der Stille mit ihm zu reden ; und er schlug ihn dort in den Bauch , dass er starb – wegen des BlutesBlutes seines BrudersBruders AsaelAsael . | 27 Luther 1912: 2. Sam. 3,27 Als nun AbnerAbner wieder gen HebronHebron kam, führte ihn JoabJoab mitten unter das TorTor, dass er heimlich mit ihm redete, und stach ihn daselbst in den Bauch, dass er starb, um seines BrudersBruders AsahelAsahel BlutsBluts willen. |
28 ELB-BK: 2. Sam. 3,28 Und DavidDavid hörte es danach und sprach : SchuldlosSchuldlos bin ich und mein Königreich vor dem HERRN ewiglich an dem BlutBlut AbnersAbners , des SohnesSohnes NersNers ! | 28 Luther 1912: 2. Sam. 3,28 Da das DavidDavid hernach erfuhr, sprach er: Ich bin unschuldig und mein Königreich vor dem HERRN ewiglich an dem BlutBlut AbnersAbners, des SohnesSohnes NersNers; |
29 ELB-BK: 2. Sam. 3,29 Es komme8 über das HauptHaupt JoabsJoabs und über das ganze HausHaus seines VatersVaters ; und nie soll im HausHaus JoabsJoabs fehlen der Flüssige und der Aussätzige und der sich am Stab stützt und der durchs SchwertSchwert fällt und dem es an BrotBrot mangelt ! | 29 Luther 1912: 2. Sam. 3,29 es falle aber auf den KopfKopf JoabsJoabs und auf seines VatersVaters ganzes HausHaus, und müsse nicht aufhören im HauseHause JoabsJoabs, der einen Eiterfluss und AussatzAussatz habe und am Stabe gehe und durchs SchwertSchwert falle und an BrotBrot Mangel habe. |
30 ELB-BK: 2. Sam. 3,30 So haben JoabJoab und AbisaiAbisai , sein BruderBruder , AbnerAbner ermordet , weil er ihren BruderBruder AsaelAsael in GibeonGibeon im KampfKampf getötet hatte. | 30 Luther 1912: 2. Sam. 3,30 Also erwürgten JoabJoab und sein BruderBruder AbisaiAbisai AbnerAbner, darum dass er ihren BruderBruder AsahelAsahel getötet hatte im StreitStreit zu GibeonGibeon. |
31 ELB-BK: 2. Sam. 3,31 Und DavidDavid sprach zu JoabJoab und zu allem Volk , das mit ihm war: Zerreißt eure KleiderKleider und umgürtet euch mit SacktuchSacktuch , und klagt vor AbnerAbner her! Und der König DavidDavid ging hinter der BahreBahre her. | 31 Luther 1912: 2. Sam. 3,31 DavidDavid aber sprach zu JoabJoab und allem Volk, das mit ihm war: Zerreißet eure KleiderKleider und gürtet Säcke um euch und traget LeidLeid um AbnerAbner! Und der König ging dem Sarge nach. |
32 ELB-BK: 2. Sam. 3,32 Und sie begrubenAbnerAbner in HebronHebron ; und der König erhob seine Stimme und weinte am GrabGrab AbnersAbners , und das ganze Volk weinte . | 32 Luther 1912: 2. Sam. 3,32 Und da sie AbnerAbner begruben zu HebronHebron, hob der König seine Stimme auf und weinte bei dem GrabeGrabe AbnersAbners, und weinte auch alles Volk. |
33 ELB-BK: 2. Sam. 3,33 Und der KönigAbnerAbner und sprach :Musste, wie ein Tor9 stirbt , AbnerAbner sterben ? stimmte ein Klagelied an über | 33 Luther 1912: 2. Sam. 3,33 Und der König klagte um AbnerAbner und sprach: Musste AbnerAbner sterben, wie ein Ruchloser stirbt? |
34 ELB-BK: 2. Sam. 3,34 Deine Hände10 gelegt deine Füße . Wie man fällt vor Söhnen der Ungerechtigkeit , so bist du gefallen !Da weinte alles Volk noch mehr über ihn. waren nicht gebunden , und nicht in kupferne Fesseln | 34 Luther 1912: 2. Sam. 3,34 Deine Hände waren nicht gebunden, deine Füße waren nicht in FesselnFesseln gesetzt; du bist gefallen, wie man vor bösen Buben fällt. Da beweinte ihn alles Volk noch mehr. |
35 ELB-BK: 2. Sam. 3,35 Und allesDavidDavid zu bewegen , dass er BrotBrot esse , während es noch TagTag war. Aber DavidDavid schwur und sprach : So soll mir GottGott tun und so hinzufügen , wenn ich vor Untergang der SonneSonne BrotBrot oder irgend etwas koste ! Volk kam , um | 35 Luther 1912: 2. Sam. 3,35 Da nun alles Volk hineinkam, mit DavidDavid zu essen, da es noch hoch am TageTage war, schwur DavidDavid und sprach: GottGott tue mir dies und das, wo ich BrotBrot oder etwas koste, ehe die SonneSonne untergeht. |
36 ELB-BK: 2. Sam. 3,36 Und allesAugenAugen , wie alles , was der König tat , gut war in den AugenAugen des ganzen Volkes . Volk nahm es wahr ; und es war gut in ihren | 36 Luther 1912: 2. Sam. 3,36 Und alles Volk erkannte es, und gefiel ihnen auch wohl, wie alles, was der König tat, dem ganzen Volke wohl gefiel; |
37 ELB-BK: 2. Sam. 3,37 Und das ganzeIsraelIsrael erkannten an jenem TagTag , dass es nicht von dem König ausgegangen war, AbnerAbner , den SohnSohn NersNers , zu töten . Volk und ganz | 37 Luther 1912: 2. Sam. 3,37 und alles Volk und ganz IsraelIsrael merkten des TagesTages, dass es nicht vom König war, dass AbnerAbner, der SohnSohn NersNers, getötet ward. |
38 ELB-BK: 2. Sam. 3,38 Und der KönigTagTag ein ObersterOberster und Großer in IsraelIsrael gefallen ist? sprach zu seinen Knechten : Wisst ihr nicht , dass an diesem | 38 Luther 1912: 2. Sam. 3,38 Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, dass auf diesen TagTag ein FürstFürst und Großer gefallen ist in IsraelIsrael? |
39 ELB-BK: 2. Sam. 3,39 IchZerujaZeruja , sind zu hart für mich. Der HERR vergelte dem, der das Böse tut , nach seiner Bosheit ! aber bin heute schwach , obwohl zum König gesalbt ; und diese Männer , die Söhne der | 39 Luther 1912: 2. Sam. 3,39 Ich aber bin noch zart und erst gesalbt zum König. Aber die Männer, die KinderKinder der ZerujaZeruja, sind mir verdrießlich. Der HERR vergelte dem, der Böses tut, nach seiner Bosheit. |
Fußnoten |